Subject | Russian | English |
slang | быть "умником" | blind |
gen. | в том-то и беда умников | that's the worst of being clever |
gen. | в том-то и горе умников | that's the worst of being clever |
disappr. | великий умник | know-all |
disappr. | великий умник | know-it-all |
gen. | вот умник | that's a dear |
Makarov. | вот умник | that's a dear |
gen. | вот умник | there's a dear |
inf. | вот умник выискался! | there's a clever chap! |
proverb | дурак строит из себя умника, а умник ломает дурака | the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool |
proverb | дураки любят корчить из себя умников | all asses wag their ears |
Игорь Миг | изображать из себя умника | philosophize |
gen. | интеллигент, умник, эрудит | erudite person (makhno) |
Gruzovik, inf. | какой умник выискался! | what a clever person we have found! |
gen. | какой умник выискался! | what a clever person we have found! |
gen. | книжный умник | book smart (в противоположность street smart – уличному умнику Ivan Pisarev) |
Makarov. | корчить из себя умника | be up one's own arse |
proverb | молчаливый дурак сходит за умника | silent fool is counted wise |
proverb | один дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответят | a fool may ask more questions than a wise man can answer |
gen. | перестань же, будь умник | don't, there's a good creature |
euph. | показной "умник" | smart alec (A smart alec is an annoying self-assertive person who tries to show off how clever they are. Interex) |
proverb | свой дурак дороже чужого умника | every man considers his own geese swans |
proverb | свой дурак дороже чужого умника | every man thinks his own geese swans |
proverb | свой дурак дороже чужого умника | blood is blood |
proverb | свой дурак дороже чужого умника | blood is thicker than water |
disappr. | слишком уж большой умник | so sharp as to cut himself |
gen. | уличный умник | street smart (в противоположность book smart – книжному умнику Ivan Pisarev) |
gen. | умник/мудак | bright spark (Some bright spark thought the building was on fire and called the fire brigade. Какой-то мудак подумал, что горит здание, и вызвал пожарных.
nadine3133) |
ironic. | умник-разумник | wiseacre (george serebryakov) |
rhetor. | я не должен был вести себя как какой-то умник | I shouldn't have been such a wise guy (Alex_Odeychuk) |