Subject | Russian | English |
gen. | быть не в состоянии удержаться от смеха | cannot help laughing |
gen. | быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделать | cannot help but do something (что-либо) |
slang | вмешаться с целью удержать кого-то от совершения глупого поступка | cramp one's style |
cycl. | группа гонщиков, далеко отстающих от лидеров и помогающих друг другу удержаться в пределах лимита времени | laughing group (также laughing group) |
Makarov. | Джим едва удержался от того, чтобы не ударить его | Jim had to choke back his anger or he would have hit the man |
emph. | едва можно удержаться от слёз | it's all one can do to keep from crying (MichaelBurov) |
emph. | едва можно удержаться от слёз | it's as much as one could do not to cry (MichaelBurov) |
Makarov. | когда он рассказал нам, что он делает, мы не могли удержаться от смеха | we fell about when he told us what he was doing |
lit. | могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения. | I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He |
product. | не могу удержаться от мысли, что | I can't help thinking that (Yeldar Azanbayev) |
inf. | не могу удержаться от смеха | can't help but laugh (Alex Pike) |
gen. | не могу удержаться от того, чтобы не принять вашего приглашения поохотиться | I can't resist your invitation to shoot |
inet. | не могу удержаться от улыбки | TTKSF (Trying To Keep a Straight Face), фраза из диджиспика Andreyka) |
gen. | не мочь удержаться от смеха | cannot help laughing (Andrey Truhachev) |
idiom. | не смог удержаться от улыбки | couldn't keep a straight face (The toast Eric proposed was very funny. David and I couldn't keep a straight face. – не могли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
gen. | не суметь удержаться от соблазна | be unable to resist the temptation (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane) |
gen. | не удержался от смеха при упоминании | couldn't help a small laugh when mentioning (pivoine) |
gen. | невозможно удержаться от смеха | hilarious (In 1977, the IBM Model 5100 was released and marketed as one of the world's first 'portable computers'. In a now-hilarious full-page advert, IBM proudly boasts that at 50lbs (23kg), the Model 5100 was light enough to carry anywhere. -- реклама, глядя на которую сегодня, невозможно удержаться от смеха dailymail.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говорить | no man could forbear weeping, his conveyance was so affecting |
Makarov. | никто не мог удержаться от смеха | everyone was in convulsions |
Makarov. | он думал только о том, чтобы удержать её от высказывания | his only idea was to keep her from speaking |
Makarov. | он думал только о том, чтобы удержать её от выступления | his only idea was to keep her from speaking |
gen. | он едва удержался от слёз | he could scarcely hold back his tears |
Makarov. | он едва удержался от смеха | he could hardly keep from laughing |
gen. | он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человека | he had to choke back his anger or he would have hit the man |
gen. | он не мог удержать её от этого | he could not stop her from doing it |
gen. | он не мог удержаться от слёз | he could not help crying |
Makarov. | он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых тел | he was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies |
Makarov. | он не мог удержаться от смеха | he could not restrain his laughter |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he couldn't help laughing |
Makarov. | он не мог удержаться от смеха | he could not help laughing |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he couldn't refrain from laughing |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he could not resist laughing |
gen. | он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться | he could not help laughing |
gen. | он не мог удержаться от улыбки | this upset his gravity |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
Makarov. | он удержал её от отправки этой телеграммы | he prevented her from sending this telegram |
Makarov. | она не могла удержаться от слез | she could not refrain from tears |
gen. | она не могла удержаться от слёз | she could not help crying |
Makarov. | она не могла удержаться от улыбки | she couldn't resist a smile |
gen. | попытка удержать консервативные элементы от выхода из партии | an attempt to keep conservatives on the reservation |
gen. | с трудом удержаться от | bite back (грубого ответа и т.п. 4uzhoj) |
gen. | с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj) |
gen. | с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (4uzhoj) |
Makarov. | сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
gen. | трудно было удержаться от соблазна | it was difficult to resist the temptation |
gen. | удержать его от ошибки | save him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.) |
mil. | удержать мировую систему нераспространения от развала | keep the world's non-proliferation system from unraveling (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; в статье речь идёт о системе нераспространения ядерного оружия Alex_Odeychuk) |
book. | удержать от | thwart (to stop something from happening or someone from doing something; to prevent something from happening (Cambridge Dictionary): Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him. • In the first half, founder and executive chairman of the Center for Security Policy, an organization that champions "peace through strength," Frank Gaffney, shared his contention that China must be thwarted in what he views as its determined bid to crush liberty, destroy the US, and institute what Xi Jinping calls "global governance, directed and enforced from Beijing." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | удержать от | keep from |
gen. | удержать от | keep sb. from (sth.) |
gen. | удержать от | break from (чего-л.) |
gen. | удержать от | break off (чего-л.) |
Makarov. | удержать кого-либо от | keep someone from doing something (чего-либо) |
Makarov. | удержать кого-либо от | stop someone from |
gen. | удержать от | keep a thing from being done (чего-л.) |
mil. | удержать от агрессии | deter from an aggression |
gen. | удержать кого-л. от безрассудного поступка | stop smb. from folly |
gen. | удержать кого-л. от вмешательства | stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.) |
Makarov. | удержать кого-либо от идолопоклонства | stay someone from idolatry |
Makarov. | удержать кого-либо от идолопоклонства | stay someone from idolatry |
Makarov. | удержать от необдуманного поступка | hold from a rash venture (кого-либо) |
gen. | удержать кого-либо от необдуманного поступка | hold from a rash venture |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо поступка | withhold from doing |
Makarov. | удержать кого-либо от какого-либо поступка | interdict someone from doing something |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо поступка | interdict from doing |
law | удержать от преступления | deter from crime |
Makarov. | удержать кого-либо от пьянства | keep someone from the bottle |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо шага | stop doing |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо шага | stop from doing |
Gruzovik, mil. | удержать противника от агрессии | deter aggression |
econ. | удержать экономику страны от спада | keep the country's economy afloat (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | удержаться от | keep sb. from (sth.) |
gen. | удержаться от | catch oneself (AKarp) |
gen. | удержаться от | resist (чего-л.: This move would protect these properties from being forced out by the new higher property taxes. However, sooner or later some owners may not be able resist the money being offered by the speculators and land assemblers who have already been circling like vultures, knocking on doors and sending us junk mail. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
Makarov. | удержаться от | keep from |
gen. | удержаться от | keep oneself from ("And as the result of that chance meeting you could not keep yourself from coming to Steeple Bumpleigh, so that you might be near me once more. And tonight, you crept out, to stand beneath my window in the starlight..." (P.G. Wodehouse) – не мог удержаться, чтобы не приехать ART Vancouver) |
gen. | удержаться от | refrain (чего-либо) |
Makarov. | удержаться от | keep from doing something (чего-либо) |
Makarov. | удержаться от | refrain from (чего-либо) |
gen. | удержаться от | refrain from (чего-либо) |
Makarov. | удержаться от восстания | stop short of rebellion |
gen. | удержаться от желания | resist an impulse |
Makarov. | удержаться от мятежа | stop short of rebellion |
gen. | удержаться от оскорбления | bite off the insult (Abysslooker) |
gen. | удержаться от падения | brace one's fall (SvlLana) |
Makarov. | удержаться от рвоты | keep down |
Makarov. | удержаться от смеха | hold from laughing |
Makarov. | удержаться от смеха | keep one's countenance |
gen. | удержаться от смеха | keep from laughing |
gen. | удержаться от смеха | keep one's countenance |
Makarov. | удержаться от соблазна | resist the temptation |
Makarov. | удержаться от соблазна | resist a temptation |
gen. | удержаться от того, чтобы спросить | hold oneself from asking (from laughing, etc., и т.д.) |
idiom. | удержаться от улыбки | keep a straight face (The toast Nick proposed was very funny. Roger and I couldn't keep a straight face. – не смогли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
gen. | удержаться от улыбки | keep from smiling |
gen. | удержаться от чихания | repress a sneeze |
Makarov. | удержаться от чиханья | repress a sneeze |
gen. | это было так забавно, что она не удержалась от улыбки | it was so ludicrous, she could not resist a smile |
cliche. | я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
inf. | я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
Makarov. | я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark |
gen. | я не мог удержать его от этого | I could not stop him from doing it |
gen. | я не мог удержаться от смеха | I could not help laughing |
gen. | я не мог удержаться от смеха | I couldn't help laughing |
gen. | я не могу удержаться от зевоты | I can't help yawning |
inf. | я не могу удержаться от слез | I cannot refrain from crying (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу удержаться от слез | I cannot help crying (Andrey Truhachev) |
gen. | я удержал его от отправки этой телеграммы | I prevented him from sending this telegram |
gen. | я удержал его от посылки этой телеграммы | I prevented him from sending this telegram |
gen. | я удержал его от таких неразумных действий | I held him back from these imprudent steps |
Makarov. | я удержал его от этой попытки | I held him back from making the attempt |
Makarov. | я удержал его от этой попытки | I held him back from the attempt |
gen. | я удержал его от этой попытки | I held him back from making the attempt |