Subject | Russian | English |
Gruzovik, inf. | ахать от удивления | gasp with surprise |
gen. | ахнуть от удивления | gasp in surprise (Another giant dragonfly sighting came to me from a witness who tells me that he saw something very much like this while out at the Everglades National Park, in Florida. At the time he was hiking with a friend on a clear day when something caught his attention from the corner of his eye and he heard his friend gasp in surprise. Looking to the source of the movement, he saw what he at first thought must be a bird, until he noticed that it had an elongated body and four beating wings, the whole of it measuring over a foot long. According to the witness it got so close that he could easily see its segmented eyes, and it hovered over the clearing for a moment before zipping off into the wilderness. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
inf. | ахнуть от удивления | gasp with surprise |
gen. | ахнуть от удивления | go "wow" (Sloneno4eg) |
fig. | быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дня | be tired high (maystay) |
gen. | быть охваченным удивлением | be smitten with amazement (with passion; страстью) |
gen. | быть охваченным удивлением | be smitten with amazement |
gen. | быть поражённым удивлением | be lost in astonishment |
Makarov. | быть с вытаращенными глазами от удивления | be bug-eyed with surprise |
gen. | быть удивлением | wonder |
gen. | в немом удивлении | in mute amazement |
inf. | в удивление | splendidly |
Gruzovik, inf. | в удивление | wonderfully (as pred) |
inf. | в удивление | wonderfully |
Gruzovik, inf. | в удивление | marvelous (as pred) |
Gruzovik, inf. | в удивление | splendidly (as pred) |
Gruzovik, inf. | в удивление | wonderful (as pred) |
Gruzovik, inf. | в удивление | splendid (as pred) |
Gruzovik, inf. | в удивление | marvellous (as pred) |
inf. | в удивление | wonderful |
inf. | в удивление | splendid |
inf. | в удивление | excellently |
Gruzovik, inf. | в удивление | marvelously (as pred) |
Gruzovik, inf. | в удивление | excellently (as pred) |
Gruzovik, inf. | в удивление | marvellously (as pred) |
inf. | в удивление | marvellously |
inf. | в удивление | marvellous |
Makarov. | вздрогнуть от удивления | give a start of surprise |
Makarov. | вздрогнуть от удивления | start in surprise |
gen. | вздрогнуть от удивления | jump with surprise |
gen. | внезапное удивление | initial surprise (AKarp) |
gen. | возглас удивления | cor |
slang | возглас удивления | whoop-de-do |
slang | возглас удивления | hoopty-doo |
slang | возглас удивления | hoop-de-doo |
gen. | возглас удивления | gee |
gen. | вообразите его удивление | fancy his astonishment |
gen. | воскликнуть от удивления | give a cry of surprise (ART Vancouver) |
slang | восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | twenty-three! |
slang | восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | twenty-three skidoo! |
slang | восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | twenty-three skiddoo! |
slang | восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | 23 skidoo! |
slang | восклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени | 23 skiddoo! |
gen. | восклицание, выражающее удивление | hey-day |
austral., slang | восклицание, выражающее удивление | get away! (изумление или недоверие) |
gen. | восклицание, выражающее удивление | odds bobs |
gen. | восклицание, выражающее удивление | bah |
gen. | восклицание, выражающее удивление | hell bells (gennady shevchenko) |
gen. | восклицание, выражающее частью удивление, частью неодобрение | hoity-toity |
gen. | восклицание, выражающее частью удивление, частью неодобрение | highty-tighty |
austral., slang | восклицание, обозначающее удивление | hooly-dooly (изумление, сюрприз) |
slang | восклицание, передающее удивление и отвращение | jeezy-peezy |
inf. | восклицание удивления | oh my gosh! (или шока; exclamation used in surprise or shock Val_Ships) |
slang | восклицание удивления | oh my eyes! |
slang | восклицание удивления | oh my eye! |
amer. | восклицание удивления | Geez! (или досады; a mild expression used to show surprise or annoyance Val_Ships) |
gen. | восклицание удивления | eye |
gen. | восклицания, выражающие удивление | God bless my life! |
gen. | восклицания, выражающие удивление | God bless my soul! |
gen. | восклицания, выражающие удивление | God bless me |
amer. | всем на удивление! | of all things (Val_Ships) |
Makarov. | вскакивать от удивления | sit up |
gen. | вскакивать от удивления | sit up (и т.п.) |
Makarov. | вскрикнуть от удивления | cry out in surprise |
Makarov. | вскрикнуть от удивления | make an exclamation of surprise |
Makarov. | вскрикнуть от удивления | cry in surprise |
Makarov. | вскрикнуть от удивления | utter an exclamation of surprise |
gen. | вскрикнуть от удивления | give an exclamation of surprise |
gen. | вызвавшее удивление заявление | surprise announcement (Nadia U.) |
Makarov. | вызвать у кого-либо большое удивление | fill someone with surprise |
gen. | вызвать у кого-л. большое и т.д. удивление | surprise smb. greatly (tremendously, mildly, agreeably, painfully, etc.) |
gen. | вызвать у них удивление | set them wondering |
amer. | вызвать удивление | throw a curve (They threw me a curve when they said that our department would be combined with yours.) |
formal | вызвать удивление | occasion surprise (вызвать удивление у кого-либо – occasion someone surprise ART Vancouver) |
amer. | вызвать удивление | throw a curve (idiom; They threw me a curve when they said that our department would be combined with yours. Val_Ships) |
gen. | вызвать удивление | cause surprise |
Makarov. | вызвать удивление | raise astonishment |
gen. | вызвать удивление | evoke a surprise (bigmaxus) |
Makarov. | вызвать чувство удивления | create a feeling of surprise |
Игорь Миг | вызывает удивление, что | it's kind of amazing that |
Makarov. | вызывать вежливое удивление | give a sweet surprise |
Makarov. | вызывать вежливое удивление | excite a sweet surprise |
gen. | вызывать возгласы удивления | draw forth exclamations of wonder (praise, applause, etc., и т.д.) |
Makarov. | вызывать немое удивление | give a dumb surprise |
Makarov. | вызывать немое удивление | excite a dumb surprise |
Makarov. | вызывать неприятное удивление | give an unpleasant surprise |
Makarov. | вызывать неприятное удивление | excite an unpleasant surprise |
Makarov. | вызывать поразительное удивление | give a stunning surprise |
Makarov. | вызывать поразительное удивление | excite a stunning surprise |
Makarov. | вызывать приятное удивление | give a pleasant surprise |
Makarov. | вызывать приятное удивление | excite a pleasant surprise |
Makarov. | вызывать тревожное удивление | give a disconcerting surprise |
Makarov. | вызывать тревожное удивление | excite a disconcerting surprise |
Makarov. | вызывать у кого-либо удивление | set someone wondering |
gen. | вызывать у кого-л. удивление | fill smb. with surprise |
gen. | вызывать удивление | set at the gaze |
inf. | вызывать удивление | wonder (He's got strong opinions. Wonder, where he gets those. Val_Ships) |
gen. | вызывать удивление | set at a gaze |
idiom. | вызывать удивление | raise eyebrows (VLZ_58) |
gen. | вызывать у кого-либо удивление | set wondering |
amer., slang | что-либо вызывающее удивление | murder |
Игорь Миг | вызывающий крайнее удивление | jaw-dropping |
fig. | вызывающий удивление | eyebrow-raising (The thought-provoking project reportedly unfolded over the course of three years and saw researchers collect approximately 1,200 cases of thylacine sightings from as far back as 1910 and up to 2020. Using this one-of-a-kind database, the group were able to come to some rather eyebrow-raising conclusions. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
inf. | вызывающий удивление, изумление | jaw-dropping (IrynaS) |
amer., inf. | выпучивать от удивления | bug (глаза) |
amer. | выпучивать от удивления глаза | bug out (амер. разг.) |
Makarov., inf. | выпучить от удивления | bug out (глаза) |
gen. | выражает удивление, недовольство | boy! |
austral., slang | выражать необузданную ярость или крайнее удивление | hit the ceiling |
gen. | выражать притворное удивление | philander |
Makarov. | выражать удивление | betray surprise |
inf. | выражать удивление | look surprised (Andrey Truhachev) |
gen. | выражать удивление | aah |
slang | выражение крайнего удивления | gee! |
amer. | выражение разочарования или удивления | dickens (what the dickens is going on? Val_Ships) |
black.sl., explan. | выражение удивления, недовольства | Devil and Tom Walker |
idiom. | выражение удивления при встрече или происшествии | as I live and breathe (не верю своим глазам; чтоб меня THESHRSHN) |
slang | выражение удивления, шока, восторга | ecky thump! (Английский сленг AnnaOchoa) |
Makarov. | выразить крайнее удивление | exclaim at something (чем-либо) |
gen. | выразить крайнее удивление | exclaim at |
Makarov. | выразить удивление | express astonishment |
inf. | выразить удивление | look surprised (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выразить удивление | betray surprise |
Makarov. | выразить удивление по поводу его возвращения | express surprise at his return |
Makarov. | выразить удивление по поводу новостей | express surprise at the news |
Makarov. | выразить удивление по поводу последних событий | express surprise at the recent events |
Makarov. | выслушать кого-либо с удивлением | hear someone with surprise |
gen. | выслушивать кого-л., что-л. с удивлением | hear smb., smth. with surprise (with astonishment, with fright, with terror, with stupor, etc., и т.д.) |
gen. | гримаса удивления / восхищения при восклицании "о!" | o-face |
amer. | грубое выражение злости или удивления | WTF (abbr. for "what the fuck"; And they say I'm an unelected despot? WTF! Val_Ships) |
quot.aph. | Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне | Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis) |
Makarov. | делать квадратные глаза от удивления | open one's eyes wide in amazement |
Makarov. | делать круглые глаза от удивления | open one's eyes wide in amazement |
Makarov. | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
Makarov. | Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал | John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through |
gen. | достойный удивления | worthy of astonishment (Morning93) |
Makarov. | его ответ вызвал у меня удивление | his answer prompted my surprise |
gen. | его отношение к брату было на удивление холодным | his attitude to his brother was surprisingly cold |
gen. | его удивление возрастало | his astonishment grew |
gen. | его удивление нарастало | his surprise grew |
math. | едва ли вызывает удивление | it is hardly surprising that this problem has not been solved yet |
Makarov. | её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного | her eyes popped to see me bringing home the fireman |
Makarov. | её описание природы и действия ядов на удивление точно | her description of the nature and action of poisons is amazingly accurate |
Makarov. | закричать от удивления | cry out in surprise |
chess.term. | Замеренный до турнира уровень тестостерона получился на удивление различным для победителей и проигравших в конечном счёте | the level of testosterone measured before the tournament is surprisingly different for the eventual winners and losers |
Makarov. | застыть от удивления | stiffen with astonishment |
Makarov. | застыть от удивления | stiffen in astonishment |
idiom. | идиоматическое выражение для крайнего удивления | monkey's uncle (полностью звучит I'll be a monkey's uncle PavelSavinov) |
gen. | изложение на удивление глубоких мыслей | amazingly intelligent presentation (Alex_Odeychuk) |
gen. | изобразить искреннее удивление | act genuinely surprised (Hang a two-foot-long piece of toilet paper from the back of your pants and act genuinely surprised when someone points it out. 4uzhoj) |
idiom. | испытать сильное удивление | get the shock of one's life (Taras) |
Makarov. | к великому нашему удивлению наш сын решил стать юристом | our son decided to go in for law, much to our surprise |
gen. | к великому удивлению присутствующих | most surprisingly (linton) |
math. | к всеобщему удивлению | to everyone's surprise |
gen. | к всеобщему удивлению | to everybody's amusement |
gen. | к всеобщему удивлению | to the amusement of everybody |
gen. | к всеобщему удивлению, они пришли во-время | everybody's surprise they came on time |
quot.aph. | к глубокому удивлению | deep surprise in (кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | к его удивлению | to his astonishment |
gen. | к его удивлению | his surprise |
gen. | к его удивлению, кулаки разжались, и сердитых слов не последовало | his surprise the fists undoubled, and no angry words came |
gen. | к их немалому удивлению | much to their surprise |
Makarov. | к их общему удивлению | their mutual surprise |
cliche. | к крайнему удивлению | to the profound surprise of (The very weird incident reportedly occurred last Tuesday evening as Colin Davis McCarthy was cruising down the road in the city of Eugene and, to the profound surprise of the other motorists, he suddenly began tossing handfuls of $100 bills from his vehicle. -- к крайнему удивлению / изумлению coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | к моему большому удивлению | much to my astonishment |
gen. | к моему великому удивлению | much to my astonishment (Anglophile) |
gen. | к моему великому удивлению | much to my surprise |
gen. | к моему великому удивлению | to my utmost astonishment (sunman) |
gen. | к моему великому удивлению | to my great surprise |
Makarov. | к моему величайшему удивлению | to my extreme surprise |
Makarov. | к моему величайшему удивлению | to my utter surprise |
gen. | к моему величайшему удивлению | to my great surprise |
Makarov. | к моему немалому удивлению | to my no small surprise |
Makarov. | к моему огромному удивлению | to my great surprise |
Makarov. | к моему сильному удивлению, он приехал вовремя | to my utter amazement, he arrived on time |
gen. | к моему удивлению | to my surprise |
Makarov. | к моему удивлению Джейн стала липнуть ко мне | surprisingly, Jane came on to me |
gen. | к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованным | so I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed |
Makarov. | к нашему удивлению | to our astonishment |
math. | к нашему удивлению | surprisingly, we |
rhetor. | к нашему удивлению | to our surprise (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | к нашему удивлению | our astonishment |
Makarov. | к нашему удивлению они приехали вовремя | our astonishment, they arrived on time |
Makarov. | к нашему удивлению, они приехали вовремя | to our astonishment, they arrived on time |
Makarov. | к общему удивлению | to everyone's surprise |
math. | к своему великому удивлению | much to their surprise they |
math. | к своему великому удивлению они | much to their surprise they |
Makarov. | к своему собственному удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на права | to his own surprise, John breezed through his driving test this time |
Makarov. | к своему собственному удивлению, на этот раз Джон без проблем сдал экзамен на водительские права | his own surprise, John simply waltzed through his driving test this time |
Makarov. | к своему удивлению | to someone's surprise |
gen. | к своему удивлению | to one's amazement |
Makarov. | к своему удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на водительские права | his own surprise, John breezed through his driving test this time |
Игорь Миг | к удивлению | disconcertingly |
Makarov. | к чьему-либо удивлению | to someone's surprise |
gen. | к удивлению | the astonishment |
gen. | к удивлению | in surprise twist (Побеdа) |
math. | к удивлению оказалось, что | surprisingly, it was found that |
Makarov. | к удивлению своих друзей он выставил свою кандидатуру на губернатора НьюЙорка, и что более удивительно, он победил | the astonishment of his friends he ran for the Governor of New York more astonishing still, he won |
gen. | каково было моё удивление, когда... | you can imagine my surprise when... |
gen. | каково же было его удивление, когда | what was his surprise when (Anglophile) |
gen. | каково же было его удивление, когда он нашёл, что искал | what was his surprise at finding |
gen. | каково же было мое удивление | lo and behold (когда: I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. Val_Ships) |
fig.of.sp. | крайнее удивление | pinch-me moment (sankozh) |
gen. | крайнее удивление | amazedness |
gen. | красота, вызывающая удивление и восхищение | beauty that begets wonder and admiration |
gen. | краткое удивление | brief moment of wonder (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
gen. | крик удивления | yell of surprise (baletnica) |
gen. | лишившийся языка от удивления | speechless with surprise |
Makarov. | лишиться дара речи от удивления | be struck dumb with astonishment |
Makarov. | лишиться дара речи от удивления | be dumb with astonishment |
gram. | междометие, выражающее удивление, изумление, волнение | yowzah (VLZ_58) |
Makarov. | министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений | the Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations |
fig.of.sp. | момент крайнего удивления | pinch-me moment (sankozh) |
gen. | мы с удивлением огляделись | we looked about us in surprise |
gen. | на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаяния | his features ran the gamut of emotions from amazement to despair |
gen. | на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаяния | his features ran the gamut of emotions from amazement to despair |
gen. | на его лице отразилось крайнее удивление | his face expressed extreme astonishment |
Makarov. | на его лице отразилось удивление, которого он не мог скрыть | a surprise that he was unable to hide registered on his face |
Makarov. | на пороге она замерла от удивления | she stopped short on the threshold with surprise |
inf. | на удивление | marvellously |
inf. | на удивление | excellently |
Gruzovik, inf. | на удивление | excellently (as pred) |
Gruzovik, inf. | на удивление | marvellously (as pred) |
inf. | на удивление | splendidly |
gen. | на удивление | startlingly (He could also be kindly, generous, fine company, and startlingly wise. Val_Ships) |
gen. | на удивление | strangely (Abysslooker) |
gen. | на удивление | first-rate |
gen. | на удивление | marvelously (Alex_Odeychuk) |
gen. | на удивление | astonishingly (warsheep) |
gen. | на удивление | to the surprise of (with dat.) |
gen. | на удивление | admiration |
Makarov. | на удивление | someone's delight (кому-либо) |
gen. | на удивление | amazingly (Novoross) |
gen. | на удивление | bafflingly (Ремедиос_П) |
gen. | на удивление | surprisingly (Юрий Гомон) |
gen. | на удивление | unusually (Pickman) |
gen. | на удивление | surprisingly enough (Alexander Demidov) |
gen. | на удивление | for a change (контекстуальный перевод. Пример (речь идёт о женщине, которая обычно не может удержаться, чтобы не вставить свои 5 копеек): ... who was listening (rather quietly, for a change)... 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | на удивление | splendid (as pred) |
inf. | на удивление | marvellous |
inf. | на удивление | wonderful |
Gruzovik, inf. | на удивление | splendidly |
Gruzovik, inf. | на удивление | wonderfully (as pred) |
inf. | на удивление | wonderfully |
Gruzovik, inf. | на удивление | marvelous (as pred) |
inf. | на удивление | splendid |
Gruzovik, inf. | на удивление | wonderful (as pred) |
Gruzovik, inf. | на удивление | marvellous (as pred) |
gen. | на удивление | coincidentally (abc123) |
gen. | на удивление вовремя | in surprisingly on time (Interex) |
gen. | на удивление похожий | remarkably similar (Stas-Soleil) |
gen. | на удивление прекрасно образованный | marvelously well educated (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | на удивление сильно | strikingly |
gen. | на удивление сходный | remarkably similar (Stas-Soleil) |
gen. | на удивление схожий | remarkably similar (Stas-Soleil) |
amer. | на удивление трудны | son of a bitch (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships) |
amer. | на удивление трудный | real son of a bitch (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships) |
gen. | на удивление успешно | remarkably well (ART Vancouver) |
gen. | на удивление хороший | surprisingly good (Юрий Гомон) |
gen. | на удивление хорошо | surprisingly well (Nrml Kss) |
gen. | на удивление часто | with surprising frequency (Acruxia) |
gen. | не вызвать удивления | cause no surprise |
Игорь Миг | не вызывает особого удивления тот факт, что | little wonder that |
gen. | не вызывает удивления | no marvel |
idiom., explan. | не вызывать удивления | not bat an eyelid (у кого-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную) Перевод выражением "и бровью не повести" не всегда уместен, например: Nobody batted an eyelid if people bought beer in the morning as it wasn't available in the evening. • When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid. 4uzhoj) |
gen. | не должно вызывать удивления | should be no surprise (That such a criminal was chosen as the new interior minister should be no surprise – the entire Northern Babuanga regime is full of thieves, nutcases and foreigners fleeing from justice in their home countries. ART Vancouver) |
gen. | неописуемое удивление | blank amazement |
lit. | непритворное удивление | undisguised wonder (asked in undisguised wonder – спросила с непритворным удивлением ART Vancouver) |
Makarov. | ни малейшего удивления | not the slightest hint of surprise |
Makarov. | ни малейшего удивления | not a hint of surprise |
Makarov. | ни тени удивления | not the slightest hint of surprise |
gen. | ни тени удивления | not a hint of surprise |
Makarov. | обнаружить чувство удивления | show surprise |
Makarov. | обнаружить чувство удивления | feel surprise |
Makarov. | он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
gen. | он задохнулся от удивления | he gasped with astonishment |
Makarov. | он не мог прийти в себя от удивления | he could not recover from his astonishment |
Makarov. | он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместе | he could not conceal his astonishment at seeing them together |
gen. | он отпрянул в удивлении | he jumped back in surprise |
gen. | он поперхнулся от удивления | he gulped with astonishment |
gen. | он проигрывал по очкам, но затем, к всеобщему удивлению, отправил своего соперника в нокаут в третьем и пятом раундах | he was being outboxed, but then amazingly put his opponent down in the third and fifth rounds |
Makarov. | он с разинутым от удивлением ртом смотрел на масштабы разрушения | he stared open-mouthed at the extent of the damage |
gen. | он с удивлением обнаружил на своей кушетке свиной помёт | he was amazed to find a swinish litter on the couch of his repose |
Makarov. | он с удивлением смотрел на масштабы разрушения | he stared open-mouthed at the extent of the damage |
Makarov. | он с удивлением увидел, что | he was surprised to see that |
Makarov. | он с удивлением узнал, что | he was surprised to know that |
Makarov. | он сразил её наповал, она смотрела на него, открыв рот от удивления | he had bowled her over completely, she was staring at him open-mouthed |
Makarov. | он чуть не упал от удивления | he almost dropped with surprise |
gen. | она была вне себя от удивления | she was beside herself with amazement |
gen. | она вскрикнула от удивления | the surprise occasioned her to call aloud |
Makarov. | она оправилась от удивления и ответила спокойно | she recovered from her surprise, and answered calmly |
gen. | она открыла рот от удивления | her mouth formed an O |
gen. | онемев от удивления | in mute amazement |
gen. | онемевший от удивления | speechless with surprise |
gen. | онемевший от удивления | silent with surprise |
Makarov. | онеметь от удивления | be speechless with surprise |
Makarov. | онеметь от удивления | be struck dumb with astonishment |
gen. | онеметь от удивления | be struck dumb |
gen. | онеметь лишиться дара речи от удивления | be struck dumb with astonishment |
Makarov. | оправиться от удивления | recover from/to get over the surprise |
gen. | от удивления | in amazement (linton) |
gen. | от удивления | wide-mouthed |
gen. | от удивления он вылупил глаза | his eyes popped with amazement |
Makarov. | от удивления он лишился дара речи | he was speechless with surprise |
adv. | отличающийся на удивление доступной ценой | uniquely priced (our uniquely priced products ART Vancouver) |
gen. | пирог вышел на удивление | the pie turned out wonderfully |
gen. | подпрыгнуть от удивления | jump with surprise |
gen. | поражённый удивлением | smitten with amazement |
gen. | поражённый удивлением | wonderstruck |
gen. | поражённый удивлением | dead struck |
gen. | потерявший дар речи от удивления | speechless with surprise |
Makarov. | почувствовать удивление по поводу его возвращения | feel surprise at his return |
Makarov. | почувствовать удивление по поводу новостей | feel surprise at the news |
Makarov. | почувствовать удивление по поводу последних событий | feel surprise at the recent events |
gen. | предложение не вызвало у него никакого удивления | he showed no surprise at the offer |
gen. | предмет удивления | wonder |
gen. | представьте себе его удивление | fancy his astonishment |
gen. | привести в крайнее удивление | set agape |
gen. | привести в удивление | set agape |
gen. | приводить повергать в удивление, изумление | throw somebody a curveball (КГА) |
IT | принцип наименьшего удивления | principle of least surprise (в эргономике гласит, что при неясности назначения элемента или сочетания его поведение должно быть наиболее ожидаемым со стороны пользователя razlib.ru owant) |
progr. | принцип наименьшего удивления | principle of least astonishment (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn) |
Makarov. | приём вышел на удивление | the reception went off splendidly |
Makarov. | проявить удивление по поводу его возвращения | show surprise at his return |
Makarov. | проявить удивление по поводу новостей | show surprise at the news |
Makarov. | проявить удивление по поводу последних событий | show surprise at the recent events |
idiom. | психологическое состояние вызванное тревогой, страхом, паникой, возбуждением, удивлением или смущением, токсикоманией. | deer in the headlights (A mental state of high arousal caused by anxiety fear, panic, surprised/or confusion, or substance abuse. Interex) |
gen. | разинув рот от удивления | agape with wonder |
gen. | разинувший рот от удивления | open mouthed |
gen. | разинувший рот от удивления | open-mouthed |
Makarov. | разинуть рот от удивления | be open-mouthed with surprise |
Makarov. | разинуть рот от удивления | be open-mouthed with astonishment |
inf. | с открытым от удивления ртом | slack-jawed (stood slack-jawed with surprise Val_Ships) |
Makarov. | с приятным удивлением | amusedly |
gen. | с удивлением | amazedly |
gen. | с удивлением | wonderingly |
gen. | с удивлением | admiringly |
gen. | с удивлением | in amusement |
gen. | с удивлением | with amazement |
gen. | с удивлением | amusedly (приятным) |
gen. | с удивлением | in amazement |
gen. | с удивлением | in surprise (Granadilla) |
rhetor. | с удивлением задаваться вопросом, почему | wonder why (financial-engineer) |
econ. | с удивлением обнаружить | be surprised to discover (A.Rezvov) |
media. | с удивлением обнаружить | make a startling discovery (An Oregon man walking in the woods made a startling discovery when he stumbled upon a Porsche that had been reported stolen an astounding 27 years ago! – с удивлением обнаружил ART Vancouver) |
Makarov. | с удивлением увидеть | see someone with surprise (кого-либо) |
slang | с широко раскрытыми от удивления глазами | pie-eyed |
gen. | свойство вещи, вызывающее удивление | admirableness |
gen. | сильное удивление | stupefaction |
gen. | сильное удивление или изумление | stupefaction |
Makarov. | симулировать удивление | counterfeit surprise |
Makarov. | скрыть удивление | conceal surprise |
gen. | слово, выражающее: разочарование, досаду или удивление, реже как выражение раздражения либо злобы | sheesh (эвфемизм для слова Иисус Rust71) |
gen. | слушать кого-л., что-л. с удивлением | hear smb., smth. with surprise (with astonishment, with fright, with terror, with stupor, etc., и т.д.) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с удивлением | look at someone in surprise |
Makarov. | смотреть на кого-либо с удивлением | gaze at someone with astonishment |
gen. | смотреть на кого-либо с удивлением | gaze at with astonishment |
media. | событие, вызвавшее немалое удивление | jaw-dropper (which is unexpected: the underdog's victory was a jaw-dropper in boxing circles Val_Ships) |
Makarov. | такое странное видение вызвало его удивление и негодование | a so strange apparition excited his surprise and indignation |
Makarov. | тихонько свистнуть от удивления | let out a soft whistle of surprise |
Makarov. | тихонько свистнуть от удивления | give out a soft whistle of surprise |
Makarov. | то, что вызывает удивление | astonishment |
gen. | у неё глаза округлились от удивления | she was staring in round-eyed wonder |
inf. | у неё от удивления глаза полезли на лоб | she was bug-eyed with surprise (Anglophile) |
gen. | удивление вскоре потонуло в других чувствах | all surprise was shortly lost in other feelings |
gen. | удивление по поводу | surprise at something (чего-либо) |
gen. | удивление по поводу | amazement at something (чего-либо) |
gen. | удивление своим собственным достоинствам | self-admiration |
relig. | ужас и удивление | wonder and amazement |
gen. | узнать с удивлением | learn with surprise |
Makarov. | услышать о чём-либо с удивлением | hear something with amazement |
gen. | уставиться с удивлением | stared at sb in surprise (z484z) |
gen. | хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления | whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes |
gen. | что возбуждает удивление | wondered at |
gen. | широко открыть глаза от удивления | stare with astonishment |
idiom. | широко разевать рот от удивления | have mouth fallen open (His mouth fell open trancer) |
gen. | широко разевать рот от удивления | gaw |
inf. | широко раскрыть глаза от удивления | get wide-eyed (Andrey Truhachev) |
amer. | шок и удивление от высоких цен на товары и услуги | sticker shock (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать? Taras) |
slang | эмоционально реагировать, проявляя удивление | take it big (страх, боль) |
Makarov. | эти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивления | the three gazed at him with wide eyes wondering |
Makarov. | эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазами | the three gazed at him with wide eyes wondering |
Makarov. | это открытие не вызвало у меня удивления | the discovery occasioned me no surprise |
Makarov. | эту новость встретили с удивлением | the news was greeted with surprise |
gen. | я долго не мог прийти в себя от удивления | it took me some time to recover from my astonishment |
gen. | я не могу прийти в себя от удивления | I can't recover from my astonishment |
gen. | я онемел от удивления | I was struck dumb with amazement |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so surprised that words failed me |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so much surprised that words failed me |
Makarov. | я просто таки задрожал от удивления | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it |
gen. | я просто-таки задрожал от удивления | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it |
gen. | я с удивлением увидел, что | I was surprised to find that |