DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing указанного договора | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawадрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договоруaddress referred to in corresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
lawв дату, указанную в самом начале договораon the date first above mentioned (в тексте договора Leonid Dzhepko)
lawв отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
lawв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его началеIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written (Elina Semykina)
lawв подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силуin witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective date (ART Vancouver)
busin.в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и годIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj)
account.доверительный фонд, условия которого могут быть изменены по договору, но лишь с согласия определённого указанного лицаrevocable trust with consent or approval
lawесли в указанных договорах конкретно не предусмотрено иноеexcept as specifically set forth in such agreements (в тексте договора Leonid Dzhepko)
adv.количество, указанное в договореcontracted quantity
Makarov.настоящий договор аренды даёт арендатору право на пользование указанными строениями и относящейся к ним землёйthe lease entitles the holder to use the buildings and any land attached thereto
lawпо сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договораin comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966)
notar.продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используетсяthe Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj)
busin.с последней даты, указанной в договореlast written below (4uzhoj)
lawс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
lawсторона, непосредственно затрагиваемая указанным решением об отмене или изменении пунктов Договораparty against whom enforcement of any waiver or modification is sought (Nuraishat)
account.страховая сумма, указанная в договоре страхованияlace amount
econ.страховая сумма, указанная в договоре страхованияface amount
lawсуммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
lawсущественно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договораon the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko)
lawТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанноеthe following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in
econ.траст, условия которого могут быть изменены по договору, но лишь с согласия определённого указанного лицаrevocable trust with consent or approval
product.указанного договораas specified in a Contract (Yeldar Azanbayev)
product.указанные в Договореas specified in a Contract (Yeldar Azanbayev)
lawуказанные в соответствующих дополнительных соглашениях к настоящему Договоруreferred to in corresponding Addendums to this Contract (Konstantin 1966)
corp.gov.указанный в договореcontractual (igisheva)
lawуказанный в договореtherein defined (Andy)
corp.gov.указанный в договоре подрядаcontractual (igisheva)
product.указанный в настоящем договореreferred to in a current contract (Yeldar Azanbayev)