Subject | Russian | English |
Makarov. | в конце концов он умер от пьянства | he eventually died of drink |
gen. | в конце концов он умер от пьянства | he eventually died of drink |
gen. | дети, родители которых умерли от СПИДа | AIDS-orphans (an AIDS orphan is a child who became an orphan because of death due to HIV/AIDS Alex Lilo) |
gen. | едва не умереть от голода | nearly die of starvation (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ей суждено умереть от разрыва сердца | she was doomed to die of heart failure |
saying. | если придётся умереть – пусть это будет от плова | if one has to die – let it be from Uzbek pilav (Узбекская пословица Himera) |
Makarov. | её брат получил ранение и умер от заражения крови | her brother received a wound and died from blood-poisoning |
Makarov. | женщин заточили в темницу, где они умерли от голода и страданий | the women were mured up, where they died of hunger and misery |
Makarov. | женщины были заточены в темницу, где они умерли от голода и горя | the women were mured up, where they died of hunger and misery |
lit. | Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта. | 'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча | he who lives by the sword shall die by the sword |
Makarov. | мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death |
gen. | можно от тоски умереть | as exciting as watching paint dry (Very dull or boring. Everyone loves that period drama, but, to me, it's as exciting as watching paint dry. Rachel fell asleep during the big game because she thinks that watching sports is exciting as watching paint dry. Bullfinch) |
gen. | можно умереть со смеху от одного его вида | just the sight of him is enough to make you fall about laughing |
gen. | он находился на вершине своей карьеры, когда умер от рака печени | he was at the pinnacle of his career when he died from liver cancer (Alexey Lebedev) |
gen. | он не умрёт от скромности | Modesty is not his middle name (Taras) |
Makarov. | он подтвердил, что она умерла от пневмонии | he confirmed that she had died of pneumonia |
gen. | он умер от болезни | illness took him away |
gen. | он умер от воспаления лёгких | he died of pneumonia |
gen. | он умер от воспаления лёгких | his death was due to pneumonia |
gen. | он умер от воспаления лёгких | pneumonia took him |
Makarov. | он умер от голода | he died of hunger |
gen. | он умер от голода | he died of hunger (of cholera, of his wounds; от холеры, от ран) |
gen. | он умер от заражения крови | he died from blood-poisoning |
Makarov. | он умер от инсульта | he died of shock |
gen. | он умер от испуга | he died of fright |
gen. | он умер от истощения | he died of exhaustion |
gen. | он умер от меча | he died by the sword |
Makarov., slang | он умер от огнестрельного ранения | he pitted because of a case of lead poisoning |
gen. | он умер от паралича | he was taken off by apoplexy |
gen. | он умер от пневмонии | he died of pneumonia |
Makarov. | он умер от пневмонии | his death was due to pneumonia |
gen. | он умер от пневмонии | his death was due to pneumonia (воспаления лёгких) |
gen. | он умер от потери крови | he bled to death |
med. | он умер от разбитого сердца | he died of a broken heart (Andrey Truhachev) |
gen. | он умер от рака | he died of cancer |
Makarov. | он умер от ран | he died as a result of his injuries |
gen. | он умер от ран | he died of his wounds |
Makarov. | он умер от туберкулёза | tuberculosis killed him |
Makarov. | он умер от удара | he died of shock |
gen. | он умер от удара | he died of a stroke |
gen. | он умер от холеры | he died of cholera |
Makarov. | он чуть не умер от жары | he was half sweltered to death |
gen. | он чуть не умер от страха | he near died with fright |
gen. | она едва не умерла от своей раны | she all but died of her wound |
Makarov. | она умерла от передозировки | she died of an overdose (лекарства, наркотика и т. п.) |
gen. | она умерла от родов | she died in childbirth |
Makarov. | она умерла от чрезмерной дозы | she died of an overdose |
Makarov. | она чуть не умерла со смеху от его шутки | she curled up with laughter at his joke |
Makarov. | они умерли от холода | they died of the cold |
gen. | от скромности не умрёт | too big for your britches (US, informal Taras) |
gen. | от скромности не умрёт | a fly on the wheel (Taras) |
gen. | от скромности не умрёт | too big for your boots (someone who is too big for their boots behaves as if they are more important or more clever than they really are: Since he was made team captain, he's been ordering us all around and generally getting much too big for his boots; He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion Taras) |
gen. | от скромности не умрёт | Modesty is not his middle name (тж. см. Modesty is not exactly my speciality Taras) |
gen. | от скромности не умрёт | a fly on the coach-wheel (Taras) |
gen. | от скромности не умрёт | be determined not to lose any thing for want of asking (VPK) |
gen. | от скромности не умрёт | fly on the wheel (см. a fly on the wheel Taras) |
gen. | от скромности не умрёт | modesty is not his long suit (тж. см. Your modesty won't kill you Taras) |
gen. | от скромности он не умрёт | a fly on the wheel (Taras) |
gen. | от скромности он не умрёт | Modesty is not his middle name (Taras) |
Makarov. | от скромности он точно не умрёт | he definitely doesn't suffer from modesty |
gen. | от скромности ты не умрёшь | you definitely don't suffer from modesty (VLZ_58) |
gen. | от скромности ты не умрёшь | your modesty won't kill you |
gen. | от чего он умер? | what caused his death? |
gen. | от чего он умер?, что было причиной его смерти? | what caused his death? |
Makarov. | патологоанатом подтвердил, что она умерла от пневмонии | the pathologist confirmed that she had died of pneumonia |
Makarov. | по меньшей мере два человека умерли от переохлаждения ночью в Чикаго | at least two people died of exposure in Chicago overnight |
gen. | ребёнок, родители которого умерли от СПИДа | AIDS-orphan (an AIDS orphan is a child who became an orphan because of death due to HIV/AIDS Alex Lilo) |
Makarov. | ребёнок умер от ожогов | the child was scalded to death |
gen. | собака издохла от тоски после того, как её хозяин умер | the dog pined away when its master died (bigmaxus) |
dat.proc. | то, от чего она умерла | services of her death (Ольга Матвеева) |
med. | умер от острой сердечной недостаточности в возрасте пятидесяти лет | died of acute heart attack at the age of fifty (Goplisum) |
med. | умер от ран | died of wounds |
med. | умереть во сне от остановки сердца | die in his sleep of heart failure (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть от | die with (напр., гриппа – die with flu Anglophile) |
gen. | умереть от | die by (при насильственной, умышленной смерти) |
Makarov. | умереть от | pass away by something (чего-либо) |
gen. | умереть от | die of (He died of a cardiac failure.) |
Makarov. | умереть от алкоголизма | drink oneself to death |
Makarov. | умереть от болезни | die from an illness |
Makarov. | умереть от болезни | die of an illness |
gen. | умереть от болезни | die rom disease (from a wound, of a wound, from loss of blood, from hunger, of hunger, from drinking, of fever, of heart failure, of old age, etc., и т.д.) |
gen. | умереть от большой дозы лекарства | overdose |
gen. | умереть от большой дозы наркотика | overdose |
gen. | умереть от воспаления лёгких | die with pneumonia |
gen. | умереть от воспаления лёгких | succumb to pneumonia |
Makarov. | умереть от голода | perish from starvation |
gen. | умереть от голода | die from hunger |
gen. | умереть от голода | succumb to hunger (SAKHstasia) |
gen. | умереть от голода | die by starvation |
gen. | умереть от голода | die of starvation |
gen. | умереть от голода | be starved to death |
gen. | умереть от голода | die of hunger |
gen. | умереть от голода | starve to death |
gen. | умереть от голода | die by hunger |
gen. | умереть от голода | starve |
gen. | умереть от горя | die of grief |
Makarov. | умереть от жажды | die of thirst |
ironic. | умереть от зависти | Eat your heart out (If someone says eat your heart out followed by the name of a famous person, they are joking that they are even better than that person: I'm singing in the village production of Tosca next month – eat your heart out Pavarotti! Clepa) |
gen. | умереть от замерзания | freeze to death (kee46) |
gen. | умереть от запоя | drink oneself to death |
med. | умереть от инфаркта | die of a heart attack (англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk) |
Makarov. | умереть от инфаркта Примечание. to die of употр. тогда, когда причиной смерти является болезнь | die of heart attack |
Makarov. | умереть от истощения | starve to death |
Makarov. | умереть от истощения | perish of inanition |
med. | умереть от кровопотери | bleed to death |
Makarov. | умереть от лихорадки | die of fever |
gen. | умереть от меча | die by sword |
gen. | умереть от обезвоживания | die of dehydration (bigmaxus) |
gen. | умереть от ожогов | be scalded to death |
med. | умереть от ожогов | be scalded to death |
gen. | умереть от ожогов | die of burns |
med. | умереть от остановки сердца | flatline (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть от от ран | die of wounds |
Makarov. | умереть от отравления | die from poisoning |
slang | умереть от передозировки | OD n' die (Сокращение от "Overdose and die". Vlad X) |
sl., drug. | умереть от передозировки наркотиков | die of a drug overdose (maystay) |
Makarov. | умереть от переохлаждения | die of exposure to cold |
gen. | умереть от потери крови | die from loss of blood (bookworm) |
gen. | умереть от потери крови | bleed to death (Bagration bled to death at Borodino because he refused to get off his mount in full view of his men.) |
Makarov. | умереть от простуды | catch the death of cold |
gen. | умереть от простуды | catch death of cold |
crim.law. | умереть от пыток | be tortured to death (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть от пыток | die from tortures |
gen. | умереть от пьянства | die of drunkenness |
Makarov. | умереть от пьянства | drink oneself to death |
gen. | умереть от пьянства | die of drink |
gen. | умереть от радости | die with joy |
Makarov. | умереть от разбитого сердца | die of a broken heart |
idiom. | умереть от разбитого сердца | die from a broken heart (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть от разбитого сердца | die of a broken heart (Andrey Truhachev) |
Makarov. | умереть от разрыва сердца | die of heart failure |
Makarov. | умереть от разрыва сердца | die of a broken heart |
Makarov. | умереть от рака | die from cancer |
Makarov. | умереть от рака | die of cancer |
gen. | умереть от рака | succumb to cancer |
Makarov. | умереть от ран | be dead from wounds |
Makarov. | умереть от ран | die of wounds |
Makarov. | умереть от ран | die from wounds (We took a lot of casualties that morning. Joe and two other guys were killed in the fire-fight. One other guy died later from his wounds.) |
gen. | умереть от ранения | die from an injury (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть от родов | die in childbirth |
gen. | умереть от родов | die in childbed |
Makarov. | умереть от руки врага | die by an enemy's hand |
slang | умереть от сверхдозы наркотика | O.D. |
Makarov. | умереть от скуки | be bored to death |
gen. | умереть от слишком большой дозы наркотика | overdose |
slang | умереть от смеха | die |
Makarov. | умереть от старости | die of old age |
gen. | умереть от страха | die of fright (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver) |
Makarov. | умереть от удара | die from a blow |
forens.med. | умереть от удара тупым предметом | die of blunt force (CNN Alex_Odeychuk) |
forens. | умереть от удушья | die of suffocation (Soulbringer) |
agric. | умереть от удушья | smother (о цыплятах и овцах, в испуге карабкающихся друг на друга) |
Makarov. | умереть от удушья | smother |
Makarov. | умереть от холода | freeze to death |
Makarov. | умереть от холода | be frozen to death |
Makarov. | умереть от холода | die from cold |
gen. | умереть от холода | be frozen to death |
gen. | умереть от холода | starve with cold |
gen. | умереть от холода и голода | die from exposure (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work eugenealper) |
Makarov. | умереть от чахотки | die of a decline |
law | умереть / пасть / погибнуть от руки убийцы | die at the hands of a killer |
idiom. | я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей | I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev) |
gen. | я чуть было не умер от страха | I could have died of shock (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я чуть не умер от жары | I was half sweltered to death |
gen. | я чуть не умер от тоски | they bored me stiff |