Subject | Russian | English |
quot.aph. | авантюра удалась | the gamble has paid off (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | авторизовать платёж не удалось | payment failed to authorize (напр., "К сожалению, авторизовать платеж не удалось. Пожалуйста, убедитесь в том, что на вашем счету находится достаточно средств". Rori) |
Makarov. | атака удалась сверх всяких ожиданий | the attack succeeded beyond all expectation |
chess.term. | белым удалось одержать победу | White managed to win |
gen. | блестяще удаться | go over big |
slang | болтаться с целью найти компанию, где удастся весело провести время | scrounge around |
inf. | большего добиться не удалось | that's as good as it got for (кому-то VadZ) |
gen. | буквально в последнюю минуту ему удалось добиться отсрочки приговора | he won his reprieve at the eleventh hour |
gen. | в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня | you shall not catch me so easily next time |
chess.term. | в этой базе данных помещены все партии XVII века, которые удалось обнаружить | the database contains every traceable game from 17th century |
gen. | в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьим | he managed to finish third in the race |
gen. | вам не удастся вырастить дерево на такой почве | you will not be able to get a tree to grow in this soil |
gen. | вам не удастся помешать его карьере | you will not be able to arrest his career |
Makarov. | вам не удастся просто отмахнуться от этих проблем | you can't brush your difficulties aside in that easy manner |
gen. | вам удалось это сделать? | did you bring it off? |
gen. | вероятно, ему удастся решить эту проблему | he is apt to succeed in solving this problem |
Makarov. | вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчину | the chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him" |
gen. | вечеринка удалась | the party was a gasser |
progr. | взаимодействие "сообщение не удалось отправить" | email could not be sent interaction |
Makarov. | взрыв удался, с помощью пяти фунтов взрывчатки двести квадратных ярдов льда было поднято на воздух | the blasting had succeeded, five pounds of powder uplifted two hundred square yards of ice |
Makarov. | внезапно повернув назад, игроку удалось обмануть своих противников и пробежать с мячом двадцать ярдов | by breaking back, the player was able to confuse the opposing players and run twenty yards with the ball |
chess.term. | возможно, белым удастся отыграть одну из двух потерянных пешек | White may be able to recover one of the two pawns |
Makarov. | возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions |
gen. | возможно, ему удастся заставить своих детей в чём-то соглашаться с его мнением | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions |
gen. | возможно мне удастся | I may be able to (+ inf. merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
gen. | восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу | reversion of copyright |
gen. | всем раздать не удастся | there is not enough to go round |
gen. | всё удалось как нельзя лучше | it worked like a dream |
inf. | всё, чего удалось добиться | the difference they've made (в жизни; The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick |
gen. | говорят ходят слухи, что опыт удался | people they say that the experiment was successful |
Makarov. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | дело не удалось | the business did not pan out |
gen. | дефицит вряд ли удастся устранить в ближайшее время | the shortage is unlikely to let up soon (Ремедиос_П) |
Makarov. | Джиму удалось ускользнуть так, что его никто не заметил | Jim stole away without anyone seeing him |
gen. | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам | John chipped in that it was time to go home |
Makarov. | для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
Makarov. | докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их переубедить | the speakers were well-informed, but I was able to argue them down |
Makarov. | докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их разбить | the speakers were well-informed, but I was able to argue them down |
Makarov. | докладчику с трудом удалось донести свою мысль | the politician had difficulty getting his message through (to the crowd; до аудитории) |
gen. | друзьям удалось помирить его с женой | friends managed to reconcile him with his wife |
gen. | думаешь, удастся вывести это пятно? | do you think that dirty mark will come off? |
gen. | думаешь, это пятно удастся вывести? | do you think that dirty mark will come out? |
Makarov. | думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
dipl. | думаю, мне удастся свести концы с концами | I think I'll come out ahead (bigmaxus) |
Makarov. | думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобили | you should be able to claim against the car insurance |
Makarov. | думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборах | you might be able to edge your opponent out of the election |
gen. | думаю, что со временем нам удастся победить | I think that we may win in time |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
Makarov. | его забрал полицейский прежде, чем нам удалось поговорить с ним | he was spirited off by a policeman before we had a chance to speak to him |
Makarov. | его замысел не удался | his idea did not work |
Makarov. | его исследование не очень удалось | his research did not pan out too well |
gen. | его план не удался | his plan failed |
Makarov. | его план удался | his plan was a success |
Makarov. | его попытка не удалась | his attempt has failed |
gen. | его попытка не удалась | his attempt failed |
Makarov. | его попытка оказать психическое давление на конкурентов, казалось, удалась | his attempt to psych out the other competitors seemed to work |
Makarov. | его попытка оказать психологическое давление на конкурентов, похоже, удалась | his attempt to psych out the other competitors seemed to work |
Makarov. | его сторонникам не удалось вновь провести его в Белый Дом | his supporters failed in their attempt to reinstate the President in the White House |
Makarov. | его так и не удалось убедить | he remained unconvinced |
Makarov. | его шутка не удалась | his joke fell flat |
gen. | его шутка не удалась | his joke fell flat (прозвучала неуместно) |
gen. | едва ли ему удастся освободиться | there is scarcely any chance of his escaping |
gen. | едва удаться | touch and go |
gen. | ей как-то удалось сделать это | she somehow managed to do it |
gen. | ей наконец удалось заставить её выслушать его | she managed to get across to her at last |
gen. | ей наконец удалось пронять ее | she managed to get across to her at last |
gen. | ей не удалось ввернуть ни словечка | she couldn't put in a word |
gen. | ей не удалось ввернуть ни словечка | she could not get a word in |
gen. | ей не удалось выиграть этот столь желанный приз | she failed to win the much-coveted prize |
gen. | ей не удалось меня убедить | she failed to persuade me |
gen. | ей не удалось меня убедить | she didn't manage to persuade me |
gen. | ей не удалось найти это | she failed to find it |
Makarov. | ей не удалось найти этого | she failed to find it |
Makarov. | ей не удалось найти этого | she didn't manage to find it |
gen. | ей не удалось пояснить свою идёю | she failed to put her idea across |
gen. | ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
Makarov. | ей не удалось сформулировать свою мысль | she failed to put her idea across |
gen. | ей не удалось убедить её | she failed to convince her |
Makarov. | ей не удалось убедить правление принять её предложение | she was unable to sell her idea to the management |
Makarov. | ей не удалось ударить по мячу | she failed to strike the ball |
gen. | ей никогда не удастся загладить скандал | she will never live down the scandal |
gen. | ей с трудом удалось накопить несколько фунтов | she managed to scratch up a few pounds |
gen. | ей с трудом удалось сохранить серьёзность | she could hardly keep her gravity |
Makarov. | ей так и не удалось овладеть искусством публичных выступлений | she never mastered the art of public speaking |
gen. | ей удалось быстро продвинуться вверх по служебной лестнице | she put her career in fast-forward |
gen. | ей удалось выдавить из себя несколько слов | she managed to get out a few words |
gen. | ей удалось выкрутиться из беды | she has managed to get herself out of the mess |
gen. | ей удалось выманить у неё обещание | she managed to cajole a promise from her |
gen. | ей удалось высвободить руки | she managed to free her hands |
gen. | ей удалось выслужиться перед своим боссом | she managed to gain favour with her boss |
Makarov. | ей удалось вытянуть из неё правду | she managed to screw the truth out of her |
gen. | ей удалось добыть два билета на этот концерт | she managed to get two tickets for the concert |
Makarov. | ей удалось достать билеты в цирк на первые ряды | she managed to get ringside seats for the circus |
Makarov. | ей удалось его уговорить | she got round him |
Makarov. | ей удалось завоевать покровительство властей | she succeeded in winning the favour of the authorities |
gen. | ей удалось завоевать ценный приз | she landed a valuable prize |
Makarov. | ей удалось задержать поезд на несколько минут | she was able to hold the train for some minutes |
Makarov. | ей удалось замолчать правду | she succeeded in suppressing the truth |
Makarov. | ей удалось значительно сократить ненужные расходы | she was very efficient in reducing waste |
Makarov. | ей удалось найти неисправность с помощью этого инструкции | she managed to carry out troubleshooting by means of the guide |
Makarov. | ей удалось найти неисправность с помощью этого руководства | she managed to carry out troubleshooting by means of the guide |
Makarov. | ей удалось найти отговорку, чтобы остаться в офисе | she found a salvo for staying in office |
gen. | ей удалось найти предлог, чтобы остаться в офисе | she found a salvo for staying in office |
gen. | ей удалось найти это | she succeeded in finding it |
gen. | ей удалось найти это | she managed to find it |
Makarov. | ей удалось обегать всех знакомых | she managed to look in on all our acquaintances |
gen. | ей удалось обмануть всех нас | she succeeded in tricking us all |
Makarov. | ей удалось обойтись без посторонней помощи | she managed to shift for himself |
Makarov. | ей удалось отбить трудный мяч | she was able to return a difficult ball |
Makarov. | ей удалось отвертеться | she managed to get out of it |
Makarov. | ей удалось отвертеться | she managed to get off |
Makarov. | ей удалось отделаться от полицейских на хвосте | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось отделаться простым извинением | she got away with a mere apology |
Makarov. | ей удалось откопать экземпляр журнала | she managed to root out a copy of the magazine |
gen. | ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
Makarov. | ей удалось отыскать экземпляр журнала | she managed to root out a copy of the magazine |
gen. | ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion around to fishing |
gen. | ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion round to fishing |
Makarov. | ей удалось погасить ссору | she managed to smooth the quarrel |
Makarov. | ей удалось подвести его к стулу | she manoeuvred him to his chair |
gen. | ей удалось поддерживать единство всей группы | she managed to keep the whole party in line |
gen. | ей удалось поймать мяч | she managed to take the ball (off the bat; с биты) |
Makarov. | ей удалось поймать мяч с биты | she managed to take the ball off the bat |
Makarov. | ей удалось получить заём | she succeeded in obtaining a loan |
math. | ей удалось получить уравнение ... | she succeeded in obtaining the equation of |
Makarov. | ей удалось получить уравнение | she succeeded in obtaining the equation of |
Makarov. | ей удалось привить своим детям хорошие манеры | she has managed to implant good manners in her children |
gen. | ей удалось привить своим детям хорошие манеры | she has managed to implant good manner in her children |
cinema | ей удалось пробиться в Голливуд | she made it to Hollywood. |
Makarov. | ей удалось провернуть эту сделку | she managed to swing the deal |
Makarov. | ей удалось провернуть эту сделку | she managed to put that business deal across |
Makarov. | ей удалось пройти под видом инспектора | she gained entry under the disguise of an inspector |
Makarov. | ей удалось прыгнуть выше, чем сопернику, с первой попытки | she succeeded to jump higher than her rival at the first try |
Makarov. | ей удалось сбежать из тюрьмы | she managed to escape from prison |
Makarov. | ей удалось сбежать от охранника | she managed to break away from his guard |
Makarov. | ей удалось сбить волну всеобщего возмущения | she succeeded in stemming the tide of popular indignation |
Makarov. | ей удалось связаться с секретарём | she succeeded in contacting the secretary |
gen. | ей удалось сжульничать | she got away with cheating |
Makarov. | ей удалось скрыть правду | she succeeded in suppressing the truth |
gen. | ей удалось скрыть своё местонахождение | she succeeded in concealing her thereabouts |
gen. | ей удалось скрыться в толпе | she managed to lose herself in the crowd |
gen. | ей удалось снова найти дорогу | she was fortunate to pick up the track |
Makarov. | ей удалось снова найти след | she was fortunate to pick up the track |
gen. | ей удалось собрать больше голосов на выборах, чем её конкуренту | she pulled more votes than her running mate |
Makarov. | ей удалось сохранить постоянную скорость на протяжении всего забега | she managed to keep steady speed through-out the race |
gen. | ей удалось спастись | she managed to get off |
Makarov. | ей удалось стащить окровавленную одежду с его тела | she'd managed to strip the bloodied rags away from his body |
Makarov. | ей удалось убедить присяжных в своей невиновности | she managed to convince the jury of her innocence |
Makarov. | ей удалось убедить студентов в необходимости привлекать больше литературы | she was able to convince the students of the need for wider reading |
Makarov. | ей удалось мельком увидеть шествие | she got a sight of the procession |
Makarov. | ей удалось удрать, но пришлось бросить пожитки | she managed to escape, but minus her luggage |
Makarov. | ей удалось удрать, но пришлось оставить пожитки | she managed to escape, but minus her luggage |
gen. | ей удалось удрать от погони | she lost her pursuers |
gen. | ей удалось уклониться от удара | she managed to avoid the blow |
Makarov. | ей удалось урвать несколько часов сна | she managed to snatch a few hours' sleep |
Makarov. | ей удалось ускользнуть так, что её никто не заметил | she stole away without anyone seeing her |
Makarov. | ей удалось успокоить её | she managed to put her at ease |
Makarov. | ей удалось устроиться на эту работу | she succeeded in getting the job |
inf. | ей это удалось | she has done the trick |
Makarov. | ей это удалось | she has done the trick |
gen. | ему, возможно, удастся вызволить заложников | he might be able to spring the hostages |
Makarov. | ему едва удалось спастись, когда правые экстремисты открыли огонь по его офису | he narrowly escaped with his life when right-wing extremists fired shots into his office |
chess.term. | Ему ещё не удалось выиграть звание чемпиона | he has not yet succeeded in winning the championship |
chess.term. | Ему ещё не удалось выиграть наш чемпионат | he is not yet succeeded in winning our championship |
gen. | ему удастся окончить колледж | he'll make it through college |
Makarov. | если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
gen. | если ей удастся освободиться | if she once gads abroad |
gen. | если ей удастся отделаться | if she once gads abroad |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
Makarov. | если нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золото | if we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent |
econ. | если не удастся юридически правильно обойти какие-либо законы | if any laws are not legally capable of circumvention |
Makarov. | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere to-morrow |
gen. | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere tomorrow |
gen. | если тебе это удастся, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
gen. | если удастся | if I can (в конце предл. linton) |
law | если это не удастся | failing |
math. | ещё не скоро удастся | researchers are still a long way from (creating the unified theory of ...) |
gen. | ещё не скоро удастся сделать что-то | It is not to soon to do sth (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | ещё немного и удалось бы | it was a near miss |
gen. | ещё немножко и удалось бы | it was a near miss |
law | женщина, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
gen. | жизнь не удалась | I had no life (bigmaxus) |
idiom. | жизнь удалась | I made it in life (VLZ_58) |
amer. | жизнь удалась | live the dream (That's cool. You living the dream. I love that for you Taras) |
Makarov. | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | заключённым удалось сбежать – они подкупили охранников, чтобы те оставили ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
Makarov. | заключённым удалось сбежать, подкупив охрану, чтобы та оставила ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
Makarov. | захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
gen. | захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
gen. | им едва удалось избежать беды | they had a hairbreadth escape |
gen. | им не удалось взять верх | they were unable to gain ascendancy |
gen. | им удалось не подпустить врага | they managed to stand the enemy off |
math. | им удалось различить | they managed to distinguish |
gen. | Им удалось, У них получилось | they've made it (They've succeeded) |
gen. | как вам вообще удалось сделать это? | however did you manage to do it? |
Makarov. | как вам удалось узнать об этом? | how did you come to hear of it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how on earth did you know it? |
gen. | как вам удалось этого добиться? | how did you accomplish this? |
Makarov. | как ему удалось проникнуть в лабораторию? | how did he find his way into the laboratory? |
gen. | как ему удалось это сделать – для меня загадка | it is a mystery to me how he managed to do it |
Makarov. | как жаль, что его карьера не удалась | what a pity that his career was left to flounder |
gen. | как же ему удалось огрести такие деньжищи? | how did he ever come by so much money? |
Makarov., inf. | как он ни пытался, ему не удалось соблазнить её | he had damned bad luck trying to seduce her |
gen. | как тебе удалось достать билеты? | how did you manage to get the tickets? |
gen. | как тебе удалось перехитрить его? | how did you get round him? |
gen. | как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину? | how did you come by that beautiful picture? |
gen. | как тебе удалось провести его? | how did you get round him? |
gen. | как удалось его переубедить? | how was he gained over? |
Makarov. | как хорошо, что нам удалось повидаться | it was wonderful that we could see each other |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль вовремя, он едва не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
rhetor. | катастрофу удалось предотвратить | a disaster has been averted (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | клиентские компьютеры, для которых не удалось выполнить запрос | client computers that cannot be queried (Windows Small Business Server 2011 Standard Rori) |
Makarov. | командиру удалось сорвать план противника | the commander succeeded in blocking the enemy's plan |
Makarov. | командиру удалось сорвать план противника | commander succeeded in blocking the enemy's plan |
Makarov. | комната была битком набита, но нам кое-как удалось втиснуться | the room was full but we just scraped in |
Makarov. | кораблю удалось преодолеть течение | the ship was able to stem the current |
inf. | которого, возможно, удастся урвать | a catch and a half (Анна Ф) |
inf. | которую которого, возможно, удастся отхватить | a catch and a half (Анна Ф) |
Makarov. | красному кресту удалось вернуть узника его семье | the Red Cross was successful in reuniting the prisoner with his family |
Makarov. | лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дня | the fox earthed at last and had to be left for another day |
Makarov. | лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дня | the fox earthed at last, and had to be left for another day |
gen. | лицо, чьё благосклонное отношение удалось завоевать | conquest |
gen. | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound |
Makarov. | лишь после тяжёлой битвы нам удалось оттеснить врага с наших берегов | only after a hard struggle were we able to repulse the enemy from our shores |
Makarov. | лётчику удалось нанести точный удар по заводу | the pilot managed to pinpoint the factory |
Makarov. | лётчику удалось нанести точный удар по заводу | the pilot managed to pin-point the factory |
Makarov. | магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду | the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them |
Makarov. | машинам еле-еле удалось разъехаться | two cars just managed to scrape by without touching |
Makarov. | машинам еле-еле удалось разъехаться | the two cars just managed to scrape by without touching |
Makarov. | мистеру Демирелу не удалось набрать абсолютного большинства на этих выборах | Mr. Demirel failed to win an absolute majority in that election |
gen. | мне вчера так и не удалось поспать | I didn't get any sleep last night (Taras) |
gen. | мне едва удалось поднять коробку | it was all I could do to lift the box |
gen. | мне непонятно, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
gen. | мне приятно, что много удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
gen. | мне удалось | I managed (to Andrey Truhachev) |
gen. | мне удалось | I succeeded |
IT | мне удалось восстановить удалённый файл | I managed to restore the deleted file (Andrey Truhachev) |
Makarov. | мне удалось его убедить | I have succeeded in persuading him |
Makarov. | мне удалось зачерпнуть полное ведро, не взболтав воды | I could dip up a pailful without roiling it |
gen. | мне удалось нанести удар | I managed to get in a blow |
gen. | мне удалось откопать экземпляр журнала | I managed to rootle out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось откопать экземпляр журнала | I managed to root out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось отыскать экземпляр журнала | I managed to rootle out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось отыскать экземпляр журнала | I managed to root out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось повидать его | I managed to see him |
gen. | мне удалось подвести его к стулу | I manoeuvred him to his chair |
Makarov. | мне удалось подобрать нужные слова | I happened to have found the right words |
gen. | мне удалось раздобыть несколько пирожных | I've managed to forage out a few cakes |
Makarov. | мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственников | I scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations |
gen. | мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёрток | I only caught a glimpse of the parcel |
gen. | мне удалось убедить его | I managed to convince him |
Makarov. | мне удалось улизнуть от слежки | I gave my shadower the slip |
Makarov. | мне удалось ускользнуть от слежки | I gave my shadower the slip |
Makarov. | многие игроки задержались из-за сильного снегопада, но всё же нам удалось собрать команду | many of the players were delayed by the snow storm, but we were able to scrape a team together |
inf. | мой день удался | made my day (something made my day – благодаря тому-то, мой день удался Hinter_Face) |
law | мужчина, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
gen. | мы не знаем, удастся это предприятие или нет | we don't know whether this venture will be a hit or a miss |
gen. | наверняка это не удастся | a hundred to one it will be a failure |
Makarov. | надеюсь, что ему это удастся | I hope he might succeed |
gen. | наконец ему удалось оторвать её от телевизора | he finally pried her away from the TV |
Makarov. | наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине | at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine |
gen. | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
Makarov. | наконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
busin. | наконец удалось | finally have had a chance (Konstantin 1966) |
dipl. | наконец-то нам удалось сдвинуться с мёртвой точки | thus we've made a start anyway! (bigmaxus) |
Makarov. | нам едва удалось вытащить его из дому | we could hardly drag him from his home |
Makarov. | нам лишь с большим трудом удалось убедить его в том, что его убеждения ложны | it was difficult to convict him of the falsity of his beliefs |
progr. | Нам не удалось получить хорошие результаты, и нашим коллегам тоже | we failed to get good results, nor did our colleagues get (ssn) |
gen. | нам не удалось приехать вовремя | we failed to arrive in time |
gen. | нам удалось | we succeeded in (youtube.com Butterfly812) |
gen. | нам удалось выторговать 30 долларов | we managed to cut him down by $ 30 |
Makarov. | нам удалось выторговать 30 фунтов | we managed to cut him down by & 30 |
Makarov. | нам удалось добиться благоприятного решения | we managed to obtain a favourable settlement |
math. | нам удалось доказать теорему | we succeeded in proving the theorem |
gen. | нам удалось осмотреть всю территорию парка | we were able to see the full extent of the park |
Makarov. | нам удалось отоспаться | we had caught up on sleep |
gen. | нам удалось отоспаться | we have caught up on sleep |
gen. | нам удалось проскользнуть, не задев | we managed to shave past |
idiom. | нам удалось решить вопрос | we sorted (Yeldar Azanbayev) |
gen. | нам удалось услышать только несколько отдельных слов | we caught only a few stray words |
gen. | не всё удалось | not everything worked out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | не всё удалось сделать | not everything worked out (CNN, 2020) |
gen. | не всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме | not everything worked out, but nothing ever works out in full (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
cliche. | не удалось сделать что-л. | didn't get (+ infinitive: "Went to the Aberthau Pottery show." "Nice! We saw that, but didn't get to drop in." "That's too bad. There was some beautiful work on show." -- не получилось / не удалось зайти (на выставку) (Twitter) • We didn't get to see Puffins on this trip unfortunately. -- К сожалению, нам не удалось увидеть тупиков в эту поездку. ART Vancouver) |
cliche. | не удалось сделать что-л. | didn't get a chance (+ infinitive: Sorry for calling so early but I didn't get a chance to call last night. -- Прошу прощения за ранний звонок, но вчера вечером не удалось позвонить. ART Vancouver) |
gen. | кому-либо не удалось | failed to (что-либо Tanya Gesse) |
comp., MS | не удалось авторизовать доступ к указанной подписке | Failed to authorize access to the specified subscription (SQL Server 2012 Rori) |
comp., MS | не удалось воспроизвести событие | Failed to replay event (SQL Server 2008 R2 ssn) |
comp., MS | не удалось выполнить выборку данных | Sample Data Failed (SQL Server 2008 Rori) |
comp., MS | не удалось выполнить прикрепление к транзакции вызывающего объекта | Failed to enlist on calling object's transaction (Windows 7 ssn) |
comp., MS | не удалось выполнить событие перед построением | Pre-Build Event failed (Visual Studio 2010 ssn) |
comp., MS | не удалось выполнить хранимую процедуру администратора репликации "%1!s!" для публикации "%2!s!" | Replication merge admin stored procedure "%1!s!" failed for publication "%2!s!" (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | не удалось добавить базу данных распространителя | could not add distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось загрузить базу данных рабочего стола для тома "%1". Выполняется реконструкция базы данных | Desktop database for volume "%1" could not be loaded. Reconstructing the database (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
comp., MS | не удалось задать рабочую зону | the scratch space could not be set (Windows 8.1) |
comp., MS | не удалось записать значения конфигурации | Failed to write the configuration values. (Windows 7 Rori) |
comp., MS | не удалось записать событие | Failed to write event (SQL Server 2008 R2 ssn) |
comp., MS | не удалось запустить компьютер | your computer was unable to start (Windows 8) |
comp., MS | не удалось извлечь данные профилирования скрипта | Failed to extract script profiling data (Visual Studio 2013 ssn) |
IT | не удалось извлечь параметры проверки подлинности | could not retrieve the authentication settings |
IT | не удалось инициализировать страницу мастера выбора ключей и таблицы измерения | could not initialize the Select a Dimension Table and Keys wizard page. |
comp., MS | не удалось интерпретировать строку формата | Failed to interpret format string (Windows 8 Rori) |
comp., MS | не удалось найти доступный для записи сервер | the writable server couldn't be found (Exchange Server 2010) |
comp., MS | не удалось обновить базу данных рабочего стола для тома "%1". Возможно, недостаточно места на диске | Unable to update the Desktop database for volume "%1". There may not be enough disk space (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
comp., MS | не удалось обновить отчёт, так как родительский или дочерний отчёт не является настраиваемым. | the report could not be updated because either the parent report or the child report is not customizable. (Dynamics CRM 5.0) |
inet. | не удалось отправить сообщение электронной почты | Cannot send email (Windows 8.1 Rori) |
comp., MS | не удалось отформатировать событие | Failed to format an event (Windows 8 ssn) |
comp., MS | не удалось отчитаться о событии | Failed to report event (Windows 8 ssn) |
comp., MS | не удалось переименовать базу данных, так как она опубликована или является базой данных распространителя, используемой при репликации | can not rename the database name because it is published or it is a distribution database used by replication (SQL Server 2012 ssn) |
comp., net. | не удалось подключиться к серверу интернета | connection timed out (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | не удалось получить параметры регулирования скорости | could not retrieve the bitrate throttling settings (IIS Media Services 4.0) |
comp., MS | не удалось получить сведения о данных. | Data information could not be retrieved. (Visual Studio 2010 Rori) |
comp., MS | не удалось получить событие | Failed to get an event (SQL Server 2012 ssn) |
avia. | не удалось построить маршрут | Route could not be built (babel) |
IT | не удалось проверить дату | Date validation failed. (Rori) |
gen. | не удалось сделать как следует | messed it up (Мы что-то сделали, но не так как было нужно: He spat the tobacco he had been chewing but messed it up and got most of it down his chin. APN) |
comp., MS | не удалось создать дескриптор для шифратора из-за отсутствия разрешения на изменение | Unable to create the encryptor handle because the Edit permission hasn't been granted. (Exchange Server 2010 Rori) |
comp., MS | не удалось сохранить параметры агента чтения очереди для базы данных распространителя | could not save queue reader agent settings for distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось сохранить параметры базы данных распространителя | could not save settings for distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось считать следующее событие | Failed to read next event (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | не удалось удалить базу данных распространителя | could not delete distribution database (SQL Server 2012) |
comp., MS | не удалось удалить указанную зону из родительского-дочернего отношения | Failed to remove given zone from parent and child relationship. (Windows 8 Rori) |
comp., MS | не удалось установить соединение | Connection unsuccessful (Andy) |
rhetor. | не удастся | it becomes challenging (to + inf.) |
slang | не удаться | bomb (провалиться; My first try bombed, but things got better. Моя первая попытка провалилась, но дела пошли лучше. Interex) |
fig.of.sp. | не удаться | elude ("solving the issue of once-affordable neighborhoods becoming unaffordable for many has eluded him" Phyloneer) |
gen. | не удаться | abort |
gen. | не удаться | fail in a bid (Russia has failed on Tuesday in a bid to stop the United Nations extending staff benefits to all same-sex couples after a UN general assembly budget committee voted 80-43 against the proposal. 4uzhoj) |
inf. | не удаться | go sour (о личной жизни, браке) |
Makarov. | не удаться | fall flat |
gen. | не удаться | fall flat (обычно о шутке) |
Игорь Миг | не удаться | fizzle |
gen. | не удаться | go off like a damp squib |
gen. | не удаться | fail |
Makarov. | новость не удалось сохранить в тайне | the news trickled out |
Makarov. | он был сердит, но мне удалось его успокоить | he was angry but I managed to smooth him down |
gen. | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось | he will repair his earlier failure |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get on without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get by without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get along without trying hard |
Makarov. | он надеется, что в будущем нам снова удастся поработать вместе | he hopes we can work together in the future |
Makarov. | он надеется, что до отпуска ему удастся избавиться от простуды | he hopes he manages to shrug off this cold before he goes on holidays |
Makarov. | он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямая | he doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate |
gen. | он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусства | he had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
Makarov. | он по-прежнему надеется, что фабрику удастся спасти | he is still relatively optimistic that the factory can be saved |
Makarov. | он сомневается, удастся ли нам это | he doubts if we will manage it |
Makarov. | она виртуозная притворщица, ей удалось провести психиатра с двадцатипятилетним стажем работы | she is a brilliant liar and has buffaloed a psychiatrist in practice for 25 years |
gen. | она надеялась, что ей удастся немного поспать | she hoped to get a little sleep |
gen. | они рассчитывают, что им удастся избежать наказания | they think to escape punishment |
gen. | опасность, которой едва удалось избежать | close thing (= near thing, close call Ryhzka) |
gen. | опасность, которой едва удалось избежать | near thing |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near thing |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near touch |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near thing |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near go |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near shave |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near squeak |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | close pinch |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | narrow pinch |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near go |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near squeak |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near shave |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near touch |
gen. | опасность, которую едва удалось избежать | narrow close pinch |
gen. | опасность, которую с трудом удалось избежать | near shave |
Makarov. | операция удалась | the operation was a success |
gen. | опыт не удался | the experiment did not come off |
gen. | опыт не удался | the experiment has not answered at all |
Makarov. | опыт совсем не удался | the experiment has not answered at all |
Makarov. | опыт сразу удался | the experiment was an immediate success |
Makarov. | опыт удался | the experiment came off |
gen. | опыт удался | the experiment is a success |
Makarov. | пассажирам удалось вытащить свой багаж из самолёта | passengers were able to retrieve their luggage from the aircraft |
gen. | писателю очень удался образ Толстого | the author was very successful in his portrayal of Tolstoy |
Makarov. | план не удался | the plan has not answered |
Makarov. | план не удался | plan has not answered |
busin. | план непременно удастся | plan is bound to succeed |
Makarov. | план непременно удастся | the plan is bound to succeed |
Makarov. | план удался | the plan worked |
Makarov. | планы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников | the management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with them |
Makarov. | по прошествии многих дней, охотникам наконец удалось выследить опасного медведя | after many days, the hunters were able to track down the dangerous bear |
Makarov. | поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери | the train was crowded, but I scraped in just before the door closed |
Makarov. | поймать ему удалось только старый ботинок | instead of catching fish, all that he fished up was an old boot |
journ. | пока выяснить не удалось | is still unclear (ART Vancouver) |
O&G, sakh. | пока не удалось | have not been able to (Sakhalin Energy) |
Makarov. | полиции не удалось напасть на его след | the police could find no trace of him |
Makarov. | полиции удалось отвадить преступников от их обычного места сходок | the police succeeded in flushing the criminals from their secret meeting place |
gen. | получить комментарий министра газете не удалось | the minister could not be reached for comment |
gen. | попробуйте, может быть вам удастся уговорить его прийти | see if you can persuade him to come |
oil | попытка изоляции не удалась | seals failed |
math. | попытка не удалась | attempts at ... have not been successful |
gen. | портретисту удалось передать характер натурщика | the portraitist was successful in conveying the character of his model |
gen. | Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получше | See if you can hit on something better (Taras) |
Makarov. | посмотрим, удастся ли мне провести тебя тайком, когда стемнеет | i'll see if I can sneak you in after dark |
Makarov. | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months |
gen. | при его содействий мне удалось найти комнату | with his help I found a room |
IT | проверка не удалась | validation failed (Rori) |
Makarov. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. |
comp., MS | процессу не удалось переключиться к базе данных распространителя | process could not change to the distribution database (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | процессу не удалось получить имя базы данных распространителя | process could not retrieve the distribution database name (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | Процессу не удалось получить имя базы данных распространителя от Распространителя | the process could not get distribution database name from Distributor (SQL Server 2012) |
gen. | прочитайте все книги по этому предмету, какие удастся найти | read any books you find on the subject |
gen. | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
Makarov. | с огнём наконец-то удалось справиться | the fire was finally brought under control |
Makarov. | с трудом удалось наскрести улики | he had to scratch around for evidence |
gen. | связаться с ... не удалось | was unavailable for immediate comment (The company was unavailable for immediate comment.) |
comp., MS | Серверу-реплике не удалось осуществить авторизацию подключения | Replica Server failed to authorize the connection (Windows 8 Rori) |
comp., MS | Службе каталогов не удалось авторизовать запрос. | the directory service failed to authorize the request (Windows 8) |
gen. | соблазны, перед которыми удалось устоять | vanquished temptations |
gen. | сомневаюсь, чтобы вам это удалось | I doubt whether you'll be able to do it |
progr. | сообщение не удалось отправить | email could not be sent (ssn) |
telecom. | сообщение "передача оригинала не удалась" | Transmit Error message |
gen. | стоит попробовать, даже если нам и не удастся | it is worth attempting, though we fail |
Makarov. | судно лежало на большой глубине, но нам удалось спасти часть его груза | the ship was lying in deep water, but we managed to salvage some of its cargo |
Makarov. | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets |
Makarov. | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
Makarov. | тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновен | you cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции) |
Makarov. | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | только по чистой случайности мне удалось его увидеть | it was only by the merest chance, that I saw him |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | entrance requirements are strictly applied |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | don't think you can scrub round them |
gen. | ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное? | do you think you'll be able to buy it back? |
busin. | удалось заключить сделку | succeeded to conclude a bargain (Konstantin 1966) |
gen. | удалось избежать | manage to avoid (Violetta-Konfetta) |
gen. | удастся ли когда-нибудь создать вечный мир? | will we ever succeed in establishing lasting peace? |
gen. | удаться на славу | be a great success |
gen. | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть | it is a wonderment to me how you got off |
Makarov. | 250 фунтов на ремонт дома – эта та минимальная сумма, уменьшить которую не удастся | L250 is the irreducible minimum for repairs to the house |
math. | хотя и многое удалось узнать за последние 10 лет, однако | however much has been learned for last 10 years, it would be misleading |
Makarov. | хотя он был застенчив, мне удалось его расшевелить | though he was shy I managed to draw him out |
gen. | художнику удалось хорошо передать сходство | painter rendered a very good likeness |
gen. | художнику удалось хорошо передать сходство | the painter rendered a very good likeness of his subject |
Makarov. | что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнуться | all I know is I got laid, twice |
gen. | шалость удалась | mischief managed (Гарри Поттер b_raushan) |
Makarov. | эксперимент не удался | the experiment has not answered |
Makarov. | эксперимент не удался | experiment has not answered |
gen. | эксперимент не удался | the experiment did not come off |
gen. | эта роль ей, несомненно, удалась | she had an unequivocal success in the role |
gen. | этим удалось немного развеять их страхи | it had some effect in mollifying their alarm |
gen. | этим удалось немного успокоить их | it had some effect in mollifying their alarm (развеять их страхи) |
gen. | это была дерзкая попытка, но она ему удалась | it was a daring attempt but he carried it off |
Makarov. | это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателей | it was a general debacle, he failed to persuade the electors |
gen. | это не удастся | that will not take |
gen. | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь | it is a good idea if you can pull it off |
gen. | это остроумный план, но удастся ли его провернуть? | it's a clever plan, but will it get by? |
gen. | я доволен тем, как много мне удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я думаю мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль | I think I can get round my father to lend us the car |
Makarov. | я думаю мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль | I think I can get around my father to lend us the car |
gen. | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика | I think we can pull the boy round this time |
Makarov. | я надеялся, что ему это удастся | I hope he might succeed |
Makarov. | я надеялся, что ему это удастся | I hoped he might succeed |
Makarov. | я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс | I don't know whether the case goes for me or against me |
gen. | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку | think we'll be able to finish our work on time |
gen. | я уверен, мне это удастся | I am sure I can get away with it |