DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ужасный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.акула щёлкнула своими ужасными челюстямиthe shark snapped its horrid teeth
Makarov.акустика зала была ужаснойthe acoustics of the hall were terrible
Makarov.анатом представляет взорам окружающих самые безобразные и ужасные объектыthe anatomist presents to the eye the most hideous and disagreeable objects
gen.было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчасit would be horribly shabby of you to desert us now
gen.быть в ужасной формеin rotten shape
sport.быть в ужасной формеbe in terrible shape (CNN Alex_Odeychuk)
gen.быть в ужасной формеbe in rotten shape
Makarov.быть в ужасном расстройствеbe in bits
amer.быть в ужасном состоянииin tatters (об одежде; Their clothes were in tatters. Val_Ships)
Makarov.быть в ужасном состоянииbe in a terrible plight
vulg.быть в ужасном состоянииbe an arm pit
gen.быть в ужасном состоянииbe in a terrible way (However, the arrest for the murder of Lisa Loveday (Rachel Adedji) is now hovering over him, and Toby is in a terrible way. Maria Klavdieva)
gen.быть ужаснымrepugn
gen.в научной фантастике человеческие клоны нередко наделяются самыми ужасными качествами. иногда они просто опасны для общества!science fiction often presents human clone as a terrible thing for society
Makarov.в популярной игре Quake "weenie" называют нового участника, которого обычно быстро "уничтожают" самым ужасным образомin the popular game Quake, a weenie is a new player who is usually quickly "destroyed" in some horrible way
gen.в тот день жара была ужаснаяthe day was piping hot
inf.в трамвае была ужасная давкаthere was a terrible jam on the streetcar
Makarov.в ту зиму к тому же стояли ужасные холодаit was rotten cold too that winter
inf.в ту зиму стояли ужасные холодаit was rotten cold that winter (kee46)
gen.в ужасной нищетеin abject poverty (Alex_Odeychuk)
Makarov.в ужасной паникеin blue funk
Makarov.в ужасной паникеin blue fear
gen.в ужасной спешкеin mortal hurry
gen.в ужасной спешкеin a mortal hurry
gen.в ужасной спешкеin deadly haste
gen.в ужасной формеin rotten shape
gen.в ужасном видеin rotten shape
gen.в ужасном возбужденииin a state (Taras)
Makarov.в ужасном настроенииcross as two sticks
gen.в ужасном положенииon one's hunker
inf.в ужасном положенииon one's hunkers
gen.в ужасном положенииon one's hunkers
gen.в ужасном состоянииin rotten shape
gen.в ужасном страхеin mortal fear
gen.в ужасном холодеin perishing cold
gen.в ужасных условияхin squalid conditions (newbee)
gen.в ужасных условияхin hellish conditions (Taras)
Makarov.в этом платье у неё ужасный видshe looks terrible in this dress
Makarov.вдруг он испустил ужасный вопльsuddenly he lanced a horrid shriek
inf.великий и ужасныйthe Great and Terrible (Oz, the Great and Terrible Annaa)
inf.великий и ужасныйmuch-feared (Ремедиос_П)
Makarov.видеть ужасные сныdream awful dreams
Игорь Мигвкус ужасныйit tastes terrible
Makarov.война несла ужасные последствияthe war was terrible in its consequences
inf.впадать в ужасную истерикуfly into a terrible tantrum (sophistt)
Makarov.все ужасные последствияthe devil and all to pay
Makarov.все ужасные последствияdevil and all to pay
Makarov.вы курите ужасные сигаретыthose pills you smoke are terrible
gen.выпал ужасный жребийthe dreadful die has been cast (Vitalique)
gen.высидеть до конца ужасного фильмаsit through an awful film
gen.дом в ужасном состоянииthe house is in a terrible condition
inf.доставлять ужасную больhurt like hell (Andrey Truhachev)
gen.его дела находились в ужасном состоянииhis affairs were in a terrible plight
gen.его последняя книга – ужасная дряньhis latest book is junk
gen.его последняя книга – ужасная халтураhis latest book is junk
gen.его речь и т.д. воспроизвела на всех и т.д. ужасное впечатлениеhis speech her appearance, the joke, the book, etc. shocked everyone (me, etc.)
gen.его речь и т.д. произвела на всех и т.д. ужасное впечатлениеhis speech her appearance, the joke, the book, etc. shocked everyone (me, etc.)
gen.его сны были заполнены странными, ужасными образамиhis dreams were peopled with strange terrifying fantasies
Makarov.его сразило ужасное известиеhe crumpled up under the shocking news
Makarov.его шляпа имела ужасный видhis hat looked like nothing on earth
Makarov.если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествиеif you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident
gen.жертвы взрыва бомбы получили ужасные увечьяthe bomb victims suffered some awful injuries
inf.здесь ужасная воньthere's an awful stink here
gen.здесь ужасно холодноit's terribly cold here
Makarov.зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернутьсяthe sight was so horrible that I had to look away
Makarov.и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с умаand the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever
Makarov.игра была просто ужаснойthe play was chronic
gen.извлечь пользу из ужасного положенияmake the best of a bad situation (Artoforion)
gen.извлечь пользу из ужасного положенияmake the best of bad situations (Artoforion)
Makarov.издать ужасный стонfetch a dreadful groan
inf.Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговоромthat's what the mick bastards always say in their thick brogue (Taras)
gen.иметь ужасный видbe a perfect sight
gen.иметь ужасный видlook a perfect sight
Makarov.иногда падение в ужасные пропасти освобождало их от груза сомнений, освобождая одновременно и от груза жизни, одновременно лишив их жизниsometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from life (Де Квинси)
gen.испытывать ужасную тошнотуbe violently sick (Bullfinch)
Makarov.их политические разногласия привели к ужасным раздорамtheir political differences led to a bitter quarrel
Makarov.к чёрту это ужасное место!hell with the flaming place!
Makarov.как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
gen.какая ужасная дыра!what a godforsaken hole!
inf.какая ужасная погода!what dreadful weather! (sophistt)
gen.какая ужасная скукаwhat a blessed nuisance
gen.каким бы ужасным ни выглядел беспорядокas ugly as the mess looks now (ssn)
progr.каким бы ужасным ни выглядел беспорядок, приучите себя ограничиваться краями проблемыas ugly as the mess looks now, discipline yourself to nibble away at the problem (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999, см.тж. перевод С. Маккавеева – 2-й абзац снизу на стр. 412 Фаулер М. Рефакторинг: улучшение существующего кода. – Пер. с англ. – СПб: Символ-Плюс, 2003. – 432 с.)
gen.какое ужасное зрелище!what an awful sight!
Makarov.какое ужасное отчаяниеsuch horrible depression of spirits
gen.какой ужасный шум!what an ungodly noise! (Taras)
brit.квартира была в ужасном состоянииthe flat was a state (ad_notam)
Makarov.когда лёд растаял, на реке началось ужасное наводнениеas the ice melted away, the river rose in dangerous floods
gen.когда мы сказали ему об этом, он устроил ужасную сценуwhen we told him about it he carried on dreadfully
media.комедия, чей юмор составляют ужасные события или субъектыblack comedy
Makarov.комната была в ужасном беспорядкеthe room was in a fearful mess
Makarov.комнату наполнил запах этих ужасных сигаретthose terrible cigarettes smell the whole room out
Makarov.корабль попал в ужасный штормthe ship hit a fearful storm
Makarov.крокодилы – самые ужасные животныеthe crocodiles are most objectionable beasts
gen.курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
Makarov.курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
Makarov.курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
gen.лучше ужасный конец, чем ужас без концаrather a painful ending than endless pain (Ремедиос_П)
proverbлучше ужасный конец, чем ужас без концаit's best to get unpleasant things over and done with. (Andrey Truhachev)
gen.лучше ужасный конец, чем ужас без концаbetter a horrible end than horror without end (Ремедиос_П)
Makarov.медсестра перевязала ужасную рануthe nurse bandaged up the nasty cut
fig.место, где происходят ужасные вещиchamber of horrors (igisheva)
gen.мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
gen.мне ужасно хочется питьI'm awfully thirsty
rhetor.мы оказались в ужасной ситуации, нам нечего терятьour situation is very bad and cannot get any worse (Alex_Odeychuk)
Makarov.мы пережили ужасный период, когда Броуни проверяли на собеседованиях, одно тяжелее другогоwe went through an awful period while Brownie was vetted at a series of interviews, each more embarrassing than the last
Makarov.мы тогда поняли, какое ужасное деморализующее влияние оказали эти кампанииwe saw then how abjective had been the terrible influence of these campaigns
Makarov.мы услышали ужасные звукиwe heard hellish noises
Makarov.на обратном пути мы попали в ужасную бурюwe got into a massive storm on our way back
gen.на скоростной дороге произошла ужасная аварияthere was a terrible crack-up on the expressway
Makarov.на следующее утро он проснулся с ужасной головной больюhe woke next morning with a splitting headache
Makarov.на следующее утро я проснулся с ужасной головной больюI woke next morning with a splitting headache
gen.на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний планall other anxieties pale beside this terrible fact
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hanging over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hung over him
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hanging over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hanging over him
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hung over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hung over him
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеa great disaster is hung over his head
Makarov.над ним нависло ужасное несчастьеgreat disaster is hanging over him
gen.нас там застали ужасные холодаwe plumped into bitter cold weather
gen.настолько ужасен, что способен отвлечь вас от всего остальногоdistractingly horrible (suburbian)
gen.находиться в состоянии ужасного беспорядкаbe a terrible mess (Johnny Bravo)
Игорь Мигнаходиться в ужасном состоянииbe a mess
rhetor.находиться в ужасном состоянииbe in tatters (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигнаходиться в ужасном состоянииbe a wreck
Игорь Мигнаходиться в ужасном состоянииbe in dire straits
inf.не так они и ужасныthey aren't that bad (q3mi4)
Makarov.нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный занудаcan't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore
Makarov.нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный занудаcan't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore
gen.неожиданное ужасное событиеcatastrophe
Игорь Мигнести ужасные потериsuffer horrific losses
amer.нечто ужасноеdoozy (Take doozy. This word, which means "an extraordinary one of its kind," is used to describe both the good and the bad – a great rollercoaster can offer a doozy of a ride, and you can have a doozy of a dilemma. VLZ_58)
uncom.нечто ужасноеtremblement
inf.нечто ужасноеatrocity
gen.нечто ужасноеsomething horrible
gen.никак не могу привыкнуть к его ужасным манерамI can't get over his abominable manners
gen.никак не могу примириться с его ужасными манерамиI can't get over his abominable manners
Makarov.он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на рукахhe has terrible disease in which the skin on the hands peel away
Makarov.он был в ужасном возбужденииhe was in quite a state
gen.он вернулся в ужасном состоянииhe returned in very bad shape
Makarov.он закрыл уши руками, чтобы защититься от ужасного шумаhe stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise
gen.он закрыл уши руками, чтобы не слышать этот ужасный шумhe stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise
gen.он попал в ужасный переплетhe is in a devilish mess on
Makarov.он попал в ужасный переплётhe is in a devilish mess on
gen.он попал в ужасный переплётhe is in a devilish mess
gen.он просто ужасный человекhe is a perfect horror
gen.он сохранял спокойствие и внешне не был взволнован ужасными событиями предыдущего дняhe remained calm and outwardly unaffected by the terrible events of the previous day
Makarov.он только задремал, когда раздался этот ужасный грохотhe was just drifting off when there was this terrific bang
gen.он ужасная грязнуляhe is a regular little pig
gen.он ужасная занудаhe is a pain in the neck
Makarov.он ужасный грубиянhe is a regular bargee
gen.он ужасный грубиянhe is a regular bargee
Makarov.он ужасный грязнуляhe is a regular little pig
gen.он ужасный занудаhe is a pain in the neck
gen.он ужасный занудаhe is an almighty bore
Makarov.он ужасный занудаhe is a terrible bore
gen.он ужасный занудаhe is an unspeakable bore
gen.он ужасный казуистhe is a picklock of the law
gen.он ужасный лгунhe isn't half a liar
gen.он ужасный скрягаhe is a dreadful screw
gen.он ужасный сутягаhe is a picklock of the law
gen.он умер в ужасных мученияхhe died in terrible pain
Makarov.он умер ужасной смертьюhe died a dreadful death
gen.он услышал ужасные звукиhe heard noises
gen.он устроил ужасный скандалhe made a terrible to-do
gen.он хороший парень, но ужасный хвастун!he is a king fellow enough, but such a bouncer!
Makarov.она ведёт эту ужасную телеигру в субботу вечеромshe comperes that awful gameshow on Saturday night
Makarov.она вскрикнула – и вовремя, они избежали ужасной катастрофыshe shrieked out a warning just in time to avoid a nasty accident
Makarov.она приняла таблетку, чтобы снять ужасную головную больshe took a medicine to relieve her vicious headache
Makarov.она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещиshe is too classy to say anything nasty like that
Makarov.она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещиshe has too classy to say anything nasty like that
Makarov.она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятиеshe had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell
Makarov.она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятиеshe had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell
Makarov.она ужасная занудаshe is a regular nuisance
gen.она ужасная занудаshe is a cracking bore
Makarov.она ужасная неряха, никогда не кладёт вещи на местоshe is messy to an infuriating degree, leaving things where she drops them
gen.она ужасный уродshe is lamentably ugly
inf.они не так уж ужасныthey aren't that bad (q3mi4)
Makarov.они предпочитают мерзкое, ужасное вино святой водеthey prefer cursed bad wine to holy water
gen.они пришли в ужасный гневthey worked themselves into a tremendous passion
Makarov.от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust
Makarov.от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust
gen.отвлечь их от этого ужасного зрелищаget them away from this dreadful sight (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.)
gen.очень ужасный обедevil dinner
fig.перевести из разряда "классных" в разряд ужасных / из приятного в отвратное / из восхитительного в отвратительноеpan from class to crass (и т.п.)
gen.пережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказатьlive to tell the tale (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр)
Makarov.писатель много лет влачил ужасное существованиеthe writer dragged on an unhappy existence for many years
Makarov.писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собойthe writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
gen.питание было ужасноеthe food was abysmal
Makarov.погода была просто ужаснаяthe weather was simply dreadful
Makarov.погода была прямо ужаснаяthe weather was simply dreadful
Makarov.полный самых ужасных предчувствийfilled with the most fearful apprehensions
gen.положение – ужасноеthe situation is terrible
gen.попал в ужасный переплётhe is in a devilish mess on
gen.посещение обычно подростками, в ночное время места, в котором некогда произошли трагические или ужасные события, или в котором водятся призракиlegend tripping (своего рода обряд посвящения collegia)
gen.после всего этого осталось ужасное послевкусиеthe whole thing left a terrible taste in my mouth (Olga Okuneva)
Makarov.последняя книга – ужасная дряньlatest book is junk
Makarov.последствия становятся ужасными, как нашествие диких зверейthe consequences become terrible like an incursion of wild beasts
explan.потерпеть ужасное поражениеget one's ass handed to (to one Yan Mazor)
Makarov.предаю эту ужасную книгу огнюI consign this evil book to the flames
sec.sys.предотвратить ужасные последствияprevent dire consequences
austral., slangпредставление было ужаснымthe show was rank
inf.приносить ужасную больhurt like hell (Andrey Truhachev)
Makarov.приносить ужасные сновиденияbring dreadful dreams
Makarov.принц был волшебством превращён в ужасного дикого зверяthe prince was transformed by magic into an ugly animal
inf.причинять ужасную больhurt like hell (Andrey Truhachev)
gen.произвести ужасные разрушенияcause fearful havoc
Makarov.произвести ужасные разрушенияmake fearful havoc
Makarov.произвести ужасные разрушенияcreate dreadful havoc
Makarov.произвести ужасные разрушенияcause dreadful havoc
gen.произвести ужасные разрушенияcreate fearful havoc
gen.произвести ужасные разрушенияmake dreadful havoc
Makarov.разразился ужасный ливень – холодный, пронизывающий февральский ливеньit came on to rain bitterly,-a cold piercing February rain
gen.разразиться ужасным проклятиемdischarge a horrid oath
gen.ругаться по поводу этой ужасной погодыswear about this wretched weather (about the referee, etc., и т.д.)
gen.с виду ужасный, прекрасный изнутриrough diamond (Anglophile)
Makarov.с его уст сорвалось ужасное ругательствоhe came out with a horrible oath
Makarov.с него всё ещё не снято ужасное подозрениеhis character remains uncleared of a terrible suspicion
Makarov.самое ужасное в стрессе то, как незаметно он овладевает людьмиthe worst thing about stress is how it creeps up on people
Makarov.самые ужасные газетные штампы звучат по-английски лучше, чем отвратительные переводы школьных учителейthe worst "journalese" is more English than schoolmaster' translatorese
Makarov.санитарные условия были, несомненно, ужаснымиthe sanitary conditions were, without exception, infamous
Makarov.санитарные условия были ужаснымиthe sanitary conditions were infamous
gen.связь ужаснаяthe line's awful ("The line's awful," Stokes replied, "haven't you bloody Italians got a decent phone network? I can hardly hear you." 4uzhoj)
Makarov.ситуация ужасна для всех насthe situation is awful for all of us
Makarov.скучное ужасное стихотворение "путешествие" было написано в манере, внушающей мне отвращениеa drowsy frowsy poem called "The Excursion," was written in a manner which is my aversion
Makarov.случайно попадая рано на частоту "радио-3", я слышал ужасные анонсыaccidentally switching on early on Radio 3, I heard off-putting trails (радиопрограмм)
gen.снова попасть во власть этого ужасного человекаfall back into the power of this horrible man
gen.совершить самоубийство крайне неумелым и ужасным образомcommit suicide in a messy, horrifying, and traumatic way (bigmaxus)
gen.совершить ужасный поступокdo the horrid deed ("To this, Boko had rather cleverly replied by saying that it was far more likely to have been young Edwin who had done the horrid deed. There comes a moment, he had pointed out, in the life of every Boy Scout when he suddenly feels fed up with doing acts of kindness and allows his human side to get uppermost." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.стены были в ужасном состоянии – штукатурка отслаиваласьthe walls were in dreadful condition – the plaster was peeling off
gen.стояли ужасные холодаit was bitter cold
media.страна в ужасном финансовом положенииcountry is in a desperate financial shape (bigmaxus)
gen.страшная участь; ужасная участьhorrid fate (bookworm)
Makarov.сценарий плохой, актёры ужасныеthe script stinks, the casting stinks
gen.таблица умножения – ужасное мучениеmultiplication is vexation (детский стишок)
gen.так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссорыit's good to be at one with my husband after that terrible quarrel
gen.такой ужасный языкsuch horrid language
gen.такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаюI wouldn't wish that awful job on my worst enemy
gen.там ужасная скукаit's dreadfully boring there
Makarov.тут и там вспыхивало ужасное пламяthe flame vehemently flashed about
Makarov.ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещиyou'll make me bate if you say rotten caddish things like that
gen.у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
inf.у меня была ужасная неделяI've had the week from hell (Yanick)
gen.у меня была ужасная неделяI've had the week from hell
gen.у меня в комнате ужасный беспорядокmy room is in a terrible mess
gen.у меня ужасное настроениеI am in a terrible mood (ART Vancouver)
gen.у меня ужасный насморкmy cold is perfectly foul
gen.у нас в городе произошло ужасное несчастьеan awful calamity hit our city
gen.у нас тут ужасная теснотаwe are crowded too closely together
Makarov.у него ужасная привычка грызть ногтиhe has a terrible habit of gnawing his fingernails
Makarov.у него ужасные манерыhe was an unfortunate manner
gen.у него ужасные манерыhis manners are unspeakable
Makarov.у него ужасный насморкhe has got a stinking cold
Makarov.у неё была ужасная головная больshe had a thumping headache
Makarov.у неё ужасный вкусshe has ghastly bad taste
gen.у тебя ужасный вид!you look a mess!
gen.у тебя ужасный вид! ну и вид у тебя!you look a mess!
Игорь Мигужасная бедаmeasureless disaster
Makarov.ужасная болезньcruel disease
inf.ужасная больterrible pain (Andrey Truhachev)
gen.ужасная больhideous pain (Vladimir Shevchuk)
media.ужасная бомбардировкаgruesome bombing (bigmaxus)
media.ужасная бомбардировкаgruesome bombardment (bigmaxus)
gen.ужасная буряawful storm
gen.ужасная буряdesperate storm
gen.ужасная весть о его смертиthe shocking news of his death
austral., slangужасная вещьbastard of a thing
gen.ужасная вещьhorrible
rhetor.ужасная войнаhorrific war (Alex_Odeychuk)
gen.ужасная головная больvicious headache
gen.ужасная головная больsplitting headache (Dianka)
gen.ужасная досадаblooming nuisance (MichaelBurov)
gen.ужасная досадаblasted nuisance
gen.ужасная жараviolent heat
Makarov.ужасная жестокостьblack cruelty
gen.ужасная зубная больgrinding toothache
gen.ужасная историяgruesome story
gen.ужасная картинаodious image (Andrey Truhachev)
Makarov.ужасная катастрофаghastly accident
gen.ужасная катастрофаcrushing calamity
rhetor.ужасная ложьdeadly lies (Alex_Odeychuk)
gen.ужасная монотонность жизниa deadly sameness in life
journ.ужасная находкаgrisly discovery (Workers discover three human skulls while laying foundation for new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
journ.ужасная находкаgruesome discovery (A Greenwood woman could not believe her eyes when she came across the remains of a child near her home. The gruesome discovery was made by Bobbi-Lee Jenkins as she was walking her dog in Spruce Park. ART Vancouver)
Makarov.ужасная неприятностьcursed nuisance
gen.ужасная неприятностьcurst nuisance
gen.ужасная несправедливостьhorrible wrong
gen.ужасная нищетаbitter poverty
gen.ужасная новостьthunderclap
gen.ужасная ошибкаdisastrous mistake (z484z)
vulg.ужасная ошибкаterrible balls-up (см. balls-up)
gen.ужасная ошибкаgrand mistake
Makarov.ужасная погодаrotten weather
Gruzovik, meteorol.ужасная погодаbeastly weather
Makarov.ужасная погодаawful weather
Makarov.ужасная погодаabominable weather
Makarov.ужасная проблемаawesome problem
rhetor.ужасная проблемаterrible problem (Alex_Odeychuk)
Makarov.ужасная проблемаappalling problem
gen.ужасная ситуацияstartling situation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.ужасная скукаa crashing bore (о книге и т.п.)
rhetor.ужасная статистикаhorrid numbers (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.ужасная тайнаhorrible secret (Soulbringer)
gen.ужасная трагедияawful tragedy
gen.ужасная тревогаterrible anxiety (AlexShu)
gen.ужасная тупостьwretched stupidity
gen.ужасная утратаhorrific loss (Alex_Odeychuk)
gen.ужасная участьawful fate (CHichhan)
gen.ужасного видаawful-looking (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore ART Vancouver)
gen.ужасное беспокойствоterrible anxiety (AlexShu)
gen.ужасное видениеhorrible apparition
Makarov.ужасное гореmortal grief
gen.ужасное, жалкое положениеlittle-ease
rhetor.ужасное зверствоhorrific atrocity (committed by ... – ..., совершённое ... кем именно Alex_Odeychuk)
Makarov.ужасное землетрясениеterrific earthquake
gen.ужасное злодеяниеa deed of horror
gen.ужасное злодеяниеenormous crime
gen.ужасное зрелищеgruesome sight
gen.ужасное зрелищеnasty sight
gen.ужасное зрелищеfearsome sight
gen.ужасное зрелищеhorrible scene (Andrey Truhachev)
gen.ужасное зрелищеawesome sight
Makarov.ужасное зрелище: поезд, спускающийся на полной скорости с холмаthe frightful precipitation of a railway train down a decline
gen.ужасное известие совершенно лишило его мужестваhe was quite unmanned by the terrible news
media.ужасное исполнениеwretched performance (bigmaxus)
rhetor.ужасное испытаниеhorrific ordeal (выпавшее на его или её долю; CNN Alex_Odeychuk)
ling.ужасное испытаниеharrowing experience (dreamjam)
rhetor.ужасное испытание, выпавшее на его долюhis horrific ordeal (Alex_Odeychuk)
rhetor.ужасное испытание, выпавшее на её долюher horrific ordeal (CNN Alex_Odeychuk)
gen.ужасное лицоGorgon face
gen.ужасное мгновениеheart stopping moment (For a heart-stopping moment, nothing happens. Abysslooker)
fig.ужасное местоchamber of horrors (igisheva)
gen.ужасное настроениеterrible mood (У меня ужасное настроение. – I am in a terrible mood. ART Vancouver)
gen.ужасное настроениеvicious mood
media.ужасное обращениеhorrific things (Alex_Odeychuk)
Makarov.ужасное отчаяниеappalling despair
psychol.ужасное падениеterrible low (Alex_Odeychuk)
gen.ужасное платьеatrocious dress
gen.ужасное положениеdire situation (Andrey Truhachev)
gen.ужасное положениеdire plight
gen.ужасное поражениеstunning defeat
gen.ужасное потрясениеstunning blow
gen.ужасное предсказаниеshocking forecast
lawужасное преступлениеheinous crime
gen.ужасное преступлениеhideous crime
gen.ужасное преступлениеodious crime (Andrey Truhachev)
gen.ужасное преступлениеgrisly crime (Mr. Wolf)
gen.ужасное преступлениеgrievous crime
gen.ужасное приключениеhair-raising adventure
gen.ужасное происшествиеhair-raising accident
gen.ужасное проклятьеdreadful curse (lay on ... – накладывать на ... Alex_Odeychuk)
gen.ужасное сравнениеodious comparison (Andrey Truhachev)
Makarov.ужасное убийствоghastly murder
gen.ужасное убийствоgrisly murder (kamante)
Makarov.ужасные временаparlous times
gen.ужасные жизненные условияdire living conditions (bigmaxus)
gen.ужасные картиныhorrific images (bookworm)
gen.ужасные манерыawful manners
gen.ужасные мыслиdark thoughts (Abysslooker)
gen.ужасные новостиterrible news (I have some terrible news. – У меня ужасные новости. Alex_Odeychuk)
gen.ужасные обвиненияheinous charges
gen.ужасные ошибки в орфографииatrocities in spelling
rhetor.ужасные подробностиharrowing details (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигужасные последствияominous implications
Игорь Мигужасные последствияchilling consequences
gen.ужасные последствияhorrible ends (научных открытий sever_korrespondent)
gen.ужасные последствияdire consequences (AMlingua)
Makarov.ужасные предчувствияdire forebodings
Игорь Мигужасные санитарно-гигиенические условияdeplorable sanitation
Makarov.ужасные события войныtremendous events of the war
gen.ужасные страданияcruel suffering
gen.ужасные трагические событияhorror
gen.ужасные условияappalling conditions
gen.ужасные условияawkward circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияbad circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияcomplex circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияcomplicated circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияcomplicated situation (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияconfusing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияdifficult circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияdifficult moments (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияdifficult situation (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияembarrassing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияembarrassing situation (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияgrave situation (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияharsh circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияproblematic circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияrigid circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияstressful circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияstrict circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияtough circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияsensitive circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияhard circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияdistressing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияdelicate circumstances (Ivan Pisarev)
gen.ужасные условияcomplex situation (Ivan Pisarev)
Игорь Мигужасные условияdire conditions
gen.ужасные условияmalignant conditions (жизни)
gen.ужасные условияawful conditions
gen.ужасные условия жизниmalignant conditions
gen.ужасные условия трудаadverse working conditions (alexghost)
progr."ужасные" циклыhorrible loops (тж. неструктурированные циклы; имеют место в случаях, когда происходит прыжок (переход) из середины или прыжок в середину цикла ssn)
rhetor.ужасный беспорядокa horrible mess (Alex_Odeychuk)
gen.ужасный болванthundering ass
gen.ужасный болтунtremendous talker
Makarov.ужасный вздорalmighty nonsense
Makarov.ужасный взрывterrific explosion
gen.ужасный видghastliness
obs.ужасный видghastness
gen.ужасный видdrear
gen.ужасный видodious image (Andrey Truhachev)
zool.Ужасный волкdirewolf (лат. Canis dirus) – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным". (Wikipedia CR)
zool.Ужасный волк лат. Canis dirus – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным"direwolf (Wikipedia)
gen.ужасный галдёжterrible racket
lat.ужасный годannus horribilus (оборот взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.ужасный год, тяжёлый годannus horribilis (nataliia)
Makarov.ужасный грохотslam-bang clatter
gen.ужасный грохотa slam-bang clatter
inf.ужасный занудаcrashing bore (Br. Andrey Truhachev)
inf.ужасный и плохойterribad (The earphones are also terribad for bass. snowleopard)
gen.ужасный испугa mortal fright
biol.ужасный листолазgolden poison-arrow frog (Phyllobates terribilis vex06)
biol.ужасный листолазgolden dart frog (Phyllobates terribilis anjou)
inf.ужасный морозkeen frost (Lavrin)
amer.ужасный, наихудшийbe the pits (Yeldar Azanbayev)
amer.ужасный, наихудшийbe the pits (Yeldar Azanbayev)
Makarov.ужасный обедevil dinner
gen.ужасный обедshocking dinner
gen.ужасный обманщикa devilish cheat
gen.ужасный опытharrowing experience (Taras)
polit.ужасный поворот событийhorrendous turn of events (ssn)
gen.ужасный поворот событийterrible development (Taras)
gen.ужасный позорa stinking shame
Makarov.ужасный позорutterless dishonour
gen.ужасный позорburning disgrace
lawужасный поступокterrible offense
gen.ужасный почеркawful handwriting
Makarov.ужасный провалghastly failure
Makarov.ужасный ребёнокa holy terror
Makarov.ужасный ребёнокholy terror
Игорь Мигужасный ребёнокwild child
Makarov.ужасный скандалdeuce of a row
Gruzovik, inf.ужасный скандалalmighty row
Makarov.ужасный скандалa deuce of a row
gen.ужасный случайfrightening experience (Appolinka)
gen.ужасный снаружи, добрый внутриrough diamond (о человеке Anglophile)
gen.ужасный снегопадfreak snow (bigmaxus)
Makarov.ужасный стыдawful shame
gen.ужасный стыдmortal shame (Franka_LV)
gen.ужасный стыд стыд и срамa stinking shame
gen.ужасный трусa shocking coward
media.ужасный ударtremendous blow (bigmaxus)
Makarov.ужасный ударterrific shock
gen.ужасный фактcruel fact
gen.ужасный франтhowling swell
gen.ужасный холодa shocking cold
amer.ужасный холодbitterly cold (​extremely and ​unpleasantly ​cold Val_Ships)
gen.ужасный холодshocking bad cold
progr."ужасный" циклhorrible loop (тж. неструктурированный цикл ssn)
Makarov.ужасный человекholy terror
Makarov.ужасный человекa holy terror
gen.ужасный человекhorrible
gen.ужасный шумunholy clatter
Makarov.ужасный шумfrightful noise
inf.ужасный шумa hell of a noise (Andrey Truhachev)
inf.ужасный шумa hell of a noise (Andrey Truhachev)
gen.ужасный шумungodly noise
gen.ужасный шумfearsome noise
gen.узнать ужасную правдуlearn the awful truth (Soulbringer)
Makarov.умереть ужасной смертьюdie a dreadful death
gen.умереть ужасной смертьюdie a horrible death
gen.условия там были просто ужасными!the conditions there were pretty dire! (bigmaxus)
Makarov.чайник упал с ужасным грохотомthe teapot fell with an awful smash
Makarov.чайник упал с ужасным грохотомteapot fell with an awful smash
rudeчеловек с ужасным запахом изо ртаfart mouth (To make matters worse, people like this tend to insist on talking loudly and constantly. VLZ_58)
Makarov.чтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайнойlet his son's fate rest a dark and cruel mystery
book.что-либо ужасноеhorribility
gen.что-либо ужасноеhorrification
gen.что-либо ужасноеatrocity
fr.что-либо ужасное и смехотворное одновременноgrand guignol (sixthson)
gen.что-то ужасноеatrocity
Makarov.эта отвратительная сцена произвела на меня ужасное впечатлениеthat gruesome scene left a bad taste in my mouth
Makarov.эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одеждаtheir hideous wives, their horrid selves and dresses
gen.это был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадалit was a terrible explosion but miraculously no one was hurt
fig.это известие было для него ужасным ударомthe news was a terrible blow to him
gen.это просто ужасный фильмthat Film is an atrocity
Makarov.это совершенно ужасная вечеринкаthis is a bum party
gen.это ужасная скукаit's a fearful bore
gen.это ужасная трагедияthis is an unspeakable tragedy
Makarov.этот период правления Нерона отличался ужасной жестокостью и глубокой деградациейthe government of Nero at this moment presented a spectacle of awful cruelty and abysmal degradation
gen.этот ужасный ребёнок родителям житья не даётthat nasty child is an embarrassment to his parents
gen.я всегда буду помнить этот ужасный деньI shall always remember that terrible day
Makarov.я всегда говорила, что у него ужасный вкусI always said his taste was abysmal
med.я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случитьсяI get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ)
Makarov.я не припомню более ужасной ночиI never recollect a more desperate night
gen.я никогда не забуду этот ужасный деньI shall always remember that terrible day
Makarov.я слышу ужасный шум из сада рядом с намиthe heathenish noises I now hear from a garden near by us
inf.я ужасно проголодалсяI'm terribly hungry
Showing first 500 phrases