DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing удержать от | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.быть не в состоянии удержаться от смехаcannot help laughing
gen.быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделатьcannot help but do something (что-либо)
slangвмешаться с целью удержать кого-то от совершения глупого поступкаcramp one's style
cycl.группа гонщиков, далеко отстающих от лидеров и помогающих друг другу удержаться в пределах лимита времениlaughing group (также laughing group)
Makarov.Джим едва удержался от того, чтобы не ударить егоJim had to choke back his anger or he would have hit the man
emph.едва можно удержаться от слёзit's all one can do to keep from crying (MichaelBurov)
emph.едва можно удержаться от слёзit's as much as one could do not to cry (MichaelBurov)
Makarov.когда он рассказал нам, что он делает, мы не могли удержаться от смехаwe fell about when he told us what he was doing
lit.могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения.I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He
product.не могу удержаться от мысли, чтоI can't help thinking that (Yeldar Azanbayev)
inf.не могу удержаться от смехаcan't help but laugh (Alex Pike)
gen.не могу удержаться от того, чтобы не принять вашего приглашения поохотитьсяI can't resist your invitation to shoot
inet.не могу удержаться от улыбкиTTKSF (Trying To Keep a Straight Face), фраза из диджиспика Andreyka)
gen.не мочь удержаться от смехаcannot help laughing (Andrey Truhachev)
idiom.не смог удержаться от улыбкиcouldn't keep a straight face (The toast Eric proposed was very funny. David and I couldn't keep a straight face. – не могли удержаться от улыбки ART Vancouver)
gen.не суметь удержаться от соблазнаbe unable to resist the temptation (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane)
gen.не удержался от смеха при упоминанииcouldn't help a small laugh when mentioning (pivoine)
gen.невозможно удержаться от смехаhilarious (In 1977, the IBM Model 5100 was released and marketed as one of the world's first 'portable computers'. In a now-hilarious full-page advert, IBM proudly boasts that at 50lbs (23kg), the Model 5100 was light enough to carry anywhere. -- реклама, глядя на которую сегодня, невозможно удержаться от смеха dailymail.co.uk ART Vancouver)
Makarov.никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говоритьno man could forbear weeping, his conveyance was so affecting
Makarov.никто не мог удержаться от смехаeveryone was in convulsions
Makarov.он думал только о том, чтобы удержать её от высказыванияhis only idea was to keep her from speaking
Makarov.он думал только о том, чтобы удержать её от выступленияhis only idea was to keep her from speaking
gen.он едва удержался от слёзhe could scarcely hold back his tears
Makarov.он едва удержался от смехаhe could hardly keep from laughing
gen.он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человекаhe had to choke back his anger or he would have hit the man
gen.он не мог удержать её от этогоhe could not stop her from doing it
gen.он не мог удержаться от слёзhe could not help crying
Makarov.он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых телhe was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies
Makarov.он не мог удержаться от смехаhe could not restrain his laughter
gen.он не мог удержаться от смехаhe couldn't help laughing
Makarov.он не мог удержаться от смехаhe could not help laughing
gen.он не мог удержаться от смехаhe couldn't refrain from laughing
gen.он не мог удержаться от смехаhe could not resist laughing
gen.он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотатьсяhe could not help laughing
gen.он не мог удержаться от улыбкиthis upset his gravity
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
Makarov.он удержал её от отправки этой телеграммыhe prevented her from sending this telegram
Makarov.она не могла удержаться от слезshe could not refrain from tears
gen.она не могла удержаться от слёзshe could not help crying
Makarov.она не могла удержаться от улыбкиshe couldn't resist a smile
gen.попытка удержать консервативные элементы от выхода из партииan attempt to keep conservatives on the reservation
gen.с трудом удержаться отbite back (грубого ответа и т.п. 4uzhoj)
gen.с трудом удержаться от того, чтобы неdo well not to (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj)
gen.с трудом удержаться от того, чтобы неdo well not to (4uzhoj)
Makarov.сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как естьmy heart is full, and I can't help writing my mind
gen.трудно было удержаться от соблазнаit was difficult to resist the temptation
gen.удержать его от ошибкиsave him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.)
mil.удержать мировую систему нераспространения от развалаkeep the world's non-proliferation system from unraveling (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; в статье речь идёт о системе нераспространения ядерного оружия Alex_Odeychuk)
book.удержать отthwart (to stop something from happening or someone from doing something; to prevent something from happening (Cambridge Dictionary): Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him. • In the first half, founder and executive chairman of the Center for Security Policy, an organization that champions "peace through strength," Frank Gaffney, shared his contention that China must be thwarted in what he views as its determined bid to crush liberty, destroy the US, and institute what Xi Jinping calls "global governance, directed and enforced from Beijing." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.удержать отkeep from
gen.удержать отkeep sb. from (sth.)
gen.удержать отbreak from (чего-л.)
gen.удержать отbreak off (чего-л.)
Makarov.удержать кого-либо отkeep someone from doing something (чего-либо)
Makarov.удержать кого-либо отstop someone from
gen.удержать отkeep a thing from being done (чего-л.)
mil.удержать от агрессииdeter from an aggression
gen.удержать кого-л. от безрассудного поступкаstop smb. from folly
gen.удержать кого-л. от вмешательстваstop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.)
Makarov.удержать кого-либо от идолопоклонстваstay someone from idolatry
Makarov.удержать кого-либо от идолопоклонстваstay someone from idolatry
Makarov.удержать от необдуманного поступкаhold from a rash venture (кого-либо)
gen.удержать кого-либо от необдуманного поступкаhold from a rash venture
gen.удержать кого-либо от какого-либо поступкаwithhold from doing
Makarov.удержать кого-либо от какого-либо поступкаinterdict someone from doing something
gen.удержать кого-либо от какого-либо поступкаinterdict from doing
lawудержать от преступленияdeter from crime
Makarov.удержать кого-либо от пьянстваkeep someone from the bottle
gen.удержать кого-либо от какого-либо шагаstop doing
gen.удержать кого-либо от какого-либо шагаstop from doing
Gruzovik, mil.удержать противника от агрессииdeter aggression
econ.удержать экономику страны от спадаkeep the country's economy afloat (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.удержаться отkeep sb. from (sth.)
gen.удержаться отcatch oneself (AKarp)
gen.удержаться отresist (чего-л.: This move would protect these properties from being forced out by the new higher property taxes. However, sooner or later some owners may not be able resist the money being offered by the speculators and land assemblers who have already been circling like vultures, knocking on doors and sending us junk mail. (burnabynow.com) ART Vancouver)
Makarov.удержаться отkeep from
gen.удержаться отkeep oneself from ("And as the result of that chance meeting you could not keep yourself from coming to Steeple Bumpleigh, so that you might be near me once more. And tonight, you crept out, to stand beneath my window in the starlight..." (P.G. Wodehouse) – не мог удержаться, чтобы не приехать ART Vancouver)
gen.удержаться отrefrain (чего-либо)
Makarov.удержаться отkeep from doing something (чего-либо)
Makarov.удержаться отrefrain from (чего-либо)
gen.удержаться отrefrain from (чего-либо)
Makarov.удержаться от восстанияstop short of rebellion
gen.удержаться от желанияresist an impulse
Makarov.удержаться от мятежаstop short of rebellion
gen.удержаться от оскорбленияbite off the insult (Abysslooker)
gen.удержаться от паденияbrace one's fall (SvlLana)
Makarov.удержаться от рвотыkeep down
Makarov.удержаться от смехаhold from laughing
Makarov.удержаться от смехаkeep one's countenance
gen.удержаться от смехаkeep from laughing
gen.удержаться от смехаkeep one's countenance
Makarov.удержаться от соблазнаresist the temptation
Makarov.удержаться от соблазнаresist a temptation
gen.удержаться от того, чтобы спроситьhold oneself from asking (from laughing, etc., и т.д.)
idiom.удержаться от улыбкиkeep a straight face (The toast Nick proposed was very funny. Roger and I couldn't keep a straight face. – не смогли удержаться от улыбки ART Vancouver)
gen.удержаться от улыбкиkeep from smiling
gen.удержаться от чиханияrepress a sneeze
Makarov.удержаться от чиханьяrepress a sneeze
gen.это было так забавно, что она не удержалась от улыбкиit was so ludicrous, she could not resist a smile
cliche.я его не могу удержать отI couldn't prevent him from
inf.я его не могу удержать отI couldn't prevent him from
Makarov.я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальцаI had to fight back a desire to laugh at the small child's remark
gen.я не мог удержать его от этогоI could not stop him from doing it
gen.я не мог удержаться от смехаI could not help laughing
gen.я не мог удержаться от смехаI couldn't help laughing
gen.я не могу удержаться от зевотыI can't help yawning
inf.я не могу удержаться от слезI cannot refrain from crying (Andrey Truhachev)
gen.я не могу удержаться от слезI cannot help crying (Andrey Truhachev)
gen.я удержал его от отправки этой телеграммыI prevented him from sending this telegram
gen.я удержал его от посылки этой телеграммыI prevented him from sending this telegram
gen.я удержал его от таких неразумных действийI held him back from these imprudent steps
Makarov.я удержал его от этой попыткиI held him back from making the attempt
Makarov.я удержал его от этой попыткиI held him back from the attempt
gen.я удержал его от этой попыткиI held him back from making the attempt