Subject | Russian | English |
idiom. | благодаря удаче | by way of luck (Баян) |
slang | богиня удачи | bitch goddess |
gen. | большая удача | money for jam |
gen. | большая удача | a great piece of luck (Franka_LV) |
austral., slang | большая удача | fluke |
gen. | большая удача | pots of luck (dimock) |
IT | большая удача | bomb (в Великобритании) |
gen. | большая удача | bonanza |
gen. | большая удача | great piece of luck |
gen. | бросать вызов удаче, испытывать удачу | defy luck (Pavel_Gr) |
gen. | в моей жизни были и удачи, и неудачи | I've had ups in my life, and I've had downs |
gen. | в полосе удач | in Fortune's lap |
gen. | в полосе удачи | in Fortune's lap |
gen. | в случае удачи | if successful (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае удачи | if one is fortunate |
gen. | вас ждёт удача | good fortune is coming your way (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way. ART Vancouver) |
Makarov. | верить в удачу | trust to luck |
busin. | внезапная удача | windfall |
gen. | внезапная удача | strike of luck (by a strike of luck – чудом Баян) |
mil. | военная удача | fortunes of battle |
gen. | возможная удача | presumable success |
gen. | возможность удачи | possibility of success |
inf. | волна удачи | virtuous circle (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это удача! | that's a good job! |
gen. | вот это удача | real godsend |
gen. | вот это удача! | that is a slice of good luck! |
Makarov. | временная удача | temporary good fortune |
Makarov. | вся семья ликовала по поводу своей неожиданной удачи | the whole family were rejoicing at their unexpected good fortune |
Makarov. | вся семья радуется неожиданной удаче | the whole family are rejoicing at their unexpected good fortune |
gen. | выстрел на удачу | potshot (Andrey Truhachev) |
gen. | Госпожа Удача | Lady Luck (ОксанаЛысенко) |
gen. | госпожа удача | Dame Fortune |
Игорь Миг | госпожа удача не на нашей стороне | the odds are against us (конт.) |
Игорь Миг | да пребудет с тобой удача! | God speed! |
gen. | да сопутствует вам удача! | speed! |
gen. | да сопутствует вам удача! | success be to your efforts! |
gen. | да сопутствует вам удача | may good luck success attend you! |
gen. | да сопутствует вам удача! | success be to your efforts! |
idiom. | да сопутствует мне удача сегодня | luck be a lady tonight (Taras) |
gen. | да сопутствует тебе удача! | speed! |
gen. | да сопутствует тебе удача во всём! | all happiness bechance to thee! (Shakespeare) |
Makarov. | даже небольшая удача вдохновляет меня на усиленные действия | even a small success would spur me on to greater effort |
gen. | дарующий удачу | luck-inducing (Technical) |
lit. | джентльмен удачи | gentleman of fortune (NightHunter) |
fig. | джентльмен удачи | freebooter (Vadim Rouminsky) |
slang | длительный период удачи | roll |
Игорь Миг | для/у тебя наступила череда везения и удач | you're on a hot streak |
gen. | довериться удаче | trust to luck |
Makarov. | долгая полоса удач | long streak of good luck |
Makarov. | долгая полоса удач | a long streak of good luck |
Makarov. | долгая полоса удач | long streak of good luck |
Makarov. | долгая полоса удач | a long streak of good luck |
Makarov. | ей всегда сопутствует удача | she is always lucky |
Makarov. | ей всегда сопутствует удача | she always has luck |
Makarov. | ей выпала большая удача | she had a great stroke of luck |
gen. | ей идёт удача | she is in luck |
nonstand. | ей такая удача обломилась! | she was a lucky dog! |
nonstand. | ей такая удача обломилась! | she had such a great piece of luck! |
gen. | ей удача | she is in luck |
gen. | ему во всём сопутствует удача | he is successful at everything he tries |
gen. | ему во всём удача | everything falls into his lap |
brit. | если тебе улыбнётся удача | if luck favour you (J.H.Chase kristy021) |
gen. | если удача не отвернётся от меня | if my luck holds (Franka_LV) |
gen. | ждать новых удач | ride luck |
gen. | желать кому-либо всяческой удачи | wish all the luck in the world |
gen. | желать кому-либо всяческой удачи | wish luck |
gen. | желать кому-либо всяческой удачи | wish all the luck |
gen. | желать удачи | wish good speed |
Makarov. | желать кому-либо удачи | wish someone the luck |
Makarov. | желать удачи | wish good luck |
Makarov. | желать кому-либо удачи | keep one's fingers crossed for (someone) |
gen. | желать удачи | wish joy (кому-либо) |
gen. | желать кому-либо удачи | wish success |
gen. | желать кому-либо удачи | bid god-speed |
relig. | желать кому-либо удачи | wish someone god-speed |
gen. | желать удачи | bid godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать удачи | wish godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать удачи | speed |
gen. | желать удачи | felicitate |
gen. | желать кому-либо удачи | wish luck |
gen. | желать кому-либо удачи | wish god-speed |
Makarov. | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга | the end |
gen. | жить удачей | live on one's luck (Taras) |
gen. | за удачу! | happy days! (тост Anglophile) |
gen. | за удачу | here's luck (Olga Fomicheva) |
Makarov. | завидовать удаче другого | be jealous of another fellow's good fortune |
gen. | завидовать чужой удаче | be envious of another's good fortune |
gen. | заклинание на удачу, на счастье | lucky charms (фраза из мультфильма "Robin Hood", произнесенная Маленьким Джоном после того, как они обчистили короля Сиденко Анатолий) |
gen. | заманчивая фантазия, воображаемая удача | spectaculation (Mukhatdinov) |
gambl. | игра на удачу | game of chance (Предлагается как вариант перевода при противопоставлении game of chance vs. game of skill при анализе юридических или маркетинговых аспектов деятельности на игровом рынке. Alexander Oshis) |
gen. | игра на удачу | game of luck (Sidle) |
Makarov. | игроки всегда надеются, что наступит полоса удач | gamblers always hope for a run of good luck |
vulg. | имение удачи | lucking |
Makarov. | именно зрители решают, является ли фильм большой удачей или полным провалом | it is the public who decide if a film is a smash or a flop |
gen. | иметь удачу | have luck |
gen. | иметь удачу | speed |
Makarov. | иметь удачу | luck up |
Makarov. | иметь удачу | luck out |
gen. | иметь удачу | luck |
gen. | иметь удачу | be lucky |
gen. | иметь удачу | have good luck |
gen. | иметь удачу | score |
gen. | иметь удачу | be in luck |
gen. | имеющий удачу | prosperous |
gen. | испытать удачу | flip the coin (Artjaazz) |
gen. | испытать удачу | tempt fortune (Artjaazz) |
idiom. | испытать удачу | push the luck (Taras) |
gen. | испытать удачу | try one's luck (Artjaazz) |
gen. | испытывать удачу | push one's luck (Taras) |
Makarov. | какая удача! | what a mercy! |
Игорь Миг | какая удача! | just in luck! |
inf. | какая удача! | what a luck! (e.g. What a luck that you know where the treasure is hidden! Soulbringer) |
gen. | какая удача! | what a score! |
gen. | какая удача, что я тебя встретил | what luck running into you (Ivan1992) |
gen. | карта на удачу | lucky card (atheistd) |
gen. | карта, приносящая удачу | lucky card (atheistd) |
hist. | компания удачи | compagnie di ventura (отряд наемников А.Черковский) |
O&G, geol. | коэффициент удачи | successful ratio |
O&G, geol. | коэффициент удачи | discovery ratio |
gen. | крайняя удача | extreme luck (The only thing that saved me is extreme luck. 4uzhoj) |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | the early bird catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | an early bird that catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | an early riser is sure to be in luck |
gen. | кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
proverb | лови миг удачи | take time by the forelock |
inf. | лови момент удачи | ride the tide (VLZ_58) |
context. | ловить миг удачи | take the opportunity (Bartek2001) |
gen. | ловить миг удачи | snatch at a chance (Bartek2001) |
slang | ловить удачу | hit the jackpot ("Your new gadget hit the jackpot!" == "Твоё новое приспособление отлично работает!" - смеётся ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.) |
slang | "ловить удачу" на сайтах знакомств | catfish (с помощью фальшивого профиля plushkina) |
gen. | мимолётная удача | a flash in the pan |
humor. | мне улыбнулась удача | Fortune smiled on me (Andrey Truhachev) |
poetic | Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе | Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer) |
gen. | на на удачу нельзя рассчитывать | chance cannot be calculated on |
gen. | на нашу удачу | by a stroke of luck (triumfov) |
gen. | на удачу | in order to attract the luck (solegate) |
gen. | на удачу | on the off-chance (He dropped in on the off-chance of a free meal. VLZ_58) |
gen. | на удачу | for better for worse |
gen. | на удачу | speculatively (Hunt them out and apply speculatively to add experience to your CV. VLZ_58) |
gen. | на удачу | Zen choice (DEHb) |
amer. | надеяться на удачу | pull a Jonah (если повезёт; I didn't study! I hope I pull a Jonah! Val_Ships) |
fig.of.sp. | надеяться на удачу | keep one's fingers crossed (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | надеяться на удачу | keep one's fingers crossed |
gen. | надеяться на удачу | leave to a chance (itsanastasia) |
austral., slang | найти удачу | luck out |
inf. | наобум / на удачу | on the off chance |
inf. | наобум /на удачу | to give it a shot (Я отослал заявление на удачу. I sent in an application on the off chance I'd get the job.; рассчитывая на везение, удачу; без уверенности в успехе предпринимаемых действий counting on luck, good fortune; to take something on with little hope of success) |
inf. | наобум / на удачу | for the hell of it |
gen. | не видать удачи | have hard luck |
gen. | не иметь удачи | miss |
obs. | не имеющий удачи | favourless |
obs. | не имеющий удачи | favorless |
inf. | невероятная удача | incredibly good luck (Andrey Truhachev) |
gen. | нежданная удача | happenstance (Aly19) |
inf. | немного удачи | ounce of luck (Alexander Matytsin) |
Makarov. | немного удачи | a little luck |
Makarov. | немного удачи | little luck |
gen. | необыкновенная удача | a rose with out a thorn |
gen. | необыкновенная удача | the devil's own luck |
gen. | необыкновенная удача | the devil's luck |
gen. | необыкновенная удача | devil's own luck |
Makarov. | необыкновенная удача улыбнулась газетам, поскольку разразился скандал | the newspaper had a field-day with the scandal |
gen. | необыкновенная удача чертовски везёт | devil's own luck |
gen. | неожиданная, невероятная удача | lightning (karakula) |
gen. | неожиданная удача | fluke |
Игорь Миг | неожиданная удача | lucky break |
gen. | неожиданная удача | strike |
gen. | неожиданная удача | lucky strike |
gen. | неожиданная удача | windfall |
inf. | неожиданная удача | a godsend (an unexpected timely event, as if sent by God Val_Ships) |
inf. | неожиданная удача | flue |
slang | неожиданная удача | snap |
relig. | неожиданная удача | godsend (A desirable or needed thing or event that comes unexpectedly) |
gen. | неожиданная удача | bonanza |
dipl. | неожиданная удача для руководителей | windfall for leaders (государств) |
gen. | неполная, частичная победа или удача | near miss |
amer., slang | непредвиденная удача | Negro luck |
gen. | неудачи и удачи | the roughs and the smooths |
gen. | неудачи и удачи | the rough and the smooth |
gen. | ни шанса на удачу | Odds Against (роман Дика Френсиса) |
gen. | обеспечивающий удачу | luck-inducing (Technical) |
relig. | обряды, долженствующие принести удачу | auspicial rites |
proverb | одна удача идёт, другую ведёт | luck goes in cycles |
gen. | он начал понимать, что удача отвернулась от него | he began to see the dice going against him (R. L. Stevenson) |
Makarov. | он считал это произведение своей удачей | he reckoned the work as one of his successes |
Makarov. | он считал это произведение своей удачей | he reckoned the work to be one of his successes |
gen. | он считал это произведение своей удачей | he reckoned the work as to be one of his successes |
gen. | он считал это произведение своей удачей | he reckoned the work be one of his successes |
Makarov. | она была переменчива подобно удаче | she was full of chops and changes like fortune |
Makarov. | они пожелали нам удачи | they wished us good luck |
bank. | ореол удачи | halo of success (akimboesenko) |
slang | оседлать удачу | ball (VLZ_58) |
gen. | основанный на удаче | luck-based (Childofsky) |
idiom. | осознавать свою удачу | count one's blessings (Баян) |
slang | отхватить удачу | go over (в смысле понравиться всем, преуспеть: "Your joke went over with everyone". == "Твоя шутка прошла", - улыбается Мик, когда все начали смеяться над залепой Джона.) |
gen. | отхватить удачу | go over with (Taras) |
Makarov. | перекрестить кого-либо на удачу | keep one's fingers crossed for (someone) |
gen. | печенье удачи | Fortune Cookie (Artjaazz) |
idiom. | повстречаться с удачей | hit the mother lode (In August 1803, she hit the mother lode and married Prince Camillo Borghese. VLZ_58) |
idiom. | поднять булавку на удачу | pick up a pin (идиома "See a pin and pick it up, all the day you'll have good luck. See a pin and let it lay, bad luck you'll have all the day" Alisa Beck) |
gen. | пожелай мне удачи | wish me luck (Трунов Влас) |
slang | пожелание удачи | Rots, of ruck! (от Lots of luck! Interex) |
gen. | пожелание удачи | god speed |
Makarov. | пожелать всем удачи | wish success to everybody |
Makarov. | пожелать кому-либо удачи | wish someone god-speed |
Makarov. | пожелать кому-либо удачи | wish someone luck |
Makarov. | пожелать удачи | fling an old shoe after (кому-либо) |
Makarov. | пожелать удачи | cast an old shoe after (кому-либо) |
Makarov. | пожелать удачи | wish good luck |
gen. | пожелать удачи | wish godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать кому-л. удачи | bid one good speed |
gen. | пожелать удачи | bid godspeed (Andrey Truhachev) |
inf. | пожелать удачи | keep one's fingers crossed |
gen. | пожелать кому-либо удачи | bid god-speed |
Makarov. | поздравить себя с удачей | thank one's stars |
Makarov. | поздравить себя с удачей | thank one's lucky stars |
gen. | поздравить себя с удачей | thank stars |
gen. | поймать синюю птицу-удачу | ball game |
slang | поймать удачу | ball game |
gen. | поймать удачу | cash in on |
fig.of.sp. | поймать удачу | find a blue jay feather (IanbdaLiambda) |
sport. | поймать удачу | on a tear (VLZ_58) |
gen. | поймать удачу | hit the jackpot (Franka_LV) |
inf. | поймать удачу за хвост | hit the big time (Soulbringer) |
idiom. | поймать удачу за хвост | be on a roll (Three championship titles in a row? Wow, that team is really on a roll. • Things are going great for Larry. He's on a roll now. 4uzhoj) |
idiom. | поймать удачу за хвост | hit the jackpot (Franka_LV) |
gen. | поймать удачу за хвост | get lucky (driven) |
gen. | полагаться на удачу | take chances (or take a chance to behave in a risky manner Taras) |
gen. | полагаться на удачу | take a chance on |
amer. | положиться на удачу | take a chance (Come on, take a chance. You may lose, but it's worth trying. Val_Ships) |
idiom. | положиться на удачу | take pot luck (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not. 4uzhoj) |
gen. | положиться на удачу | take a chance on |
austral., slang | полоса удач | a good trot |
gen. | полоса удач | a run of good luck |
gen. | полоса удач | lucky streak (Taras) |
gen. | полоса удач | a good long innings |
slang | полоса удач | hot streak (Byrlesk) |
Makarov. | полоса удач | streak of good luck |
gen. | полоса удач | streak of success (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | полоса удач | a streak of good luck |
Makarov. | полоса удач | a streak of luck |
gen. | полоса удач | streak of luck |
Makarov. | полоса удачи | a long innings |
Makarov. | полоса удачи | run of good luck |
gen. | полоса удачи | a good long innings |
gen. | полоса удачи | string of coups (lop20) |
Makarov. | полоса удачи | a good innings |
Makarov. | полоса удачи | good innings |
Makarov. | полоса удачи | a run of good luck |
gen. | полоса удачи | a run of luck |
gen. | полоса удачи | run of luck |
gen. | получить эксклюзивное интервью с принцем Чарльзом было огромной удачей для местной газеты | it was a tremendous coup for the local paper to get an exclusive interview with Prince Charles |
inf. | попытайте удачу | get on a roll (sensaurus) |
gen. | попытать удачи | have a shot (4uzhoj) |
inf. | попытать удачи | give it a go (4uzhoj) |
inf. | попытать удачи | take one's chances (But, those additions will cost substantially more from an American-made knife, or I will have to take my chances with something made in China. 4uzhoj) |
inf. | попытать удачи | give it a shot (4uzhoj) |
gen. | попытать удачи | take a shot (обыкн. с предл. at: "I might take a shot at that waitress with the legs," said Jock. 4uzhoj) |
gen. | попытать удачи в | give something a crack (lady_west) |
comp.games. | посещает удача | luck befalls (Luck befalls Wolf Raiders. Wolf Raiders deal 560 damage to Crusaders. 18 Crusaders perish. SirReal) |
vulg. | потерявший надежду на удачу | shit out of luck |
vulg. | потерявший надежду на удачу | essoel (см. S.O.L.) |
inf. | пошла удача | be on a roll (4uzhoj) |
gen. | предвещать удачу | foretoken good luck |
gen. | при удаче | if successful (Andrey Truhachev) |
gen. | признать чью-либо удачу | consider fortunate (oneself (Consider yourself fortunate... – считай, тебе повезло...) hora) |
gen. | принести с собой удачу | bring about good luck (bad luck, misfortune, a cure, etc., и т.д.) |
gen. | приносить моей сестре удачу | bring my sister luck (him honour, people misfortune, the artist fame, etc., и т.д.) |
gen. | приносить удачу | be lucky |
gen. | приносить удачу | bring good luck (Ralana) |
gen. | приносить удачу | bring good fortune (Ralana) |
gen. | приносить удачу | bring luck |
book. | приносящий счастье, удачу | felicific |
gen. | приносящий удачу | auspicial |
gen. | приносящий удачу | felicitous |
relig. | приносящий удачу | auspicial (Bringing good luck) |
gen. | приносящий удачу | auspicious (GeorgeK) |
gen. | приносящий удачу | felicific |
gen. | приносящий удачу | lucky |
fig.of.sp. | притягивать удачу к | draw the luck to (Soulbringer) |
gambl. | притянуть к себе удачу в казино | heighten one's luck in a casino (Regarding heightening one's luck in a casino, RV or intuition takes the lead of deciding which slot speaks to you, and the exact nanosecond to pull. PK takes the lead in visualizing a distinct hand at a specific time and sending energy to create the desired result, he explained. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
media. | пропагандистская удача | propaganda windfall (bigmaxus) |
IT | процент удач | hit ratio (при поиске) |
gen. | пусть Вам улыбнётся Госпожа Удача | May Lady Luck smile on you (ОксанаЛысенко) |
Makarov. | пусть не будет ему удачи! | bad luck to him! |
gen. | пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
gen. | пусть удача всегда будет с вами | may good fortune always come your way (Val_Ships) |
gen. | пусть удача всегда сопутствует вам | may good fortune always keep you company (Val_Ships) |
gen. | пусть удача сопутствует вам! | may good success attend you! |
gen. | пусть удача сопутствует тебе | may good fortune be with you (a line from Rod Stewart's song Val_Ships) |
idiom. | радоваться своей удаче | count one's blessings (В.И.Макаров) |
explan. | различные формы пожелания удачи | send-off (в делах, планах, при какой-либо перемене в жизни, напр., отъезде, новой работе и т.п.) |
gen. | разумно использовать удачу, не зазнаваться от успеха | carry corn (сл. gennady shevchenko) |
gen. | редкая удача | lightning in a bottle (неполная версия фразы: catch lightning in a bottle: even if he never catches lightning in a bottle again like he did on Odelay, Beck is still a once-in-a-lifetime talent who's earned the right to do whatever the fuck he wants wiktionary.org vogeler) |
Игорь Миг | редкая удача | chance success |
gen. | редкая удача | a great piece of luck |
gen. | результат удачи | the result of good fortune (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | рисковать жизнью в надежде на удачу | set one's life on a chance |
gen. | ритуалы, долженствующие принести удачу | auspicial rites (молебствия и т. п.) |
gen. | ряд удач | run of good luck |
media. | ряд удач | string of successes (bigmaxus) |
gen. | ряд удач | run of luck |
amer. | с надеждой на удачу | on the off chance (We didn't think we would get into the football game, but we went on the off chance. Val_Ships) |
gen. | сделанный на удачу | speculative (напр., удар в футболе: Mendonca tried a speculative shot from distance for Angola, but Portugal goalkeeper Ricardo comfortably dealt with it. VLZ_58) |
Makarov. | секрет удачи | the secret of success |
chess.term. | серия удач на выезде | road consistency |
gen. | сила, восприятие, выносливость, привлекательность, интеллект, ловкость, удача | Strength Perception Endurance Charisma Intelligence Agility And Luck (ролевая система в Фаллауте (перевод от "7 волк") 4uzhoj) |
gen. | символ удачи | lucky symbol (напр. wikipedia.org Aiduza) |
gen. | скрещивать пальцы на удачу | keep your fingers crossed (to hope that things will happen in the way that you want them to. Let's keep our fingers crossed that it doesn't rain. CLD Alexander Demidov) |
idiom. | слепая удача | blind chance (But Jonathan and Sara sense they are drawn to one another by more than dumb luck or blind chance. lexico.com shergilov) |
idiom. | слепая удача | dumb luck (shergilov) |
Игорь Миг | случайная удача | chance success |
gen. | случайная удача | luck of the draw |
book. | случайная удача | obvention |
slang | случайная удача | fluke (Beforeyouaccuseme) |
gen. | случайная удача | strike of luck (Баян) |
gen. | случайная удача | odd stroke of luck |
austral., slang | случайно иметь огромную удачу | fluke |
gen. | смелым всегда удача | fortune favours the brave |
gen. | смелым всегда удача | fortune favors the brave |
proverb | смелым сопутствует удача | fortune favours the brave the bold |
proverb | смелым сопутствует удача | fortune favours the bold |
idiom. | солдат удачи | sellsword (редк. SirReal) |
idiom. | солдат удачи | hired gun (редк. SirReal) |
gen. | солдат удачи | soldier of fortune |
gen. | Солдаты удачи | Fortunes of war (larsalex) |
gen. | спираль удачи | virtuous (A condition in which a favorable circumstance or result gives rise to another that subsequently supports the first Georgy Moiseenko) |
sport. | спортивная удача | sporting luck (Ivan Pisarev) |
comp.games. | стат "Удача" | luck (Allods Online terra_nata) |
gen. | стрелять на удачу | take a potshot (at someone/something Andrey Truhachev) |
gen. | стрелять на удачу | take a pot shot (at someone/something Andrey Truhachev) |
gen. | сулящий удачу | auspicious (Ann_of_Arc) |
Makarov., inf. | схватить удачу за хвост | be onto a good thing |
gen. | счастливого удачи | god-speed |
cliche. | счастье и удача | happiness and good fortune (ART Vancouver) |
gen. | творческая удача | artistic achievement (Anglophile) |
gen. | творческая удача | artistic triumph (Anglophile) |
vulg. | твёрдая удача | hard cheese! |
biom. | теория удач | target theory |
inf. | тупо удача | dumb luck (Shabe) |
austral., slang | ты слишком рискуешь, полагаясь на удачу | you're pushing your luck too far |
proverb | у всякого бывает полоса удачи | every dog has it's day |
proverb | у всякого бывает полоса удачи | every dog has his day |
gen. | у него была полоса удач | his luck was in |
gen. | у него полоса удач | he is on a roll |
gen. | удар на удачу | speculative shot (Mendonca tried a speculative shot from distance for Angola, but Portugal goalkeeper Ricardo comfortably dealt with it. VLZ_58) |
saying. | удача благоволит глупцам | Fortune favours fools (Andrey Truhachev) |
saying. | удача благоволит глупцам | Fortune favors fools (Andrey Truhachev) |
proverb | удача благоволит смелым | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
proverb | удача благоволит храбрым | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
gen. | удача была благосклонна к нам | luck smiled on us |
busin. | удача в бизнесе | business fortune |
gen. | Удача в ваших руках | you are in luck's way |
gen. | удача в делах | coup |
gen. | удача в делах | coup |
busin. | удача в деловой деятельности | business fortune |
gen. | удача ему изменила | his luck has turned |
gen. | удача ему изменила | he is through with his star |
gen. | удача и её неизменная спутница – уверенность | Fortune and its daughter Confidence |
gen. | удача изменила | have one's luck run out (кому-либо; I had my luck run out when I was in South America. I nearly starved. I hate to have my luck run out just when I need it. Bullfinch) |
gen. | удача изменила | run out of luck (кому-либо anjou) |
gen. | удача изменила ему | his luck failed him |
austral., Makarov. | удача или неудача | spin |
inf. | удача может улыбнуться любому | anybody's game (VLZ_58) |
Makarov. | удача не всегда улыбалась ему | his luck was spotty |
fig. | удача не прет | dice comes up the wrong way (Val_Ships) |
book. | Удача отвернулась | the fortune turned away (e.g. The fortune turned away from me.) |
gen. | удача отвернулась | reversal of fortune (Логично. Тогда это означает, что reversal может быть как в лучшую, так и в худшую сторону. Спасибо за уточнение. Beloshapkina) |
gen. | удача отвернулась | worm turned (Daryona) |
Игорь Миг | удача отвернулась от меня | I am on a losing streak |
Makarov. | удача отвернулась от мистера Никльби | the run of luck went against Mr. Nickleby (Ch. Dickens) |
Makarov. | удача отвернулась от мистера Никльби | the run of luck went against Mr Nickleby |
Игорь Миг | удача покинула меня | I am on a losing streak |
proverb | удача покровительствует храбрым | fortune favours the brave (девиз blaireau) |
proverb | удача редко приходит дважды | opportunity seldom knocks twice |
slang | удача, свалившаяся как снег на голову | sock |
Игорь Миг | удача сопутствовала | fortunes turned |
Игорь Миг | удача сопутствовала мне | I was on a real hot streak (во всех делах) |
gen. | удача сопутствует ему | he is on a roll |
proverb | удача сопутствует храбрым | fortune favors the brave (4uzhoj) |
proverb | удача сопутствует храбрым | fortune favours the brave (4uzhoj) |
gen. | удача сопутствует храбрым | fortune favors the bold (4uzhoj) |
gen. | удача теперь на чьей-либо стороне | the worm has turned (Pavlov Igor) |
gen. | Удача улыбается терпеливым | Good things come to those who wait (Aprilen) |
idiom. | удача улыбнулась | fortune smiled upon (Mira_G) |
gen. | удача улыбнулась ему | he is on a roll (The man's on a roll.) |
gen. | удача улыбнулась нам | luck smiled on us |
austral. | удача Эрика Конноли | the luck of Eric Connoly (по имени реального человека, удачливого при заключении пари на скачках; умер в 1944; о человеке, кот. неизменно везёт при заключении пари) |
austral. | удача Эрика Конноли | luck of Eric Connoly (по имени известного игрока Эрика Конноли (Eric Connoly), умершего в 1944; о человеке, кот. неизменно везёт при заключении пари, на скачках, на бирже, в картах) |
gen. | удачи в новом году! | a prosperous new year! (Andrey Truhachev) |
abbr. | удачи в следующий раз | BLNT (acrogamnon) |
gen. | Удачи вам! | Good luck to you! (kee46) |
gen. | Удачи! Всё схвачено! | Get it made! (Taras) |
gen. | Удачи обеим командам! | Best luck to both teams! (z484z) |
inf. | удачи тебе! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
inf. | кому-либо улыбнулась удача | be on a roll (4uzhoj) |
gen. | улыбнулась удача | catch a break (происходит от фразы 'lucky break', т.е. везение: I really caught a break – Мне улыбнулась удача. driven) |
Игорь Миг | улыбнулась удача | is on a roll |
idiom. | улыбнётся удача | have a good deal of luck (hope you have good deal of luck sankozh) |
slang | ухватить удачу в азартных играх | get hot |
inf. | ухватить удачу за хвост | hit the big time (Soulbringer) |
amer. | финансовая удача | strike |
math. | функция удачи | fortune |
inf. | хватай удачу | grab onto it (VLZ_58) |
lit. | Хоть бы концерт какой-нибудь послушать. Поднимает с полу радиопрограмму. ... Ага, вот. Воан-Уильямс. Это уже почти удача. Сильное, простое, английское. | Perhaps there's a concert on. Picks up Radio Times.... Oh, yes. There's a Vaughan Williams. Well, that's something, anyway. Something strong, something simple, something English. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
inf. | цепочка удачи | virtuous circle (Andrey Truhachev) |
gen. | частичная удача | near miss |
Игорь Миг | череда везения и удач закончилась | I am on a losing streak |
gen. | череда удач | streak of success (Sergei Aprelikov) |
sport. | череда удач | hot hand (Jordan is a 50% 3-point shooter in this match. He has a hot hand! Koto2014) |
Игорь Миг | череда удач | lucky streak |
gen. | эта книга – удача автора | this book is a success |
gen. | эта книга-удача автора | this books is a success |
gen. | это была большая удача | it was a great piece of luck |
gen. | это была редкая удача | it was a great piece of luck |
gen. | я вам от души желаю удачи | you have my devoutest wishes for your success |
gen. | я от всего сердца желал ему удачи | I desired him of all loves not to fail |
gen. | я считаю, что эта книга – моя большая удача | I count that book among my successes |
slang | явная удача | bomb (особенно творческая) |
slang | явная удача или неудача | bomb (особенно творческая) |