DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing умереть от | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в конце концов он умер от пьянстваhe eventually died of drink
gen.в конце концов он умер от пьянстваhe eventually died of drink
gen.дети, родители которых умерли от СПИДаAIDS-orphans (an AIDS orphan is a child who became an orphan because of death due to HIV/AIDS Alex Lilo)
gen.едва не умереть от голодаnearly die of starvation (Alex_Odeychuk)
Makarov.ей суждено умереть от разрыва сердцаshe was doomed to die of heart failure
saying.если придётся умереть – пусть это будет от пловаif one has to die – let it be from Uzbek pilav (Узбекская пословица Himera)
Makarov.её брат получил ранение и умер от заражения кровиher brother received a wound and died from blood-poisoning
Makarov.женщин заточили в темницу, где они умерли от голода и страданийthe women were mured up, where they died of hunger and misery
Makarov.женщины были заточены в темницу, где они умерли от голода и горяthe women were mured up, where they died of hunger and misery
lit.Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта.'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.кто живёт с мечом, тот и умрёт от мечаhe who lives by the sword shall die by the sword
Makarov.мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерлаthe mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death
gen.можно от тоски умеретьas exciting as watching paint dry (Very dull or boring. Everyone loves that period drama, but, to me, it's as exciting as watching paint dry. Rachel fell asleep during the big game because she thinks that watching sports is exciting as watching paint dry. Bullfinch)
gen.можно умереть со смеху от одного его видаjust the sight of him is enough to make you fall about laughing
gen.он находился на вершине своей карьеры, когда умер от рака печениhe was at the pinnacle of his career when he died from liver cancer (Alexey Lebedev)
gen.он не умрёт от скромностиModesty is not his middle name (Taras)
Makarov.он подтвердил, что она умерла от пневмонииhe confirmed that she had died of pneumonia
gen.он умер от болезниillness took him away
gen.он умер от воспаления лёгкихhe died of pneumonia
gen.он умер от воспаления лёгкихhis death was due to pneumonia
gen.он умер от воспаления лёгкихpneumonia took him
Makarov.он умер от голодаhe died of hunger
gen.он умер от голодаhe died of hunger (of cholera, of his wounds; от холеры, от ран)
gen.он умер от заражения кровиhe died from blood-poisoning
Makarov.он умер от инсультаhe died of shock
gen.он умер от испугаhe died of fright
gen.он умер от истощенияhe died of exhaustion
gen.он умер от мечаhe died by the sword
Makarov., slangон умер от огнестрельного раненияhe pitted because of a case of lead poisoning
gen.он умер от параличаhe was taken off by apoplexy
gen.он умер от пневмонииhe died of pneumonia
Makarov.он умер от пневмонииhis death was due to pneumonia
gen.он умер от пневмонииhis death was due to pneumonia (воспаления лёгких)
gen.он умер от потери кровиhe bled to death
med.он умер от разбитого сердцаhe died of a broken heart (Andrey Truhachev)
gen.он умер от ракаhe died of cancer
Makarov.он умер от ранhe died as a result of his injuries
gen.он умер от ранhe died of his wounds
Makarov.он умер от туберкулёзаtuberculosis killed him
Makarov.он умер от удараhe died of shock
gen.он умер от удараhe died of a stroke
gen.он умер от холерыhe died of cholera
Makarov.он чуть не умер от жарыhe was half sweltered to death
gen.он чуть не умер от страхаhe near died with fright
gen.она едва не умерла от своей раныshe all but died of her wound
Makarov.она умерла от передозировкиshe died of an overdose (лекарства, наркотика и т. п.)
gen.она умерла от родовshe died in childbirth
Makarov.она умерла от чрезмерной дозыshe died of an overdose
Makarov.она чуть не умерла со смеху от его шуткиshe curled up with laughter at his joke
Makarov.они умерли от холодаthey died of the cold
gen.от скромности не умрётtoo big for your britches (US, informal Taras)
gen.от скромности не умрётa fly on the wheel (Taras)
gen.от скромности не умрётtoo big for your boots (someone who is too big for their boots behaves as if they are more important or more clever than they really are: Since he was made team captain, he's been ordering us all around and generally getting much too big for his boots; He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion Taras)
gen.от скромности не умрётModesty is not his middle name (тж. см. Modesty is not exactly my speciality Taras)
gen.от скромности не умрётa fly on the coach-wheel (Taras)
gen.от скромности не умрётbe determined not to lose any thing for want of asking (VPK)
gen.от скромности не умрётfly on the wheel (см. a fly on the wheel Taras)
gen.от скромности не умрётmodesty is not his long suit (тж. см. Your modesty won't kill you Taras)
gen.от скромности он не умрётa fly on the wheel (Taras)
gen.от скромности он не умрётModesty is not his middle name (Taras)
Makarov.от скромности он точно не умрётhe definitely doesn't suffer from modesty
gen.от скромности ты не умрёшьyou definitely don't suffer from modesty (VLZ_58)
gen.от скромности ты не умрёшьyour modesty won't kill you
gen.от чего он умер?what caused his death?
gen.от чего он умер?, что было причиной его смерти?what caused his death?
Makarov.патологоанатом подтвердил, что она умерла от пневмонииthe pathologist confirmed that she had died of pneumonia
Makarov.по меньшей мере два человека умерли от переохлаждения ночью в Чикагоat least two people died of exposure in Chicago overnight
gen.ребёнок, родители которого умерли от СПИДаAIDS-orphan (an AIDS orphan is a child who became an orphan because of death due to HIV/AIDS Alex Lilo)
Makarov.ребёнок умер от ожоговthe child was scalded to death
gen.собака издохла от тоски после того, как её хозяин умерthe dog pined away when its master died (bigmaxus)
dat.proc.то, от чего она умерлаservices of her death (Ольга Матвеева)
med.умер от острой сердечной недостаточности в возрасте пятидесяти летdied of acute heart attack at the age of fifty (Goplisum)
med.умер от ранdied of wounds
med.умереть во сне от остановки сердцаdie in his sleep of heart failure (Alex_Odeychuk)
gen.умереть отdie with (напр., гриппа – die with flu Anglophile)
gen.умереть отdie by (при насильственной, умышленной смерти)
Makarov.умереть отpass away by something (чего-либо)
gen.умереть отdie of (He died of a cardiac failure.)
Makarov.умереть от алкоголизмаdrink oneself to death
Makarov.умереть от болезниdie from an illness
Makarov.умереть от болезниdie of an illness
gen.умереть от болезниdie rom disease (from a wound, of a wound, from loss of blood, from hunger, of hunger, from drinking, of fever, of heart failure, of old age, etc., и т.д.)
gen.умереть от большой дозы лекарстваoverdose
gen.умереть от большой дозы наркотикаoverdose
gen.умереть от воспаления лёгкихdie with pneumonia
gen.умереть от воспаления лёгкихsuccumb to pneumonia
Makarov.умереть от голодаperish from starvation
gen.умереть от голодаdie from hunger
gen.умереть от голодаsuccumb to hunger (SAKHstasia)
gen.умереть от голодаdie by starvation
gen.умереть от голодаdie of starvation
gen.умереть от голодаbe starved to death
gen.умереть от голодаdie of hunger
gen.умереть от голодаstarve to death
gen.умереть от голодаdie by hunger
gen.умереть от голодаstarve
gen.умереть от горяdie of grief
Makarov.умереть от жаждыdie of thirst
ironic.умереть от завистиEat your heart out (If someone says eat your heart out followed by the name of a famous person, they are joking that they are even better than that person: I'm singing in the village production of Tosca next month – eat your heart out Pavarotti! Clepa)
gen.умереть от замерзанияfreeze to death (kee46)
gen.умереть от запояdrink oneself to death
med.умереть от инфарктаdie of a heart attack (англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk)
Makarov.умереть от инфаркта Примечание. to die of употр. тогда, когда причиной смерти является болезньdie of heart attack
Makarov.умереть от истощенияstarve to death
Makarov.умереть от истощенияperish of inanition
med.умереть от кровопотериbleed to death
Makarov.умереть от лихорадкиdie of fever
gen.умереть от мечаdie by sword
gen.умереть от обезвоживанияdie of dehydration (bigmaxus)
gen.умереть от ожоговbe scalded to death
med.умереть от ожоговbe scalded to death
gen.умереть от ожоговdie of burns
med.умереть от остановки сердцаflatline (Andrey Truhachev)
gen.умереть от от ранdie of wounds
Makarov.умереть от отравленияdie from poisoning
slangумереть от передозировкиOD n' die (Сокращение от "Overdose and die". Vlad X)
sl., drug.умереть от передозировки наркотиковdie of a drug overdose (maystay)
Makarov.умереть от переохлажденияdie of exposure to cold
gen.умереть от потери кровиdie from loss of blood (bookworm)
gen.умереть от потери кровиbleed to death (Bagration bled to death at Borodino because he refused to get off his mount in full view of his men.)
Makarov.умереть от простудыcatch the death of cold
gen.умереть от простудыcatch death of cold
crim.law.умереть от пытокbe tortured to death (Alex_Odeychuk)
gen.умереть от пытокdie from tortures
gen.умереть от пьянстваdie of drunkenness
Makarov.умереть от пьянстваdrink oneself to death
gen.умереть от пьянстваdie of drink
gen.умереть от радостиdie with joy
Makarov.умереть от разбитого сердцаdie of a broken heart
idiom.умереть от разбитого сердцаdie from a broken heart (Andrey Truhachev)
gen.умереть от разбитого сердцаdie of a broken heart (Andrey Truhachev)
Makarov.умереть от разрыва сердцаdie of heart failure
Makarov.умереть от разрыва сердцаdie of a broken heart
Makarov.умереть от ракаdie from cancer
Makarov.умереть от ракаdie of cancer
gen.умереть от ракаsuccumb to cancer
Makarov.умереть от ранbe dead from wounds
Makarov.умереть от ранdie of wounds
Makarov.умереть от ранdie from wounds (We took a lot of casualties that morning. Joe and two other guys were killed in the fire-fight. One other guy died later from his wounds.)
gen.умереть от раненияdie from an injury (Andrey Truhachev)
gen.умереть от родовdie in childbirth
gen.умереть от родовdie in childbed
Makarov.умереть от руки врагаdie by an enemy's hand
slangумереть от сверхдозы наркотикаO.D.
Makarov.умереть от скукиbe bored to death
gen.умереть от слишком большой дозы наркотикаoverdose
slangумереть от смехаdie
Makarov.умереть от старостиdie of old age
gen.умереть от страхаdie of fright (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver)
Makarov.умереть от удараdie from a blow
forens.med.умереть от удара тупым предметомdie of blunt force (CNN Alex_Odeychuk)
forens.умереть от удушьяdie of suffocation (Soulbringer)
agric.умереть от удушьяsmother (о цыплятах и овцах, в испуге карабкающихся друг на друга)
Makarov.умереть от удушьяsmother
Makarov.умереть от холодаfreeze to death
Makarov.умереть от холодаbe frozen to death
Makarov.умереть от холодаdie from cold
gen.умереть от холодаbe frozen to death
gen.умереть от холодаstarve with cold
gen.умереть от холода и голодаdie from exposure (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work eugenealper)
Makarov.умереть от чахоткиdie of a decline
lawумереть / пасть / погибнуть от руки убийцыdie at the hands of a killer
idiom.я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
gen.я чуть было не умер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)
Makarov.я чуть не умер от жарыI was half sweltered to death
gen.я чуть не умер от тоскиthey bored me stiff