DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тянуться за | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbбеда за бедой тянетсяmisfortunes never come alone singly
proverbбеда за бедой тянетсяmisfortunes never come alone (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
el.в машинном проектировании ПП: метод размещения компонентов на ПП, по которому все компоненты с требуемыми соединениями высвечиваются на ЭЛТ произвольно расположенными на матрице, после чего проектировщик начинает их передвигать, стремясь оптимизировать их расположение, а линии соединений "тянутся" за компонентами, растягиваясьrat's nest
el.в машинном проектировании ПП: метод размещения компонентов на ПП, по которому все компоненты с требуемыми соединениями высвечиваются на ЭЛТ произвольно расположенными на матрице, после чего проектировщик начинает их передвигать, стремясь оптимизировать их расположение, а линии соединений "тянутся" за компонентами, сокращаясьrat's nest
Игорь Мигв сентябре шуба за кафтаном тянетсяin September you pull on your fur coat over your summer shift
Makarov.вдруг я почувствовал, как кто-то тянет меня за рукавsuddenly I felt someone tugging at my arm
Makarov.длинный шлейф новобрачной тянулся за нейthe bride's long train dragged behind her
Makarov.за ним тянулась парочка пониcouple of ponies towed along behind him
Makarov.за ним тянулась парочка пониa couple of ponies towed along behind him
Makarov.когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большойwhen you offer him sweets he goes for the biggest one
gen.кто тебя за язык тянул?who made you speak up? (Anglophile)
Makarov.лес тянется за границуthe forest extends beyond the border
Игорь Мигне тяни кота за хвост!quit stalling!
inf., humor.не тяни кота за яйцаcut to the chase (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58)
gen.не тяни кота за яйцаstop stalling (happyhope)
gen.не тяни меня за волосы!leave go on my hair!
gen.не тяни меня за волосы!leave go of my hair!
Makarov.не тяните меня за рукав!let go of my sleeve
idiom.никто тебя за язык не тянулnobody forced you to talk (VLZ_58)
brit.одна ложь тянет за собой другуюone lie needs seven lies to wait upon it (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюone lie makes many
proverbодна ложь тянет за собой другуюwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюone lie leads to another (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюnothing stands in need of lying but a lie (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюlies hunt in packs (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюa lie begets a lie until they become a generation (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюone falsehood leads to another (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюone seldom meets a lonely lie (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюhе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюa lie begets a lie (igisheva)
gen.одна ложь тянет за собой другуюone lie calls for many (igisheva)
Makarov.он весело тянул её за волосыhe was pulling at her hair playfully
Makarov.он тянется за богатымиhe strives to equal the rich
Makarov.он тянется за игрушкойhe stretches out its hands towards the toy
gen.она тянула его за рукавshe pulled him by the sleeve
Makarov.она тянула его за рукавshe pulled his sleeve, she pulled him by the sleeve
gen.она тянула его за рукавshe pulled his sleeve
chess.term.Партия "тянет" на приз "за красоту"the game is worth the Brilliancy Prize
gen.прекратить тянуть кота за хвостoff the dime (fa158)
gen.Пятница за рюмкой тянетсяFridays are made for drinking (rechnik)
Makarov.ребёнок весело тянул её за волосыthe child was pulling at her hair playfully
inf.тянуть кого-либо за душуtorment (someone)
gen.тянуть за косуtail
idiom.тянуть за ниточкуpull a string (см. pull strings Taras)
idiom.тянуть за ниточкуpull string (см. pull strings Taras)
gen.тянуть за ручкуpull at the handle
gen.тянуть за ручкуdrag at a handle (at smb.'s collar, at smb.'s arm, at the heavy chain, etc., и т.д.)
gen.тянуть за собойdrag down (в контексте: Boris Johnson is self-destructing. How much of Britain will he drag down too? • Like a drowning swimmer, they are dragging us down with them even while we try to rescue them. 4uzhoj)
gen.тянуть за собойtug along (suburbian)
fig.тянуть за собойsnowball (VLZ_58)
gen.тянуть за собойentail (gennier)
gen.тянуть за собой, несмотря на вопли и сопротивлениеdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
idiom.тянуть за ушиdrag by the scruff of the neck (sunchild)
idiom.тянуть за ушиdrag by the ears (sunchild)
gen.тянуть за хвостtail
Gruzovik, inf.тянуть кого-либо за языкmake someone talk
Makarov.тянуть кого-либо за языкmake someone talk
gen.тянуть кота за хвостback pedal (Nata Shkoda)
Игорь Мигтянуть кота за хвостdrag one's heels
Игорь Мигтянуть кота за хвостdrag one's feet
Игорь Мигтянуть кота за хвостdrag this out
Игорь Мигтянуть кота за хвостfool around
Игорь Мигтянуть кота за хвостput off
Makarov., saying.тянуть кота за хвостbeat about the bush
Makarov., saying.тянуть кота за хвостdrag it out
inf.тянуть кота за хвостdillydally (VLZ_58)
inf.тянуть кота за хвостmark time (VLZ_58)
inf.тянуть кота за хвостshilly-shally (VLZ_58)
amer.тянуть кота за хвостbeat about the bush (Maggie)
amer.тянуть кота за хвостtip toe (Maggie)
slang"тянуть кота за хвост"fanny about (в значении медлительного выполнения работы Антонэл)
idiom.тянуть кота за хвостplay for time (пытаться выиграть время theguardian.com Alex_Odeychuk)
amer.тянуть кота за хвостdrag it out (Maggie)
inf.тянуть кота за хвостdawdle (VLZ_58)
Makarov., saying.тянуть кота за хвостtip toe (around a subject)
Makarov., saying.тянуть кота за хвостspan it out
Игорь Мигтянуть кота за хвостtake one's sweet time
gen.тянуть кота за хвостtemporise (VLZ_58)
gen.тянуть кота за хвостkeep in suspense (Alexander Demidov)
gen.тянуть кота за хвостdrag something out (Alexander Demidov)
proverbтянуть чёрта за хвостpull the devil by the tail (смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении)
Makarov.тянуться заmake a long arm for something (на столе и т.п.; чем-либо)
Makarov.тянуться заtow (кем-либо)
gen.тянуться заmake a long arm for (чем-либо)
gen.тянуться заreach after (чем-либо)
gen.тянуться за звёздамиreach for the stars (Дмитрий_Р)
gen.тянуться за чем-либо пытаться достатьmake a long arm for (на столе и т. п.; что-либо)
Makarov.тянуться за толпойtail after the crowd
gen.тянуться за хлебомreach out for the bread
gen.тянуться за чём-либоstrain after
idiom.тянуться через весь стол за едойboarding house reach (The act of reaching across a table to get desired food, often considered poor etiquette because it invades others' personal space. Shakermaker)
saying.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
gen.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
gen.я почувствовал, что кто-то тянет меня за рукавI felt a tug at my sleeve