Subject | Russian | English |
Makarov., inf. | его вынудили уйти с работы | he was squeezed out of his job |
Makarov. | его хитростью заставили уйти с работы | he was jockeyed out of the job |
gen. | если положение не изменится, мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
gen. | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer |
gen. | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year |
gen. | мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
Makarov. | он с головой ушёл в работу | he threw himself into the work |
Makarov. | он с головой ушёл в работу | he is wrapped up in work |
gen. | он с головой ушёл в работу | he threw himself into the job |
gen. | он ушёл с работы | he resigned |
gen. | он ушёл с работы | he quitted his job |
Makarov. | она выполнила свою угрозу уйти с работы | she carried out her threat to resign |
lab.law. | официально уйти с работы | officially resign from one's position (ART Vancouver) |
gen. | пораньше уйти с работы | leave work early (Taras) |
gen. | почему вы решили уйти с работы? | what decided you to give up your job? |
gen. | при нынешнем положении вещей мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
gen. | при создавшемся положении вещей мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
gen. | с головой уйти в работу | dive into work |
gen. | с головой уйти в работу | get engrossed with work |
gen. | с головой уйти в работу | throw oneself into the work |
Makarov. | с головой уйти в работу | dive into one's work |
Makarov. | с головой уйти в работу | get engrossed with one's work |
gen. | с головой уйти в работу | go all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
gen. | сегодня я не смогу уйти с работы пораньше | I can't get off early today |
gen. | уйти с головой в работу | be wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
Makarov. | уйти с головой в работу | hurl oneself into one's work |
gen. | уйти с головой в работу | hurl oneself into work |
gen. | уйти с работы | quit one's job |
gen. | уйти с работы | quit job |
amer. | уйти с работы | get off from work (в конце рабочего дня Bullfinch) |
amer. | уйти с работы | jump ship (Taras) |
amer. | уйти с работы | duck out (по-тихому в рабочее время: She ducked out about 11:00 Taras) |
law | уйти с работы | leave one's employment (напр.: ... whether or not such person would commit a breach of contract by reason of leaving such employment. Leonid Dzhepko) |
slang | уйти с работы | go down the line |
slang | уйти с работыуволиться | ankle (One more day like this, and I'm gonna ankle. -- Ещё один подобный день и я уволюсь. Interex) |
gen. | уйти с работы | get off work (в конце рабочего дня Bullfinch) |
Makarov. | уйти с работы | quit the job |
gen. | уйти с работы | clock off (4uzhoj) |
gen. | уйти с работы | be signed off from work (Alex_Odeychuk) |
gen. | уйти с работы | get off (в конце рабочего дня) |
gen. | уйти с работы | leave job |
gen. | уйти с работы | go out of service |
gen. | уйти с работы домой | leave for the day (yahoo.com felog) |
gen. | уйти с работы пораньше | leave work early (Taras) |
idiom. | ушёл с головой в работу | wrapped up in work (Andrey Truhachev) |
gen. | этот человек ушёл с работы из-за болезни | the man resigned from his job because of illness |