DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уйти | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автобус ушёл давным-давноthe bus left ages ago
gen.быстро уйтиgo off at a trot
gen.быстро уйтиhurry off (z484z)
gen.быстро уйтиbundle
gen.быстро уйтиhurry away (z484z)
gen.вам было бы лучше уйтиyou were better to go
gen.вам действительно хочется, чтобы я ушёл?do you really wish me to go?
gen.велите ему уйтиtell him to leave
gen.вот по какой причине я так рано ушёлthis is why I left so early
gen.вот по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
gen.вот почему по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
gen.вот почему я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
gen.выдумать предлог чтобы уйтиmake an errand
gen.выдумать предлог, чтобы уйтиmake an errand
gen.вынудить правление уйти в отставкуforce the board to resign
gen.вынудить кого-л. уйтиdrive smb. to leave (to resign, to beg, etc., и т.д.)
gen.вынудить кого-либо уйти с постаoust a man from office
gen.вынудить уйти с рынкаprice out (напр., из-за высокой стоимости аренды – price them out of their land patches bellb1rd)
gen.говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
gen.заставить уйтиdrive out (Finally a bee drove the goats out. • “A very motivated, and then funded, and armed insurgency basically drove the Russians out of Afghanistan,” Hillary added. 4uzhoj)
gen.заставить уйтиcast out
gen.заставить уйтиdislodge (кого-либо)
gen.заставить кого-л. уйтиdrive smb. to leave (to resign, to beg, etc., и т.д.)
gen.заставить уйтиmarch out
gen.заставить кого-либо уйтиsend on one's way (Taras)
gen.заставить уйтиmarch
gen.зачем же в этом случае вы ушли?then why did you leave?
gen.зачем же тогда вы ушли?then why did you leave?
gen.знаешь, уйди!do go!
gen.круто повернуться и уйтиturn on one's heels
gen.кто разрешил вам уйти?who gave you leave to go?
gen.кто хочет, может уйтиthose who wish to go may do so
gen.кухарка угрожала уйтиthe cook has threatened to leave
gen.лучше бы вы ушлиyour room is better than your company
gen.лучше было бы вам уйтиyou had better go
gen.мавр сделал своё дело, мавр может уйтиthe Moor has done his duty, let him go (Anglophile)
gen.можно ему уйти?may he go?
gen.мяч ушёл в сторонуthe ball went wide
gen.надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без васI hope you have no hard feelings about my going without you
gen.незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не виделиthe stranger wandered off and we never saw him again
gen.Немалая сумма должна была уйти на уплату налогов.A big sum was to be paid in taxes. (Franka_LV)
gen.немедленно уйтиgo straight away
gen.Нет, я не могу просто взять и уйтиNo, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.нетерпеливое желание уйтиitch to go away
gen.ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйтиhe must needs go away when I want him
gen.она воспользовалась возможностью уйтиshe took the opportunity to leave
gen.она вот-вот уйдётshe is on the point of leaving
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
gen.она использовала возможность уйтиshe took the opportunity to leave
gen.она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.она уйдёт к другому такому же, как тыshe'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk)
gen.она хочет уйтиshe wants to leave
gen.они ушли точно в два часаthey left at 2 o'clock to the minute (в два часа минута в минуту)
gen.от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературеthere passed from among us a man who held a high position in English literature
gen.от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературеthere has passed from among us a man who held a high position in English literature
Игорь Мигот него никуда не уйтиit is inescapable
gen.от неё ушёл мужher husband walked out on her
gen.от них было почти невозможно уйтиit was next to impossible to escape them
Игорь Мигот правды не уйдёшьthe truth will out
gen.от правды не уйдёшьthe truth will always out
Игорь Мигот правды не уйтиthe truth will out
gen.от судьбы не уйдёшьthe fated will happen (Anglophile)
gen.от судьбы не уйдёшьeverything is in the bag (Верещагин)
gen.от судьбы не уйдёшьevery bullet has its billet
gen.от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
gen.от судьбы не уйтиthe fated will happen (Anglophile)
gen.от этого не уйдёшьyou can't get away from it!
gen.от этого не уйдёшьthere's no getting away from it!
gen.от этого факта не уйтиthere is no getting away from the fact
gen.отдавать приказ кому-л. немедленно уйтиdirect smb. to leave at once (to advance slowly, to work there, etc., и т.д.)
gen.отдавать приказ, чтобы они ушлиcommand that they should go (that the boys come back, etc., и т.д.)
gen.отдавать распоряжение, чтобы они ушлиcommand that they should go (that the boys come back, etc., и т.д.)
gen.повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставкуit is whispered about that one of the cabinet ministers will resign
gen.пожалуйста, проследите, чтобы эти письма ушлиplease, make sure these letters get off
gen.помешать мне уйтиprevent me from going (them from doing their duty, the man from injuring himself, us from taking part, the child from playing, a prisoner from escaping, them from getting married, etc., и т.д.)
gen.помешать кому-л. уйтиprevent smb.'s going (his staying, her saying so, etc., и т.д.)
gen.помогать уйти от ответственностиtake rap (Interex)
gen.порывисто вскочить и уйтиrush out of company
gen.похоже, что он ушёлit looks as though he's gone
gen.предыдущий президент ушёл в отставку год назадthe previous president stepped down a year ago
gen.приведи всё в порядок, прежде чем уйтиclear up this litter before you go away
gen.приведи всё, что набросано, прежде чем уйтиclear up this litter before you go away
gen.прилично уйти не попрощавшись?is it proper to leave without saying good-by?
gen.просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч.gotcha (Михаил Смирнов)
gen.рефери велел игроку уйти с поляthe referee ordered the player off the field
gen.с головой уйтиbe in the thick of it (george serebryakov)
gen.с головой уйти в...bound up in (sb., sth.)
gen.с головой уйти в...be bound up in (sb., sth)
gen.с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в изучение историиdelve into history
gen.с головой уйти в работуthrow oneself into the work
gen.с головой уйти в работуdive into work
gen.с головой уйти в работуget engrossed with work
gen.с головой уйти в работуgo all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.с головой уйти в свою работуbe wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в учёбуplunge into study
gen.с позволения преподавателя он ушёл с урокаhe excused the class
gen.с этого места я никуда не уйдуhere I am and here I stick
gen.само уйдётgo away on its own (triumfov)
gen.скажите ему, чтобы он ушёлtell him to go away
gen.сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?how long will it take you to translate this article?
gen.сначала позвоните ему, а то он может уйтиring him up first, lest you should find him gone
gen.сознательно уйтиopt out (отойти, от чего-либо; Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin)
gen.сразу уйтиgo straight away
gen.стремящийся уйтиeager to be off
gen.так весело, что никто не ушёлsuch fun that nobody left
gen.тебе лучше сразу же уйтиyou had best go at once
gen.ты не уйдёшь от расплатыyou will get what's coming to you
gen.у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
gen.у него был соблазн уйти от этой сложной работыhe was tempted to turn away from such a difficult task
gen.у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the mark
gen.у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the
gen.убеждать кого-л. уйти оттудаdecide smb. to leave the place (to speak to them about it, to broach the subject, etc., и т.д.)
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уйди тыgo on with you (let me alone Lyubov_Zubritskaya)
gen.уйдите из комнатыleave the room
gen.уйдите оттуда, вы в опасностиcome away from there – you are in danger
gen.уйдите оттуда, там вы в опасностиcome away from there – you are in danger
gen.уйдите оттуда, там опасноcome away from there – you are in danger
gen."Уйдите", сказал он одними губамиhe mouthed the words "Go away"
gen.уйдём отсюда!come away!
Игорь Мигуйдёт сто лет прежде чемit will take a hundred years before
Игорь Мигуйти безвозвратноbe over for good
gen.уйти в армиюgo into the army (Ремедиос_П)
gen.уйти в воспоминания о прошломbe buried in memories of the past
gen.уйти в воспоминания о прошломbe buried in the memories of the past (in thought, in grief, etc., и т.д.)
gen.уйти в воспоминания о прошломbe buried in memories of the past
gen.уйти в горний мирpass on
gen.уйти в горний мирdie
Игорь Мигуйти в декретtake paid leave after childbirth (разг.)
Игорь Мигуйти в декретный отпускtake paid leave after childbirth
gen.уйти в загулgo on a tear (Anglophile)
gen.уйти в закатgo west (suburbian)
gen.уйти в закатwalk off into the sunset (suburbian)
Игорь Мигуйти в запойget rip-roaring drunk
gen.уйти в запойgo on a bender (напр. moderndrunkardmagazine.com Aiduza)
gen.уйти в запойget rip-roaring drunk for ... days (He took a good look at what he had accomplished, got rip-roaring drunk for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale.)
gen.уйти в запойgo on the booze (Anglophile)
gen.уйти в криминалturn to crime (lexicographer)
Игорь Мигуйти в кустыback-pedal
gen.уйти в лучший мирbe at peace
gen.уйти в лучший мирmove on (Franka_LV)
gen.уйти в лучший мирgo to the next world (Franka_LV)
gen.уйти в лучший мирgo to a better world (на тот свет)
gen.уйти в лучший мирbe at peace
Gruzovikуйти в людиgo away from home to work
gen.уйти в людиgo out and earn a living
gen.уйти в людиstart out in life
gen.уйти в людиgo away from home (to work)
gen.уйти в минусgo in the negative (KKP89)
gen.уйти в минусrun at a deficit (baletnica)
gen.уйти в минусgo into the red (Евгений Тамарченко)
gen.уйти в мир инойgo to the next world (Franka_LV)
Игорь Мигуйти в мир инойsnuff out
Игорь Мигуйти в мир инойdepart from this mortal vale
gen.уйти в мир инойjoin majority (etar)
gen.уйти в мир инойmove on (Franka_LV)
gen.уйти в мир инойgo to a better world (Franka_LV)
gen.уйти в мир инойgo out (Maybe you should consider the lives of your people, before you decide to go out in a blaze of glory Побеdа)
gen.уйти в мир инойgo on to a better place (Taras)
gen.уйти в мир инойpass on (Taras)
Игорь Мигуйти в могилуsnuff out
gen.уйти в монастырьtake the veil
gen.уйти в монастырьenter the convent (Bullfinch)
gen.уйти в монастырьretire to a monastery or convent (A month elapsed in this manner, when they were ordered to retire to a monastery or convent, the inmates of which, had been driven out of doors by the fanatical ... Alexander Demidov)
gen.уйти в монастырьenter a convent
gen.уйти в монастырьretire to a cloister
gen.уйти в мореput out to sea
gen.уйти в небытиеfall into desuetude (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеfade into obscurity (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеsink into obscurity (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеpass into silence (poetic Andrey Truhachev)
Игорь Мигуйти в небытиеwither away
gen.уйти в небытиеpass out of mind (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеbe buried in oblivion (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеbe forgotten (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеvanish into oblivion (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеbe history (Lelicona)
gen.уйти в оборонуstay on the defensive (Evgeny Shamlidi)
gen.уйти в отпускtake a vacation (ART Vancouver)
gen.уйти в отпускbe granted a leave (A.Rezvov)
gen.уйти в отпускleave on vacation
gen.уйти в отпускgo on vacation (ART Vancouver)
gen.уйти в отпускgo on holidays (ART Vancouver)
gen.уйти в отпуск на целый месяцtake the entire month off (ART Vancouver)
Игорь Мигуйти в отрывmake a quantum leap
Игорь Мигуйти в отрывachieve a quantum leap
Игорь Мигуйти в отрывtake a quantum leap
Игорь Мигуйти в отрывedge out
Игорь Мигуйти в отрывleapfrog
gen.уйти в отрывlet your hair down (teterevaann)
gen.уйти в отставкуresign
gen.уйти в отставкуmake best bow
gen.уйти в отставкуmake bow
gen.уйти в отставкуretire
gen.уйти в отставкуcheck out
gen.уйти в отставкуstep down (as someone) e.g.)
Игорь Мигуйти в отставкуrelinquish power
Игорь Мигуйти в отставкуretire from the Army
gen.уйти в отставкуbe driven from office (A.Rezvov)
gen.уйти в отставкуvacate office
gen.уйти в подпольеgo underground (напр., о деятельности какой-либо организации)
gen.уйти в подпольеgo into hiding (Anglophile)
Игорь Мигуйти в прошлоеbe obsolete
Игорь Мигуйти в прошлоеrecede into the historical distance
Игорь Мигуйти в прошлоеbe dated
gen.уйти в прошлоеbe a thing of the past (something which no longer happens Х Giving up your seat to an older person seems to be a thing of the past. CALD Alexander Demidov)
gen.уйти в прошлоеfiled as a history (alexandra1144)
gen.уйти в райbe assumed into heaven (Игорь Primo)
gen.уйти в самоволкуgo AWOL (КГА)
gen.уйти в свободное плаваниеstrike out on one's own (Alexander Demidov)
gen.уйти в свою скорлупуdraw into one's shell (Anglophile)
gen.уйти в свою скорлупуretire into shell
Игорь Мигуйти в свою скорлупуretire into oneself
Игорь Мигуйти в свою скорлупуwithdraw into one's shell
Игорь Мигуйти в свою скорлупуretreat into oneself
Игорь Мигуйти в свою скорлупуshrink into oneself
gen.уйти в свою скорлупуshut oneself up in one's shell
gen.уйти в свою скорлупуgo into shell
gen.уйти в свою скорлупуwithdraw into one’s shell
gen.уйти в свою скорлупуretire into one's shell
gen.уйти в себяturn inward (lop20)
gen.уйти в себяturn in on/upon oneself (a) Over the years, she had turned in upon herself and was quiet and alone. b) The death of his wife caused Jed to turn in on himself. Tamerlane)
gen.уйти в себяsink into oneself
Игорь Мигуйти в себяwithdraw into oneself
Игорь Мигуйти в себяwithdraw into yourself
gen.уйти в себяbe packed in (SAKHstasia)
gen.уйти в себяshrink
gen.уйти в себяlose contact with reality (Franka_LV)
gen.уйти в себяdraw into one's shell (Franka_LV)
gen.уйти в себяretire into one's shell (Franka_LV)
gen.уйти в себяshrink into oneself
gen.уйти в себяretreat into oneself (Anglophile)
gen.уйти в себяlive in a world all by oneself (Franka_LV)
gen.уйти в себяclam up (Anglophile)
gen.уйти в себяwithdraw into one's shell (Franka_LV)
gen.уйти в себяkeep oneself to oneself (Franka_LV)
gen.уйти в себяretire into oneself
gen.уйти в сторонуgo off topic (Bullfinch)
gen.уйти в сторонуget off topic (Bullfinch)
Игорь Мигуйти в сторонуgo off-piste
gen.уйти в сторонуtake the sideline (AlexanderK)
Игорь Мигуйти в теньdrop off the radar
gen.уйти в теньwithdraw into the shadows (raf)
gen.уйти в трубуgo down the drain
gen.уйти в циклическую перезагрузкуbootloop (Depending on which recovery you use, you may be prompted to install additional apps and services. We strongly advise you to opt out of installing these, as they may cause your device to bootloop, as well as attempt to access or corrupt your data. 4uzhoj)
gen.уйти в школуleave for school
gen.уйти вовремяget away on time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
gen.уйти вовремяget away in time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
gen.уйти впустуюgo for nothing
gen.уйти громко хлопнув дверьюgo out with a bang (driven)
Игорь Мигуйти далеко вперёд отhave a head start on
gen.уйти добровольцем на фронтvolunteer for frontline duty (Alexander Demidov)
gen.уйти домойgo home
gen.уйти за радугуcross the Rainbow Bridge (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning Рина Грант)
gen.уйти и заблудитьсяwander away
Игорь Мигуйти изdisengage from
gen.уйти изbow out of (Withdraw or retire from an activity or role.: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch)
gen.уйти из армииenter civil life
gen.уйти из армии и стать юристомleave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc., и т.д.)
gen.уйти из большого спортаretire from sports (Palatash)
gen.уйти из гаваниclear the harbour
gen.уйти из гаваниclear the harbor
gen.уйти из домаleave home
gen.уйти из домаleave the place (He claimed to have left the place on the afternoon of the murder long before it could have been committed; but he could not establish a perfect alibi.)
gen.уйти из домуgo from home
gen.уйти из жизниpass away (эвфемизм SirReal)
gen.уйти из жизниleave this life (When you leave this life, the world will be a darker place for. All Who Remain | Our friend Majnun left this life today. Even after his 80th birthday he was dancing at our shows, playing and composing deep and complex music, and... Alexander Demidov)
Игорь Мигуйти из жизниwheeze one's last
gen.уйти из жизниdepart this world
Игорь Мигуйти из жизниdie
gen.уйти из киноquit the films
gen.уйти из места ссылкиbreak one's banishment
gen.уйти из мираdie
gen.уйти из мираpass away
gen.уйти из монастыряrenounce the veil
gen.уйти из политикиbow out of politics (Elena_MKK)
gen.уйти из политикиdrop out of politics (Olga Okuneva)
gen.уйти из семьиcut loose from family
gen.уйти из школыquit school
gen.уйти из школыleave school
gen.уйти избежать опасностиrun to cover
gen.уйти из-за стола переговоровpull out of talks (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena. ART Vancouver)
gen.уйти к днуsink
gen.уйти к днуgo to the bottom
gen.уйти к другому продавцу или поставщикуtake one's business elsewhere (Sjoe!)
gen.уйти на больничныйon the box (Блэк Кантри i-version)
gen.уйти на ветерvanish into air (Александр_10)
gen.уйти на второй кругcarry out a go around (The pilot reports that his first circuit was normal however he was not cleared to land and carried out a go around.)
gen.уйти отойти на второй задний планtake a back sea (ИВГ)
gen.уйти на второй планbecome secondary (Konstantin Uzhinsky)
gen.уйти на дноgo to the bottom
gen.уйти на дноsink
gen.уйти на дноsleep with the fishes (noboddyknows13)
gen.уйти на задний планtake a back seat (1. if an activity takes a back seat, you spend less time doing that than other things. He's been putting all his energies into house-hunting recently so his studies have had to take a back seat. In my early twenties, politics very much took a back seat to sport and socializing. (sometimes + to) 2. to let other people take a more active and responsible part in an organization or a situation. I was content to take a back seat and let the rest of my family deal with the crisis. CI Alexander Demidov)
gen.уйти на небесаbe assumed into heaven (Игорь Primo)
gen.уйти на пенсиюretire (on a pension)
gen.уйти на пенсиюhang up one's shoes (alexjustice)
gen.уйти на пенсиюretire on a pension
Игорь Мигуйти на перекурgo for a smoke break
Игорь Мигуйти на перекурtake a breather
Игорь Мигуйти на перекурtake a short break for a smoke
Игорь Мигуйти на перекурtake a cigarette break
gen.уйти на покойgo to long home
gen.уйти на покойgo to last home
gen.уйти на покойmake one's bow
gen.уйти на покойhang up one's shoes (alexjustice)
gen.уйти на покойgo to own place
gen.уйти на покойgo to long rest
gen.уйти на покойhang up fiddle
gen.уйти на преждевременную пенсиюtake early retirement (Anglophile)
gen.уйти на радугуcross the Rainbow Bridge (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning Рина Грант)
gen.уйти на самоизоляциюself-isolate (Ремедиос_П)
gen.уйти на фронтgo off to war (SirReal)
gen.уйти на фронтbe off at the front (4uzhoj)
gen.уйти навсегдаleave for good (hora)
gen.уйти навстречу закатуwalk off into the sunset (suburbian)
gen.уйти, не заплатив по счётуwalk out (MichaelBurov)
gen.уйти, не оплатив счётwalk out on the bill (в ресторане aestero)
gen.уйти, не поблагодарив егоgo away without thanking him
Игорь Мигуйти не попрощавшисьtake English leave
gen.уйти не попрощавшисьtake French leave
gen.уйти, не простившисьtake a french leave
gen.уйти не прощаясьtake a French leave
gen.уйти не прощаясьtake French leave
gen.уйти, не сказав ни словаwalk off without saying any word
gen.уйти не солоно хлебавшиleave empty-handed
gen.уйти незаметноtake French leave
gen.уйти незаметным образомgo away in a mist
gen.уйти неожиданно из обществаbreak off company
gen.уйти несолоно хлебавши отnot to get any change from (someone – кого-либо)
gen.уйти ни с чемcome away none the wiser
gen.уйти отwalk out on (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us. 4uzhoj)
gen.уйти от кого-л.leave one's place (We met Roger after we left your place. -- после того, как мы ушли / вышли от тебя ART Vancouver)
gen.уйти отbreak up with (парня/девушки 4uzhoj)
gen.уйти от виселицыcheat the gallows
gen.уйти от городского шумаget away from it all (Азери)
gen."уйти от греха подальше"withdraw from (от неприятностей)
gen.уйти от делshut up shop
gen.уйти от женыabandon one's wife
gen.уйти от конфликтаskirt a conflict (Ремедиос_П)
gen.уйти от конфликтаskirt a fight (Ремедиос_П)
gen.уйти от любого преследованияshake off any pursuit (raf)
gen.уйти от мираlive aloof from the world
gen.уйти от мираforsake the world
gen.уйти от мираgo into retirement (в монастырь и т. п.)
gen.уйти от мужаelope (к сожителю)
Игорь Мигуйти от наказанияget away with it
gen.уйти от наказанияgo scot-free (Andrey Truhachev)
Игорь Мигуйти от наказанияget off with
gen.уйти от наказанияavoid prosecution (4uzhoj)
gen.уйти от наказанияescape punishment
Игорь Мигуйти от насsnuff out
gen.уйти от кого-либо не солоно хлебавшиnot to get any change from (someone)
gen.уйти от неудобного вопросаduck the tough question (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver)
gen.уйти от огня зенитной артиллерииjink
gen.уйти от опасностиrun to cover
gen.уйти от основной темыget off the subject
gen.уйти от ответаevade the issue (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com lola_jimenez)
gen.уйти от ответаevade the question (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com lola_jimenez)
gen.уйти от ответаfudge an issue (kosmonavtom)
gen.уйти от ответаget away with (4uzhoj)
gen.уйти от ответаwalk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? 4uzhoj)
gen.уйти от ответаgloss over (Yokky)
gen.уйти от ответаride off on a side issue
Игорь Мигуйти от ответственностиshed responsibility
gen.уйти от ответственностиshirk responsibility (In fact, most of them are surefire ways to shirk responsibility or trick people into liking you. VLZ_58)
Игорь Мигуйти от ответственностиwalk away with a slap on the wrist
gen.уйти от ответственностиwalk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk?)
gen.уйти от ответственностиwalk
gen.уйти от ответственностиevade responsibility (He never sought to evade responsibility for his actions. VLZ_58)
gen.уйти от погониthrow off one's pursuers
gen.уйти от погониescape pursuit (Lifestruck)
gen.уйти от погониget away from the chase (Lifestruck)
gen.уйти от погониfling off pursuers
gen.уйти от правосудияbeat the rap
gen.уйти от преследованияshake (smb.)
gen.уйти от преследователейget away from pursuers (from the dogs, etc., и т.д.)
gen.уйти от преследователейlose one's pursuers
gen.уйти от преследователейshake pursuers
gen.уйти от проблемыcircumvent a problem (Alexander Demidov)
gen.уйти от своих преследователейoutride pursuers
gen.уйти от стражиescape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.)
gen.уйти от темыget out of the point (4uzhoj)
gen.уйти от цивилизацииget away from civilization
gen.уйти очень далекоbe light years away from (mrssam)
gen.уйти по английскиFrench exit (used in an American movie Lenchik_1980)
gen.уйти по одномуdrop off one by one (The dwarves dropped off one by one and then Gandalf and Bilbo.)
gen.уйти с работы по собственному желаниюleave voluntarily (He wasn't fired, he left voluntarily. ART Vancouver)
gen.уйти с должности по собственному желаниюresign voluntarily (ART Vancouver)
gen.уйти по-английскиtake a French leave
Игорь Мигуйти по-английскиleave without saying good-bye
gen.уйти по-английскиleave without saying goodbye (ankicadeenka)
gen.уйти под аплодисментыtake the stage
gen.уйти под водуsink under water (источник dimock)
gen.уйти под водуgo under (в переносном смысле yerlan.n)
gen.уйти подобру-поздоровуget off with a whole skin
gen.уйти подобру-поздоровуescape with life and limb
gen.уйти, пойтиbounce (slang – "gotta bounce": gotta go kath)
gen.уйти после обедаleave after dinner
gen.уйти по-французскиtake French leave
gen.уйти прихрамываяlimp off
gen.уйти прихрамываяlimp away
gen.уйти прочьstride away (крупным шагом)
gen.уйти с головойsteep
gen.уйти с головойimmerse oneself (bookworm)
gen.уйти с головойsaturate oneself in (во что-либо)
gen.уйти с головой во что-либо быть поглощённымsaturate oneself in (чем-либо)
gen.уйти с головой во что-либо быть увлечённымsaturate oneself in (чем-либо)
gen.уйти с головой вplunge into (+ acc.)
gen.уйти с головой вbecome completely absorbed in (+ acc.)
gen.уйти с головой вbe neck-deep in something (Wakeful dormouse)
gen.уйти с головой в книгиbury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
gen.уйти с головой в книгуlose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.)
gen.уйти с головой в литературуbe steeped in literature
gen.уйти с головой в работуbe wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.)
gen.уйти с головой в работуhurl oneself into work
gen.уйти с головой во что-тоgive oneself up to (Franka_LV)
gen.уйти с должностиleave office
gen.уйти с должностиstep down as
gen.уйти с должностиvacate office
gen.уйти с должностиdivest oneself of an office
gen.уйти с должностиresign office
gen.уйти с чьей-л. дорогиget out of smb.'s way
gen.уйти с дорогиget out of way
gen.уйти с дорогиstand out of the way
gen.уйти с дорогиstep out of smb.'s way
gen.уйти с дорогиget out of one's way
gen.уйти с достоинствомwalk away tall (Ремедиос_П)
gen.уйти с орбитыdeorbit
gen.уйти с поклономbow oneself out
gen.уйти с политической ареныquit the political stage (Anglophile)
gen.уйти с постаleave the office of (Tymoshenko, a leader of Ukraine's western-leaning Orange Revolution six years ago, has reverted to being the country's chief opposition politician and rival to President Viktor Yanukovych since leaving the office of prime minister last year. TG Alexander Demidov)
gen.уйти с постаresign
gen.уйти с постаquit (as prime minister, etc. bookworm)
gen.уйти с постаstep down (as party leader Butterfly812)
gen.уйти с постаvacate office
gen.уйти с поста на пенсиюretire
gen.уйти с приёмаget away from a reception
gen.уйти с пустыми рукамиgo ungifted away
gen.уйти с работыclock off (4uzhoj)
gen.уйти с работыbe signed off from work (Alex_Odeychuk)
gen.уйти с работыquit one's job
gen.уйти с работыleave job
gen.уйти с работыquit job
gen.уйти с работыget off (в конце рабочего дня)
gen.уйти с работыget off work (в конце рабочего дня Bullfinch)
gen.уйти с работыgo out of service
gen.уйти с работы домойleave for the day (yahoo.com felog)
gen.уйти с работы пораньшеleave work early (Taras)
gen.уйти с улицыget off the street (I'm helping them to get off the street Taras)
gen.уйти с урокаget out of a lesson (из учебника dimock)
gen.уйти с уроковwalk out of lessons (Anglophile)
gen.уйти самомуshow oneself out (irosenrot)
gen.уйти со своего постаquit post
gen.уйти со своего постаstep down from an office
gen.уйти со своего постаleave post
gen.уйти со своего постаabandon post
gen.уйти со службыquit office
gen.уйти со службыleave office
gen.уйти со стыдомsneak away
gen.уйти со стыдомsneak off
gen.уйти со стыдомsneak along
gen.уйти со сценleave the stage
gen.уйти со сценыleave the stage
gen.уйти со сценыquit the stage
gen.уйти со сценыquit
gen.уйти со сценыretire from the stage
gen.уйти со сценыdrive into the woodwork
gen.уйти сойти со сценыexit
gen.уйти спатьretire for the night
gen.уйти украдкойsneak away
gen.уйти украдкойsneak off
gen.уйти украдкойsteal out
gen.уйти украдкойsculk out
gen.уйти украдкойsneak along
gen.уйти украдкойabscond
gen.уйти украдкойslip out
gen.уйти, хлопнув дверьюstorm out (NikitaKozlov)
gen.уйти, хлопнув дверьюleave with a bang (m_rakova)
gen.уйти целым и невредимымsave neck
gen.уйти целым и невредимымescape unscathed (m_rakova)
gen.уйти целым и невредимымkeep a whole skin
gen.уйти через дверьleave by the door
Gruzovikуйти через крайboil over
gen.уйти через края при кипенииboil over
gen.упрашивать его уйтиbeg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.)
gen.ушли в прошлое те времена, когда ... gone are the days of (Anglophile)
gen.ушли годы, прежде чемit took years before
gen.ушли целые поколенияgenerations passed by
Игорь Мигушёл в отключкуhe collapsed
Игорь Мигушёл из жизниis no more
gen.ушёл обедатьout to luncheon
gen.ушёл обедатьout to lunch
gen.хотеть, чтобы кто-л. ушёлmean smb. to go (to use smth., to think, to give smth., etc., и т.д.)
gen.эти времена ушли безвозвратно.Those days are long gone.
gen.эти времена ушли навсегдаthose times are gone for good
gen.эти времена ушли навсегдаthose times are gone forever
Showing first 500 phrases