DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing упускать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безрассудно растрачивать деньги, время упускатьfool away (случай)
gen.вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускатьopportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них)
gen.вам не следует упускать такую прекрасную возможностьyou ought not to pass up an opportunity like that
gen.возможность, которую нельзя упускатьan opportunity not to be missed
inf.Грех упускать такой шансmiss such a chance would be a downright sin (Soulbringer)
Makarov.мы не упускали возможности засвидетельствовать им своё почтениеwe used any chance to pay them our devoirs
Makarov.мы часто упускаем из виду грубость и даже жестокость в человекеroughness, and even ferociousness, in a man, we often overlook
product.не следует упускать из видуnot be overlooked (Yeldar Azanbayev)
Makarov.не следует упускать такой возможностиyou shouldn't fling up a chance like that
gen.не упускайте ни единой возможностиtake every chance that comes along
gen.не упускайте такого случаяdon't let this opportunity go by
gen.не упускайте такого случаяdon't let this chance go by
gen.не упускайте этого случаяdon't let the chance the opportunity slip (э́той возмо́жности)
gen.не упускать возможностиnot miss an opportunity (Never miss an opportunity to learn something new. 4uzhoj)
rhetor.не упускать возможностиmiss no opportunities (to + inf. ... Alex_Odeychuk)
gen.не упускать возможностиmake a point of (As in the past, some of his statements failed the test of basic fact-checking, and he still sounded like a parody of himself ... but he also also read economic statistics from a piece of paper, while previously he had made a point of demonstrating his impressive memory. bloomberg.com)
gen.не упускать возможностиnot pass up the opportunity (Zlatan does not pass up the opportunity to make headlines, though. The former Sweden captain commented on United after his sides 3-3 draw with LAFC. aldrignedigen)
gen.не упускать возможностьrelish the opportunity (to Tion)
gen.не упускать из видаkeep in eye (umar)
gen.не упускать из вида то, чтоnot lose sight of the fact that (Don't lose sight of the fact that your home is a long-term investment. ART Vancouver)
gen.не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
Makarov.не упускать из вида тот факт, что :be sensible of the fact that :
Makarov.не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
gen.не упускать из вида тот факт, чтоnot lose sight of the fact that (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
adv.не упускать из видуhave an eye to (возможность)
math.не упускать из видуkeep in sight
idiom.не упускать из видуkeep an eye open for (someone z484z)
gen.не упускать из видуhave an eye to (шанс, возможность)
gen.не упускать из видуkeep an eye (bel)
gen.не упускать из видуkeep up to speed with (Stas-Soleil)
gen.не упускать из видуbe alert to something (bookworm)
gen.не упускать из виду главногоstay focused (visitor)
gen.не упускать из виду ничегоbe particular to a tittle
gen.не упускать из виду нюансыbe alert to the nuances (Alex_Odeychuk)
amer.не упускать из виду основной целиkeep eyes on the ball
gen.не упускать из вниманияtake note of (sth., что-л.)
inf.не упускать из-под контроляkeep on track (Technical)
amer., slangне упускать клиентаkeep a business prospect warm
sport.не упускать мяч из видуkeep your eye on the ball (jagr6880)
gen.не упускать своего шансаmake hay while the sun shines (Make hay while the sun shines – В общем действуй, а то опоздаешь Taras)
gen.не упуская из видуbearing in mind (что-либо Vadim Rouminsky)
rhetor.никогда не позволяйте себе упускать из поля зрения, чтоlet us never lose sight of the fact that (Alex_Odeychuk)
Makarov.никогда не упускай возможности улучшить свой английскийnever chuck away a chance to improve your English
Makarov.никогда не упускай шанс улучшить свой английскийnever pass up a chance to improve your English
quot.aph.никогда не упускайте возможность извлечь выгоду из кризисаnever let a good crisis go to waste (Winston Churchill oecd.org traduiser)
austral., slangникогда не упускать возможностьnever miss a trick
austral., slangникогда не упускать шансnever miss a trick
gen.ничего не упускатьnot to miss a trick
gen.ничего не упускать из видуkeep one's eye on the ball (Taras)
gen.он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
gen.он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
gen.он не упускал возможности оскорбить его своими ответамиhe lost no chance of roughing him in his replies (Th. Hughes)
gen.он не упускал любой возможностиhe lost no opportunity
gen.он неотрывно следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
gen.он неотрывно следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
gen.он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
gen.он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the whole time
gen.он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
Makarov.он никогда не упускает случая полить грязью своих противниковhe never fails to rip into his opponents
gen.он никогда не упускал случая посетить лекцииhe never missed attending the lectures
Makarov.он никогда не упускал шанса продемонстрировать свою эрудициюhe never lost a chance to show his erudition
Makarov.он упускает возможностьhe is not awake to his opportunity
gen.он упускает случайhe is not awake to his opportunity
gen.он упускал одну возможность за другойhe goofed up one opportunity after another
gen.он упускал одну возможность за другойhe fribbled away one opportunity after another
rhetor.следует не упускать из виду, чтоa point to keep in mind is that (Alex_Odeychuk)
scient.такие примеры, без сомнения, помогают, но и они упускают важный момент ...such examples help, no doubt, but they also miss a basic point about
Makarov.уж хватит ему упускать любую возможность, которая ему предоставляетсяit's enough to mucker any chance he has
fig.упускать благоприятную возможностьleave money on the table (A.Rezvov)
patents.упускать возможностьneglect an opportunity
Makarov.упускать возможностьthrow away
slangупускать возможностьmuff
el.упускать возможностьmiss
gen.упускать возможностьmiss out on an opportunity (Ремедиос_П)
gen.упускать возможностьloose an opportunity (Taras)
gen.упускать возможностьwaste an opportunity (a chance, слу́чай)
gen.упускать возможностьlose a chance (Taras)
Makarov.упускать возможностьlose an opportunity
Makarov.упускать возможностьmiss out
gen.упускать возможностьmiss an opportunity (Taras)
gen.упускать возможностьfail to use an opportunity (Taras)
gen.упускать возможностьpass up an opportunity (VLZ_58)
gen.упускать возможностьlose a good opportunity for (Taras)
gen.упускать возможностьdally away
polit.упускать возможность достижения мираto squander an opportunity for peace (ssn)
gen.упускать времяlose time
gen.упускать времяmiss the right moment to do something (kondorsky)
gen.упускать выгодуleave money on the table (A.Rezvov)
gen.упускать выгодуmiss profit (Glebson)
gen.упускать из виду главноеmiss the point (AlexandraM)
idiom.упускать главное из-за внимания к мелочаnot see the wood for the trees (Yeldar Azanbayev)
idiom., explan.упускать главное из-за внимания к мелочамnot see the forest for the trees (Yeldar Azanbayev)
busin.упускать деталиoverlook details
Makarov.упускать из вида возможность несчастного случаяneglect the possibility of an accident
gen.упускать из видуlose sight (Stas-Soleil)
gen.упускать из видуfail to realize
Makarov.упускать и́з видуleave something out of consideration
gen.упускать из видуlet out of one’s sight
gen.упускать и́з видуoverlook
Игорь Мигупускать и́з видуmiss the memo
proverbупускать и́з видуnot to take something into account (что)
math.упускать и́з видуleave out of account
Gruzovikупускать и́з видуlose sight of
gen.упускать и́з видуlook past (Antonio)
rhetor.упускать из виду главноеmiss the point (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигупускать из виду главноеmiss a key point
idiom.упускать из виду, оставлять незамеченнымfall in the cracks (Little details often fall in the cracks. artkot7)
gen.упускать из виду покидать в бедеlet someone down let something out of one's sight
gen.упускать из виду, чтоlose sight of the fact that (Stas-Soleil)
Игорь Мигупускать из вниманияmiss the fact that
gen.упускать из поля зренияtrack off (Халеев)
sport.упускать моментmiss an opportunity
gen.упускать нельзяshould not be missed (rechnik)
footb.упускать победуlet slip a winning position (felog)
sport.упускать победуgive away leads (so it wouldn’t continue to give away leads late in games, a big problem for much of the 2014 season VadZ)
busin.упускать подробностиoverlook details
idiom.упускать предоставившуюся возможностьmiss the train on an opportunity (Alex_Odeychuk)
sport.упускать преимуществоblow a lead (The Warriors blew a 14-point lead in the fourth quarter on Christmas Day aldrignedigen)
gen.упускать преимуществоsquander a lead (Taras)
sport.упускать преимущество в счётеsurrender a lead (The Red Wings have surrendered a third-period lead in the past five games and six of the past eight. VLZ_58)
nautic.упускать приливlose the tide
gen.упускать случайchuck it away
Gruzovikупускать случайmiss an opportunity
gen.упускать случайpass up (He passed up a chance for promotion; Never pass up a chance to improve your English Taras)
nautic.упускать случайmiss the boat
gen.упускать случайlet slip the chance
inf.упускать такие возможности – преступлениеsuch waste of opportunities is a crime
Makarov., inf.упускать такие возможности – просто грехsuch waste of opportunities is a crime
gen.упускать удобный случайmake a balk of good ground
gen.упускать удобный случайlet the chance slip
mil.упускать хороший случайlose a good opportunity
gen.упускать что-тоmiss something (Sloneno4eg)
Makarov.упускать шансthrow away
mil.упускать шансmiss a chance
mil.упускать шансmiss an opportunity
media.упускать шансpass up a chance (bigmaxus)
fig.упускать шансleave money on the table (A.Rezvov)
Игорь Мигупускать шансlet slip the chance
Игорь Мигупускать шансblow the luck
Makarov.упускать шансmiss out
gen.упускать шансpass up the chance (Andrey Truhachev)
gen.часто упускаемый из видуoften overlooked (bookworm)
Makarov.этот политик никогда не упускает случая полить грязью своих противниковthis politician never fails to rip into his opponents