Subject | Russian | English |
Makarov. | акула щёлкнула своими ужасными челюстями | the shark snapped its horrid teeth |
Makarov. | акустика зала была ужасной | the acoustics of the hall were terrible |
Makarov. | анатом представляет взорам окружающих самые безобразные и ужасные объекты | the anatomist presents to the eye the most hideous and disagreeable objects |
gen. | было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
gen. | быть в ужасной форме | in rotten shape |
sport. | быть в ужасной форме | be in terrible shape (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | быть в ужасной форме | be in rotten shape |
Makarov. | быть в ужасном расстройстве | be in bits |
amer. | быть в ужасном состоянии | in tatters (об одежде; Their clothes were in tatters. Val_Ships) |
Makarov. | быть в ужасном состоянии | be in a terrible plight |
vulg. | быть в ужасном состоянии | be an arm pit |
gen. | быть в ужасном состоянии | be in a terrible way (However, the arrest for the murder of Lisa Loveday (Rachel Adedji) is now hovering over him, and Toby is in a terrible way. Maria Klavdieva) |
gen. | быть ужасным | repugn |
gen. | в научной фантастике человеческие клоны нередко наделяются самыми ужасными качествами. иногда они просто опасны для общества! | science fiction often presents human clone as a terrible thing for society |
Makarov. | в популярной игре Quake "weenie" называют нового участника, которого обычно быстро "уничтожают" самым ужасным образом | in the popular game Quake, a weenie is a new player who is usually quickly "destroyed" in some horrible way |
gen. | в тот день жара была ужасная | the day was piping hot |
inf. | в трамвае была ужасная давка | there was a terrible jam on the streetcar |
Makarov. | в ту зиму к тому же стояли ужасные холода | it was rotten cold too that winter |
inf. | в ту зиму стояли ужасные холода | it was rotten cold that winter (kee46) |
gen. | в ужасной нищете | in abject poverty (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в ужасной панике | in blue funk |
Makarov. | в ужасной панике | in blue fear |
gen. | в ужасной спешке | in mortal hurry |
gen. | в ужасной спешке | in a mortal hurry |
gen. | в ужасной спешке | in deadly haste |
gen. | в ужасной форме | in rotten shape |
gen. | в ужасном виде | in rotten shape |
gen. | в ужасном возбуждении | in a state (Taras) |
Makarov. | в ужасном настроении | cross as two sticks |
gen. | в ужасном положении | on one's hunker |
inf. | в ужасном положении | on one's hunkers |
gen. | в ужасном положении | on one's hunkers |
gen. | в ужасном состоянии | in rotten shape |
gen. | в ужасном страхе | in mortal fear |
gen. | в ужасном холоде | in perishing cold |
gen. | в ужасных условиях | in squalid conditions (newbee) |
gen. | в ужасных условиях | in hellish conditions (Taras) |
Makarov. | в этом платье у неё ужасный вид | she looks terrible in this dress |
Makarov. | вдруг он испустил ужасный вопль | suddenly he lanced a horrid shriek |
inf. | великий и ужасный | the Great and Terrible (Oz, the Great and Terrible Annaa) |
inf. | великий и ужасный | much-feared (Ремедиос_П) |
Makarov. | видеть ужасные сны | dream awful dreams |
Игорь Миг | вкус ужасный | it tastes terrible |
Makarov. | война несла ужасные последствия | the war was terrible in its consequences |
inf. | впадать в ужасную истерику | fly into a terrible tantrum (sophistt) |
Makarov. | все ужасные последствия | the devil and all to pay |
Makarov. | все ужасные последствия | devil and all to pay |
Makarov. | вы курите ужасные сигареты | those pills you smoke are terrible |
gen. | выпал ужасный жребий | the dreadful die has been cast (Vitalique) |
gen. | высидеть до конца ужасного фильма | sit through an awful film |
gen. | дом в ужасном состоянии | the house is in a terrible condition |
inf. | доставлять ужасную боль | hurt like hell (Andrey Truhachev) |
gen. | его дела находились в ужасном состоянии | his affairs were in a terrible plight |
gen. | его последняя книга – ужасная дрянь | his latest book is junk |
gen. | его последняя книга – ужасная халтура | his latest book is junk |
gen. | его речь и т.д. воспроизвела на всех и т.д. ужасное впечатление | his speech her appearance, the joke, the book, etc. shocked everyone (me, etc.) |
gen. | его речь и т.д. произвела на всех и т.д. ужасное впечатление | his speech her appearance, the joke, the book, etc. shocked everyone (me, etc.) |
gen. | его сны были заполнены странными, ужасными образами | his dreams were peopled with strange terrifying fantasies |
Makarov. | его сразило ужасное известие | he crumpled up under the shocking news |
Makarov. | его шляпа имела ужасный вид | his hat looked like nothing on earth |
Makarov. | если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествие | if you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident |
gen. | жертвы взрыва бомбы получили ужасные увечья | the bomb victims suffered some awful injuries |
inf. | здесь ужасная вонь | there's an awful stink here |
gen. | здесь ужасно холодно | it's terribly cold here |
Makarov. | зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернуться | the sight was so horrible that I had to look away |
Makarov. | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever |
Makarov. | игра была просто ужасной | the play was chronic |
gen. | извлечь пользу из ужасного положения | make the best of a bad situation (Artoforion) |
gen. | извлечь пользу из ужасного положения | make the best of bad situations (Artoforion) |
Makarov. | издать ужасный стон | fetch a dreadful groan |
inf. | Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговором | that's what the mick bastards always say in their thick brogue (Taras) |
gen. | иметь ужасный вид | be a perfect sight |
gen. | иметь ужасный вид | look a perfect sight |
Makarov. | иногда падение в ужасные пропасти освобождало их от груза сомнений, освобождая одновременно и от груза жизни, одновременно лишив их жизни | sometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from life (Де Квинси) |
gen. | испытывать ужасную тошноту | be violently sick (Bullfinch) |
Makarov. | их политические разногласия привели к ужасным раздорам | their political differences led to a bitter quarrel |
Makarov. | к чёрту это ужасное место! | hell with the flaming place! |
Makarov. | как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad |
gen. | какая ужасная дыра! | what a godforsaken hole! |
inf. | какая ужасная погода! | what dreadful weather! (sophistt) |
gen. | какая ужасная скука | what a blessed nuisance |
gen. | каким бы ужасным ни выглядел беспорядок | as ugly as the mess looks now (ssn) |
progr. | каким бы ужасным ни выглядел беспорядок, приучите себя ограничиваться краями проблемы | as ugly as the mess looks now, discipline yourself to nibble away at the problem (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999, см.тж. перевод С. Маккавеева – 2-й абзац снизу на стр. 412 Фаулер М. Рефакторинг: улучшение существующего кода. – Пер. с англ. – СПб: Символ-Плюс, 2003. – 432 с.) |
gen. | какое ужасное зрелище! | what an awful sight! |
Makarov. | какое ужасное отчаяние | such horrible depression of spirits |
gen. | какой ужасный шум! | what an ungodly noise! (Taras) |
brit. | квартира была в ужасном состоянии | the flat was a state (ad_notam) |
Makarov. | когда лёд растаял, на реке началось ужасное наводнение | as the ice melted away, the river rose in dangerous floods |
gen. | когда мы сказали ему об этом, он устроил ужасную сцену | when we told him about it he carried on dreadfully |
media. | комедия, чей юмор составляют ужасные события или субъекты | black comedy |
Makarov. | комната была в ужасном беспорядке | the room was in a fearful mess |
Makarov. | комнату наполнил запах этих ужасных сигарет | those terrible cigarettes smell the whole room out |
Makarov. | корабль попал в ужасный шторм | the ship hit a fearful storm |
Makarov. | крокодилы – самые ужасные животные | the crocodiles are most objectionable beasts |
gen. | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
Makarov. | курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
Makarov. | курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
gen. | лучше ужасный конец, чем ужас без конца | rather a painful ending than endless pain (Ремедиос_П) |
proverb | лучше ужасный конец, чем ужас без конца | it's best to get unpleasant things over and done with. (Andrey Truhachev) |
gen. | лучше ужасный конец, чем ужас без конца | better a horrible end than horror without end (Ремедиос_П) |
Makarov. | медсестра перевязала ужасную рану | the nurse bandaged up the nasty cut |
fig. | место, где происходят ужасные вещи | chamber of horrors (igisheva) |
gen. | мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman |
gen. | мне ужасно хочется пить | I'm awfully thirsty |
rhetor. | мы оказались в ужасной ситуации, нам нечего терять | our situation is very bad and cannot get any worse (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы пережили ужасный период, когда Броуни проверяли на собеседованиях, одно тяжелее другого | we went through an awful period while Brownie was vetted at a series of interviews, each more embarrassing than the last |
Makarov. | мы тогда поняли, какое ужасное деморализующее влияние оказали эти кампании | we saw then how abjective had been the terrible influence of these campaigns |
Makarov. | мы услышали ужасные звуки | we heard hellish noises |
Makarov. | на обратном пути мы попали в ужасную бурю | we got into a massive storm on our way back |
gen. | на скоростной дороге произошла ужасная авария | there was a terrible crack-up on the expressway |
Makarov. | на следующее утро он проснулся с ужасной головной болью | he woke next morning with a splitting headache |
Makarov. | на следующее утро я проснулся с ужасной головной болью | I woke next morning with a splitting headache |
gen. | на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний план | all other anxieties pale beside this terrible fact |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hanging over his head |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hung over him |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hanging over his head |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hanging over him |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hung over his head |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hung over him |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hung over his head |
Makarov. | над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hanging over him |
gen. | нас там застали ужасные холода | we plumped into bitter cold weather |
gen. | настолько ужасен, что способен отвлечь вас от всего остального | distractingly horrible (suburbian) |
gen. | находиться в состоянии ужасного беспорядка | be a terrible mess (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | находиться в ужасном состоянии | be a mess |
rhetor. | находиться в ужасном состоянии | be in tatters (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | находиться в ужасном состоянии | be a wreck |
Игорь Миг | находиться в ужасном состоянии | be in dire straits |
inf. | не так они и ужасны | they aren't that bad (q3mi4) |
Makarov. | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore |
Makarov. | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore |
gen. | неожиданное ужасное событие | catastrophe |
Игорь Миг | нести ужасные потери | suffer horrific losses |
amer. | нечто ужасное | doozy (Take doozy. This word, which means "an extraordinary one of its kind," is used to describe both the good and the bad – a great rollercoaster can offer a doozy of a ride, and you can have a doozy of a dilemma. VLZ_58) |
uncom. | нечто ужасное | tremblement |
inf. | нечто ужасное | atrocity |
gen. | нечто ужасное | something horrible |
gen. | никак не могу привыкнуть к его ужасным манерам | I can't get over his abominable manners |
gen. | никак не могу примириться с его ужасными манерами | I can't get over his abominable manners |
Makarov. | он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках | he has terrible disease in which the skin on the hands peel away |
Makarov. | он был в ужасном возбуждении | he was in quite a state |
gen. | он вернулся в ужасном состоянии | he returned in very bad shape |
Makarov. | он закрыл уши руками, чтобы защититься от ужасного шума | he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise |
gen. | он закрыл уши руками, чтобы не слышать этот ужасный шум | he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise |
gen. | он попал в ужасный переплет | he is in a devilish mess on |
Makarov. | он попал в ужасный переплёт | he is in a devilish mess on |
gen. | он попал в ужасный переплёт | he is in a devilish mess |
gen. | он просто ужасный человек | he is a perfect horror |
gen. | он сохранял спокойствие и внешне не был взволнован ужасными событиями предыдущего дня | he remained calm and outwardly unaffected by the terrible events of the previous day |
Makarov. | он только задремал, когда раздался этот ужасный грохот | he was just drifting off when there was this terrific bang |
gen. | он ужасная грязнуля | he is a regular little pig |
gen. | он ужасная зануда | he is a pain in the neck |
Makarov. | он ужасный грубиян | he is a regular bargee |
gen. | он ужасный грубиян | he is a regular bargee |
Makarov. | он ужасный грязнуля | he is a regular little pig |
gen. | он ужасный зануда | he is a pain in the neck |
gen. | он ужасный зануда | he is an almighty bore |
Makarov. | он ужасный зануда | he is a terrible bore |
gen. | он ужасный зануда | he is an unspeakable bore |
gen. | он ужасный казуист | he is a picklock of the law |
gen. | он ужасный лгун | he isn't half a liar |
gen. | он ужасный скряга | he is a dreadful screw |
gen. | он ужасный сутяга | he is a picklock of the law |
gen. | он умер в ужасных мучениях | he died in terrible pain |
Makarov. | он умер ужасной смертью | he died a dreadful death |
gen. | он услышал ужасные звуки | he heard noises |
gen. | он устроил ужасный скандал | he made a terrible to-do |
gen. | он хороший парень, но ужасный хвастун! | he is a king fellow enough, but such a bouncer! |
Makarov. | она ведёт эту ужасную телеигру в субботу вечером | she comperes that awful gameshow on Saturday night |
Makarov. | она вскрикнула – и вовремя, они избежали ужасной катастрофы | she shrieked out a warning just in time to avoid a nasty accident |
Makarov. | она приняла таблетку, чтобы снять ужасную головную боль | she took a medicine to relieve her vicious headache |
Makarov. | она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещи | she is too classy to say anything nasty like that |
Makarov. | она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещи | she has too classy to say anything nasty like that |
Makarov. | она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
Makarov. | она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
Makarov. | она ужасная зануда | she is a regular nuisance |
gen. | она ужасная зануда | she is a cracking bore |
Makarov. | она ужасная неряха, никогда не кладёт вещи на место | she is messy to an infuriating degree, leaving things where she drops them |
gen. | она ужасный урод | she is lamentably ugly |
inf. | они не так уж ужасны | they aren't that bad (q3mi4) |
Makarov. | они предпочитают мерзкое, ужасное вино святой воде | they prefer cursed bad wine to holy water |
gen. | они пришли в ужасный гнев | they worked themselves into a tremendous passion |
Makarov. | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил | the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust |
Makarov. | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил | the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust |
gen. | отвлечь их от этого ужасного зрелища | get them away from this dreadful sight (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.) |
gen. | очень ужасный обед | evil dinner |
fig. | перевести из разряда "классных" в разряд ужасных / из приятного в отвратное / из восхитительного в отвратительное | pan from class to crass (и т.п.) |
gen. | пережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказать | live to tell the tale (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр) |
Makarov. | писатель много лет влачил ужасное существование | the writer dragged on an unhappy existence for many years |
Makarov. | писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собой | the writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself |
gen. | питание было ужасное | the food was abysmal |
Makarov. | погода была просто ужасная | the weather was simply dreadful |
Makarov. | погода была прямо ужасная | the weather was simply dreadful |
Makarov. | полный самых ужасных предчувствий | filled with the most fearful apprehensions |
gen. | положение – ужасное | the situation is terrible |
gen. | попал в ужасный переплёт | he is in a devilish mess on |
gen. | посещение обычно подростками, в ночное время места, в котором некогда произошли трагические или ужасные события, или в котором водятся призраки | legend tripping (своего рода обряд посвящения collegia) |
gen. | после всего этого осталось ужасное послевкусие | the whole thing left a terrible taste in my mouth (Olga Okuneva) |
Makarov. | последняя книга – ужасная дрянь | latest book is junk |
Makarov. | последствия становятся ужасными, как нашествие диких зверей | the consequences become terrible like an incursion of wild beasts |
explan. | потерпеть ужасное поражение | get one's ass handed to (to one Yan Mazor) |
Makarov. | предаю эту ужасную книгу огню | I consign this evil book to the flames |
sec.sys. | предотвратить ужасные последствия | prevent dire consequences |
austral., slang | представление было ужасным | the show was rank |
inf. | приносить ужасную боль | hurt like hell (Andrey Truhachev) |
Makarov. | приносить ужасные сновидения | bring dreadful dreams |
Makarov. | принц был волшебством превращён в ужасного дикого зверя | the prince was transformed by magic into an ugly animal |
inf. | причинять ужасную боль | hurt like hell (Andrey Truhachev) |
gen. | произвести ужасные разрушения | cause fearful havoc |
Makarov. | произвести ужасные разрушения | make fearful havoc |
Makarov. | произвести ужасные разрушения | create dreadful havoc |
Makarov. | произвести ужасные разрушения | cause dreadful havoc |
gen. | произвести ужасные разрушения | create fearful havoc |
gen. | произвести ужасные разрушения | make dreadful havoc |
Makarov. | разразился ужасный ливень – холодный, пронизывающий февральский ливень | it came on to rain bitterly,-a cold piercing February rain |
gen. | разразиться ужасным проклятием | discharge a horrid oath |
gen. | ругаться по поводу этой ужасной погоды | swear about this wretched weather (about the referee, etc., и т.д.) |
gen. | с виду ужасный, прекрасный изнутри | rough diamond (Anglophile) |
Makarov. | с его уст сорвалось ужасное ругательство | he came out with a horrible oath |
Makarov. | с него всё ещё не снято ужасное подозрение | his character remains uncleared of a terrible suspicion |
Makarov. | самое ужасное в стрессе то, как незаметно он овладевает людьми | the worst thing about stress is how it creeps up on people |
Makarov. | самые ужасные газетные штампы звучат по-английски лучше, чем отвратительные переводы школьных учителей | the worst "journalese" is more English than schoolmaster' translatorese |
Makarov. | санитарные условия были, несомненно, ужасными | the sanitary conditions were, without exception, infamous |
Makarov. | санитарные условия были ужасными | the sanitary conditions were infamous |
gen. | связь ужасная | the line's awful ("The line's awful," Stokes replied, "haven't you bloody Italians got a decent phone network? I can hardly hear you." 4uzhoj) |
Makarov. | ситуация ужасна для всех нас | the situation is awful for all of us |
Makarov. | скучное ужасное стихотворение "путешествие" было написано в манере, внушающей мне отвращение | a drowsy frowsy poem called "The Excursion," was written in a manner which is my aversion |
Makarov. | случайно попадая рано на частоту "радио-3", я слышал ужасные анонсы | accidentally switching on early on Radio 3, I heard off-putting trails (радиопрограмм) |
gen. | снова попасть во власть этого ужасного человека | fall back into the power of this horrible man |
gen. | совершить самоубийство крайне неумелым и ужасным образом | commit suicide in a messy, horrifying, and traumatic way (bigmaxus) |
gen. | совершить ужасный поступок | do the horrid deed ("To this, Boko had rather cleverly replied by saying that it was far more likely to have been young Edwin who had done the horrid deed. There comes a moment, he had pointed out, in the life of every Boy Scout when he suddenly feels fed up with doing acts of kindness and allows his human side to get uppermost." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | стены были в ужасном состоянии – штукатурка отслаивалась | the walls were in dreadful condition – the plaster was peeling off |
gen. | стояли ужасные холода | it was bitter cold |
media. | страна в ужасном финансовом положении | country is in a desperate financial shape (bigmaxus) |
gen. | страшная участь; ужасная участь | horrid fate (bookworm) |
Makarov. | сценарий плохой, актёры ужасные | the script stinks, the casting stinks |
gen. | таблица умножения – ужасное мучение | multiplication is vexation (детский стишок) |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
gen. | такой ужасный язык | such horrid language |
gen. | такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю | I wouldn't wish that awful job on my worst enemy |
gen. | там ужасная скука | it's dreadfully boring there |
Makarov. | тут и там вспыхивало ужасное пламя | the flame vehemently flashed about |
Makarov. | ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that |
gen. | у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну! | I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev) |
inf. | у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell (Yanick) |
gen. | у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell |
gen. | у меня в комнате ужасный беспорядок | my room is in a terrible mess |
gen. | у меня ужасное настроение | I am in a terrible mood (ART Vancouver) |
gen. | у меня ужасный насморк | my cold is perfectly foul |
gen. | у нас в городе произошло ужасное несчастье | an awful calamity hit our city |
gen. | у нас тут ужасная теснота | we are crowded too closely together |
Makarov. | у него ужасная привычка грызть ногти | he has a terrible habit of gnawing his fingernails |
Makarov. | у него ужасные манеры | he was an unfortunate manner |
gen. | у него ужасные манеры | his manners are unspeakable |
Makarov. | у него ужасный насморк | he has got a stinking cold |
Makarov. | у неё была ужасная головная боль | she had a thumping headache |
Makarov. | у неё ужасный вкус | she has ghastly bad taste |
gen. | у тебя ужасный вид! | you look a mess! |
gen. | у тебя ужасный вид! ну и вид у тебя! | you look a mess! |
Игорь Миг | ужасная беда | measureless disaster |
Makarov. | ужасная болезнь | cruel disease |
inf. | ужасная боль | terrible pain (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасная боль | hideous pain (Vladimir Shevchuk) |
media. | ужасная бомбардировка | gruesome bombing (bigmaxus) |
media. | ужасная бомбардировка | gruesome bombardment (bigmaxus) |
gen. | ужасная буря | awful storm |
gen. | ужасная буря | desperate storm |
gen. | ужасная весть о его смерти | the shocking news of his death |
austral., slang | ужасная вещь | bastard of a thing |
gen. | ужасная вещь | horrible |
rhetor. | ужасная война | horrific war (Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасная головная боль | vicious headache |
gen. | ужасная головная боль | splitting headache (Dianka) |
gen. | ужасная досада | blooming nuisance (MichaelBurov) |
gen. | ужасная досада | blasted nuisance |
gen. | ужасная жара | violent heat |
Makarov. | ужасная жестокость | black cruelty |
gen. | ужасная зубная боль | grinding toothache |
gen. | ужасная история | gruesome story |
gen. | ужасная картина | odious image (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ужасная катастрофа | ghastly accident |
gen. | ужасная катастрофа | crushing calamity |
rhetor. | ужасная ложь | deadly lies (Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасная монотонность жизни | a deadly sameness in life |
journ. | ужасная находка | grisly discovery (Workers discover three human skulls while laying foundation for new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
journ. | ужасная находка | gruesome discovery (A Greenwood woman could not believe her eyes when she came across the remains of a child near her home. The gruesome discovery was made by Bobbi-Lee Jenkins as she was walking her dog in Spruce Park. ART Vancouver) |
Makarov. | ужасная неприятность | cursed nuisance |
gen. | ужасная неприятность | curst nuisance |
gen. | ужасная несправедливость | horrible wrong |
gen. | ужасная нищета | bitter poverty |
gen. | ужасная новость | thunderclap |
gen. | ужасная ошибка | disastrous mistake (z484z) |
vulg. | ужасная ошибка | terrible balls-up (см. balls-up) |
gen. | ужасная ошибка | grand mistake |
Makarov. | ужасная погода | rotten weather |
Gruzovik, meteorol. | ужасная погода | beastly weather |
Makarov. | ужасная погода | awful weather |
Makarov. | ужасная погода | abominable weather |
Makarov. | ужасная проблема | awesome problem |
rhetor. | ужасная проблема | terrible problem (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ужасная проблема | appalling problem |
gen. | ужасная ситуация | startling situation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасная скука | a crashing bore (о книге и т.п.) |
rhetor. | ужасная статистика | horrid numbers (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасная тайна | horrible secret (Soulbringer) |
gen. | ужасная трагедия | awful tragedy |
gen. | ужасная тревога | terrible anxiety (AlexShu) |
gen. | ужасная тупость | wretched stupidity |
gen. | ужасная утрата | horrific loss (Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасная участь | awful fate (CHichhan) |
gen. | ужасного вида | awful-looking (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore ART Vancouver) |
gen. | ужасное беспокойство | terrible anxiety (AlexShu) |
gen. | ужасное видение | horrible apparition |
Makarov. | ужасное горе | mortal grief |
gen. | ужасное, жалкое положение | little-ease |
rhetor. | ужасное зверство | horrific atrocity (committed by ... – ..., совершённое ... кем именно Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ужасное землетрясение | terrific earthquake |
gen. | ужасное злодеяние | a deed of horror |
gen. | ужасное злодеяние | enormous crime |
gen. | ужасное зрелище | gruesome sight |
gen. | ужасное зрелище | nasty sight |
gen. | ужасное зрелище | fearsome sight |
gen. | ужасное зрелище | horrible scene (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасное зрелище | awesome sight |
Makarov. | ужасное зрелище: поезд, спускающийся на полной скорости с холма | the frightful precipitation of a railway train down a decline |
gen. | ужасное известие совершенно лишило его мужества | he was quite unmanned by the terrible news |
media. | ужасное исполнение | wretched performance (bigmaxus) |
rhetor. | ужасное испытание | horrific ordeal (выпавшее на его или её долю; CNN Alex_Odeychuk) |
ling. | ужасное испытание | harrowing experience (dreamjam) |
rhetor. | ужасное испытание, выпавшее на его долю | his horrific ordeal (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ужасное испытание, выпавшее на её долю | her horrific ordeal (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасное лицо | Gorgon face |
gen. | ужасное мгновение | heart stopping moment (For a heart-stopping moment, nothing happens. Abysslooker) |
fig. | ужасное место | chamber of horrors (igisheva) |
gen. | ужасное настроение | terrible mood (У меня ужасное настроение. – I am in a terrible mood. ART Vancouver) |
gen. | ужасное настроение | vicious mood |
media. | ужасное обращение | horrific things (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ужасное отчаяние | appalling despair |
psychol. | ужасное падение | terrible low (Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасное платье | atrocious dress |
gen. | ужасное положение | dire situation (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасное положение | dire plight |
gen. | ужасное поражение | stunning defeat |
gen. | ужасное потрясение | stunning blow |
gen. | ужасное предсказание | shocking forecast |
law | ужасное преступление | heinous crime |
gen. | ужасное преступление | hideous crime |
gen. | ужасное преступление | odious crime (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасное преступление | grisly crime (Mr. Wolf) |
gen. | ужасное преступление | grievous crime |
gen. | ужасное приключение | hair-raising adventure |
gen. | ужасное происшествие | hair-raising accident |
gen. | ужасное проклятье | dreadful curse (lay on ... – накладывать на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасное сравнение | odious comparison (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ужасное убийство | ghastly murder |
gen. | ужасное убийство | grisly murder (kamante) |
Makarov. | ужасные времена | parlous times |
gen. | ужасные жизненные условия | dire living conditions (bigmaxus) |
gen. | ужасные картины | horrific images (bookworm) |
gen. | ужасные манеры | awful manners |
gen. | ужасные мысли | dark thoughts (Abysslooker) |
gen. | ужасные новости | terrible news (I have some terrible news. – У меня ужасные новости. Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасные обвинения | heinous charges |
gen. | ужасные ошибки в орфографии | atrocities in spelling |
rhetor. | ужасные подробности | harrowing details (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | ужасные последствия | ominous implications |
Игорь Миг | ужасные последствия | chilling consequences |
gen. | ужасные последствия | horrible ends (научных открытий sever_korrespondent) |
gen. | ужасные последствия | dire consequences (AMlingua) |
Makarov. | ужасные предчувствия | dire forebodings |
Игорь Миг | ужасные санитарно-гигиенические условия | deplorable sanitation |
Makarov. | ужасные события войны | tremendous events of the war |
gen. | ужасные страдания | cruel suffering |
gen. | ужасные трагические события | horror |
gen. | ужасные условия | appalling conditions |
gen. | ужасные условия | awkward circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | bad circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complex circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complicated circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complicated situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | confusing circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | difficult circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | difficult moments (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | difficult situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | embarrassing circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | embarrassing situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | grave situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | harsh circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | problematic circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | rigid circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | stressful circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | strict circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | tough circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | sensitive circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | hard circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | distressing circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | delicate circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complex situation (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | ужасные условия | dire conditions |
gen. | ужасные условия | malignant conditions (жизни) |
gen. | ужасные условия | awful conditions |
gen. | ужасные условия жизни | malignant conditions |
gen. | ужасные условия труда | adverse working conditions (alexghost) |
progr. | "ужасные" циклы | horrible loops (тж. неструктурированные циклы; имеют место в случаях, когда происходит прыжок (переход) из середины или прыжок в середину цикла ssn) |
rhetor. | ужасный беспорядок | a horrible mess (Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасный болван | thundering ass |
gen. | ужасный болтун | tremendous talker |
Makarov. | ужасный вздор | almighty nonsense |
Makarov. | ужасный взрыв | terrific explosion |
gen. | ужасный вид | ghastliness |
obs. | ужасный вид | ghastness |
gen. | ужасный вид | drear |
gen. | ужасный вид | odious image (Andrey Truhachev) |
zool. | Ужасный волк | direwolf (лат. Canis dirus) – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным". (Wikipedia CR) |
zool. | Ужасный волк лат. Canis dirus – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным" | direwolf (Wikipedia) |
gen. | ужасный галдёж | terrible racket |
lat. | ужасный год | annus horribilus (оборот взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасный год, тяжёлый год | annus horribilis (nataliia) |
Makarov. | ужасный грохот | slam-bang clatter |
gen. | ужасный грохот | a slam-bang clatter |
inf. | ужасный зануда | crashing bore (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | ужасный и плохой | terribad (The earphones are also terribad for bass. snowleopard) |
gen. | ужасный испуг | a mortal fright |
biol. | ужасный листолаз | golden poison-arrow frog (Phyllobates terribilis vex06) |
biol. | ужасный листолаз | golden dart frog (Phyllobates terribilis anjou) |
inf. | ужасный мороз | keen frost (Lavrin) |
amer. | ужасный, наихудший | be the pits (Yeldar Azanbayev) |
amer. | ужасный, наихудший | be the pits (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ужасный обед | evil dinner |
gen. | ужасный обед | shocking dinner |
gen. | ужасный обманщик | a devilish cheat |
gen. | ужасный опыт | harrowing experience (Taras) |
polit. | ужасный поворот событий | horrendous turn of events (ssn) |
gen. | ужасный поворот событий | terrible development (Taras) |
gen. | ужасный позор | a stinking shame |
Makarov. | ужасный позор | utterless dishonour |
gen. | ужасный позор | burning disgrace |
law | ужасный поступок | terrible offense |
gen. | ужасный почерк | awful handwriting |
Makarov. | ужасный провал | ghastly failure |
Makarov. | ужасный ребёнок | a holy terror |
Makarov. | ужасный ребёнок | holy terror |
Игорь Миг | ужасный ребёнок | wild child |
Makarov. | ужасный скандал | deuce of a row |
Gruzovik, inf. | ужасный скандал | almighty row |
Makarov. | ужасный скандал | a deuce of a row |
gen. | ужасный случай | frightening experience (Appolinka) |
gen. | ужасный снаружи, добрый внутри | rough diamond (о человеке Anglophile) |
gen. | ужасный снегопад | freak snow (bigmaxus) |
Makarov. | ужасный стыд | awful shame |
gen. | ужасный стыд | mortal shame (Franka_LV) |
gen. | ужасный стыд стыд и срам | a stinking shame |
gen. | ужасный трус | a shocking coward |
media. | ужасный удар | tremendous blow (bigmaxus) |
Makarov. | ужасный удар | terrific shock |
gen. | ужасный факт | cruel fact |
gen. | ужасный франт | howling swell |
gen. | ужасный холод | a shocking cold |
amer. | ужасный холод | bitterly cold (extremely and unpleasantly cold Val_Ships) |
gen. | ужасный холод | shocking bad cold |
progr. | "ужасный" цикл | horrible loop (тж. неструктурированный цикл ssn) |
Makarov. | ужасный человек | holy terror |
Makarov. | ужасный человек | a holy terror |
gen. | ужасный человек | horrible |
gen. | ужасный шум | unholy clatter |
Makarov. | ужасный шум | frightful noise |
inf. | ужасный шум | a hell of a noise (Andrey Truhachev) |
inf. | ужасный шум | a hell of a noise (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасный шум | ungodly noise |
gen. | ужасный шум | fearsome noise |
gen. | узнать ужасную правду | learn the awful truth (Soulbringer) |
Makarov. | умереть ужасной смертью | die a dreadful death |
gen. | умереть ужасной смертью | die a horrible death |
gen. | условия там были просто ужасными! | the conditions there were pretty dire! (bigmaxus) |
Makarov. | чайник упал с ужасным грохотом | the teapot fell with an awful smash |
Makarov. | чайник упал с ужасным грохотом | teapot fell with an awful smash |
rude | человек с ужасным запахом изо рта | fart mouth (To make matters worse, people like this tend to insist on talking loudly and constantly. VLZ_58) |
Makarov. | чтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной | let his son's fate rest a dark and cruel mystery |
book. | что-либо ужасное | horribility |
gen. | что-либо ужасное | horrification |
gen. | что-либо ужасное | atrocity |
fr. | что-либо ужасное и смехотворное одновременно | grand guignol (sixthson) |
gen. | что-то ужасное | atrocity |
Makarov. | эта отвратительная сцена произвела на меня ужасное впечатление | that gruesome scene left a bad taste in my mouth |
Makarov. | эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одежда | their hideous wives, their horrid selves and dresses |
gen. | это был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадал | it was a terrible explosion but miraculously no one was hurt |
fig. | это известие было для него ужасным ударом | the news was a terrible blow to him |
gen. | это просто ужасный фильм | that Film is an atrocity |
Makarov. | это совершенно ужасная вечеринка | this is a bum party |
gen. | это ужасная скука | it's a fearful bore |
gen. | это ужасная трагедия | this is an unspeakable tragedy |
Makarov. | этот период правления Нерона отличался ужасной жестокостью и глубокой деградацией | the government of Nero at this moment presented a spectacle of awful cruelty and abysmal degradation |
gen. | этот ужасный ребёнок родителям житья не даёт | that nasty child is an embarrassment to his parents |
gen. | я всегда буду помнить этот ужасный день | I shall always remember that terrible day |
Makarov. | я всегда говорила, что у него ужасный вкус | I always said his taste was abysmal |
med. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
Makarov. | я не припомню более ужасной ночи | I never recollect a more desperate night |
gen. | я никогда не забуду этот ужасный день | I shall always remember that terrible day |
Makarov. | я слышу ужасный шум из сада рядом с нами | the heathenish noises I now hear from a garden near by us |
inf. | я ужасно проголодался | I'm terribly hungry |