DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уловки | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бухгалтерская уловкаaccounting gimmick (Ремедиос_П)
econ.бухгалтерские уловкиwindow-dressing
EBRDбухгалтерские уловкиwindow-dressing (для приведения баланса в соответствие с требованиями)
Игорь Мигбухгалтерские уловкиfancy accounting tricks
gen.бюджетные уловкиbudget gimmicks (LadaP)
cardsв покере: различные неэтичные приёмы и уловки в пределах правил, позволяющие добиться преимущества над соперникомangle shooting (напр.:объявлять своё действие вне очереди pokernews.com iaksppo)
gen.в чём уловка?what's the catch? (Damirules)
gen.военная уловкаstratagem
gen.все ваши уловки ни к чему не приведутall your tricks will lead nowhere
gen.все приёмы и уловкиall the tricks and turns
gen.все эти уловки насквозь видныthese tricks are easily seen
Makarov.выиграть с помощью уловокwin by a trick
Makarov.выкрутиться с помощью уловкиshelter oneself by an expedient
gen.грубая уловка выманить деньгиcatchpenny
polit.дипломатическая уловкаdiplomatic stunt (chaka)
Игорь Мигдипломатические уловкиdiplomatic niceties
Makarov.его раскаяние – это просто уловка, чтобы вызвать сочувствиеhis remorse is just an artifice to gain sympathy
Makarov.ей должно быть известно обо всех уловкахshe must be up to all the dodges
gen.жалкая уловкаquibble
gen.жалкая уловкаpaltry trick
gen.жалкая уловкаquibbling
gen.жульническая уловкаflimflam
media.искусная уловкаsubtle ploy (bigmaxus)
dipl.искусная уловкаskilful subterfuge
media.искусная уловкаshrewd ploy (bigmaxus)
Makarov.использование хитрости, уловок в достижении намеченногоstrategy
Makarov.использовать уловкиuse subterfuge
Makarov.использовать уловкиuse a subterfuge
lit.Какое безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-крёза? Какая страшная золотая тайна?What desperate transaction lay hidden here? What moral expedient of a bizarre Croesus! What terrible and golden mystery? (F. Scott Fitzgerald, Пер. Р. Рахмановой)
amer.классическая ситуация "уловки-22"a classic catch-22 (Val_Ships)
gen.коварная уловкаcrafty trick (4uzhoj)
vernac.лукавая уловкаmove
adv.манипуляторская уловкаmanipulative ploy
gen.маркетинговая уловкаpublicity gimmick (Sidle)
market.маркетинговая уловкаmarket-speak (urbandictionary.com seryozhka)
market.маркетинговая уловкаmarketing ruse (Гевар)
market.маркетинговая уловкаmarketing trick (Sergei Aprelikov)
market.маркетинговая уловкаmarketspeak (urbandictionary.com seryozhka)
adv.маркетинговая уловкаmarketing gimmick (ВосьМой)
gen.маркетинговая уловкаmarketing ploy (Kugelblitz)
Makarov.не более чем уловка, чтобы прикрыть отступлениеa mere fetch to favour his retreat
Makarov.не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товарdon't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods
dipl.низкая уловкаmean trick
gen.низкая уловкаcheap trick
gen.Никаких уловок!no gimmicks!
gen.Никаких уловок или трюков!no gimmicks!
chess.term.ничейная уловкаdrawing trick
Makarov.обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатлениеthe promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing
gen.он вполне способен на такие уловкиhe is not above such trickery
Makarov.он не будет вас утруждать рассказами об уловках, к которым прибегали при разбирательстве его делаhe shall not trouble you with a history of the stratagems practised on his judgement
gen.он придумал уловкуhe devised a stratagem
gen.она пускает в ход всё женские уловкиshe uses the guile of her sex
Makarov.они видели его уловки насквозьthey were on to him
Makarov.они толкали его на уловкиthey prompted him to shift
gen.они толкали его на уловки, они заставляли его ловчитьthey prompted him to shift
dipl.остроумная уловкаingenious subterfuge
Makarov.перечень его уловок был бы бесконечнымit would be endless to recount his shifts
gen.пиаровская уловкаpublic relations ploy (Taras)
gen.пиарская уловкаpublic relations ploy (Taras)
gen.побеждать при помощи уловокwin by a trick (by tenderness, by kindness, etc., и т.д.)
gen.поддаваться на уловкуfall for someone's. ploy (Taras)
gen.поддаться на уловкуfall for someone's. ploy (Taras)
gen.поддаться на уловкуswallow hook, line and sinker (Hook, line and sinker are all fishing equipment. The object of the angler is to persuade the fish to swallow the bait or artificial lure which contains the hook. Similarly, a person may be persuaded to believe (or swallow) an artificial story. // Тж. swallow a gudgeon (A gudgeon is a small fish used for bait.) 4uzhoj)
dipl.подлая уловкаmean trick
fig.of.sp.полезная уловкаlifehack (Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.полезная уловкаlife hack (Vadim Rouminsky)
mil.политическая уловкаpolitical ploy
slangполицейская уловкаdrug dog scam (A classic scam used by police officers to get probable cause for warrantless search and seizure and/or arrest. First, they ask permission to search your property (for example, a car or backpack). You say no because you have rights. Then they bring a dog around to sniff your property. Regardless of what the dog does, they claim that the dog has detected drugs, explosives, or a body. At that point, you may be under arrest, and anything you have can be seized, and possibly never returned, under Civil Asset Forfeiture "laws". тж. см. Civil Asset Forfeiture Taras)
gen.полиции должно быть известно обо всех уловкахthe police must be up to all the dodges
market.попасться на маркетинговую уловкуfall for a marketing ruse (Гевар)
gen.попасться на уловкуfall for trick (maystay)
Makarov.потребовалось немало уловок, чтобы убедить егоit needed a good deal of management to persuade him
gen.потребовалось немало уловок, чтобы убедить егоit took a good deal of management to persuade him
gen.почти узаконенная уловкаcatch twenty two
dipl.правовые уловкиjuridical subterfuges
fig.of.sp.практическая уловкаlifehack (облегчающая жизнь Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.практическая уловкаlife hack (облегчающая жизнь Vadim Rouminsky)
gen.предвыборная уловкаelectoral ploy (dms)
bank.преферансная уловкаpreference trick (метод снижения гербового сбора при переходе акций из рук в руки при поглощении компании)
Makarov.прибегать к разным уловкамresort to various devices
Makarov.прибегать к разным уловкамresort to various tricks
mil.прибегать к разным уловкамresort to different tricks
mil.прибегать к разным уловкамresort to different ploys
gen.прибегать к разным уловкамshift
dipl.прибегать к уловкамuse evasions (bigmaxus)
dipl.прибегать к уловкамresort to ploys
Makarov.прибегать к уловкамshift
Makarov.прибегать к уловкамuse subterfuge
Makarov.прибегать к уловкамuse a subterfuge
gen.прибегать к уловкамtergiversate
gen.прибегать к уловкамresort to shifts (Sun2day)
gen.прибегать к уловкамresort to expedients (Taras)
gen.прибегать к уловкамshuffle
gen.прибегать к уловкамresort use evasions
gen.прибегать к уловкамcamouflage
mil., nautic.прибегать к уловкам для достиженияmanoeuvre (чего-л.)
Gruzovikприбегать к уловкеresort to subterfuge
Makarov.прибегать ко всяким уловкамpractise numerous artifices
Makarov.прибегать ко всяким уловкамemploy numerous artifices
mil.прибегающий к разным уловкамresorting to different tricks
mil.прибегающий к разным уловкамresorting to different ploys
gen.прибегнуть к искусной уловкеresort to a skilful subterfuge
dipl.прибегнуть к правовым уловкамresort to juridical subterfuges
mil.прибегнуть к разным уловкамresort to different tricks
mil.прибегнуть к разным уловкамresort to different ploys
gen.прибегнуть к уловкеresort to a ploy
gen.прибегнуть к уловкеuse a ploy (Taras)
gen.прибегнуть к уловкеresort to subterfuge
dipl.прибегнуть к юридическим уловкамresort to juridical subterfuges
Makarov.применять уловкуuse a ploy
Gruzovik, progr.программная уловкаprogramming trick
adv.пропагандистская уловкаpublicity gimmick
media.пропагандистская уловкаpolitical ploy (bigmaxus)
mil.пропагандистская уловкаpropaganda ploy
Игорь Мигпропагандистские уловкиbogus propaganda ruses
dipl.процедурные уловкиprocedural manoeuvres
gen.пускаться на уловкиwile
parapsych."Радужная уловка"rainbow ruse (утверждение, заключающее в себе противоположные факты. Приём "холодного чтения" Махонский)
gen.раскрыть уловкуbe on to (sb.)
gen.распространённая уловкаcommon trick (capricolya)
Makarov.реагировать на уловкуrespond to a ploy
adv.рекламная уловкаadvertising gimmick
gen.рекламная уловкаpromotional gimmick
gen.риторическая уловкаrhetorical flourish (suburbian)
Makarov.с помощью этой уловки он сбил полицию со следаthrough this device he put the police off the scent
gen.слова-уловкиweasel words (Anything I said now would have sounded empty and selfish, as if they were just weasel words designed to get her to come back to me. godiva)
Makarov.словесные уловкиequivocation
gen.тактическая уловкаtactical ploy (Taras)
adv.техническая уловкаgadgetry
gen.тот, кто прибегает к уловкамshuffler
gen.тот, кто прибегает к уловкамprevaricator
lit.Уловка-22Catch-22 (Catch-22 is a satirical novel by the American author Joseph Heller (1961). Val_Ships)
lit.уловка 22catch-22 (ситуация, в которой положительного результата нельзя добиться из-за взаимных противоречий в требованиях для его достижения acrogamnon)
gen.уловка-22catch-22 (по названию романа Дж. Хеллера (1961 г.), в котором главный герой пытается обойти содержащий непреодолимое противоречие пункт 22 устава американской военной базы; парадоксальная ситуация)
chess.term.уловка в игреtrick
psycholing.уловка для отвлечения внимания отruse to deflect attention from (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.уловка для отвода глазcamouflage
gen.уловка не сработалаthe stratagem did not work (VLZ_58)
gen.уловка пиарщиковpublic relations ploy (Taras)
media.уловка срабатываетploy works (bigmaxus)
gen.уловки / трюки при параллельной парковкеparallel parking tricks
gen.хитрая уловкаcraftiness
gen.хитрая уловкаsubtle ploy
vernac.хитрая уловкаmove
gen.хитрая уловкаsophistry (в споре; same as "sophism" Val_Ships)
gen.хитрая уловкаingenious ploy
gen.хитрости и уловки политикановarts and wiles of politicians
mil.хитрость, уловкаstratаgem (Alexander Demidov)
chess.term.цейтнотная уловкаzeitnot swindle
gen.шаблонные уловкиstock in trade
Makarov.шаблонные уловкиstock-in-trade (и т.п.)
gen.шаблонные уловкиstock-in-trade
gen.эта была хитрая уловка с его стороныit was a cunning trick of him to do it
gen.это дешёвая уловкаit's a cheap cop-out
gen.это избитая уловкаit's the stock dodge
gen.это не более чем уловка, чтобы прикрыть отступлениеit is a mere fetch to favour his retreat
gen.это просто уловка, чтобы привлечь покупателейit's just a sales gimmick
gen.это старая уловкаit's the stock dodge
gen.это уловка, чтобы избавиться от меняit's a trick to get rid of me
dipl.юридические уловкиjuridical subterfuges
Makarov.я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего делаI shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement
Makarov.я не сомневаюсь, что все используют те же самые уловкиI make no doubt every one has practised similar stratagems