Subject | Russian | English |
quot.aph. | вот что ты делаешь | that's what you do (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё зависит от того, что ты хочешь делать | it's all according what you want to do |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
inf. | здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно | here anything goes |
Makarov. | и всё-таки, что ты там делал в два часа ночи? | anyway, what were you doing there at two in the morning? |
slang | лучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают | if one know what's good for one (Interex) |
saying. | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе | do unto others as you would have others do unto you |
saying. | не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебе | don't do unto others what you would not have done unto you |
gen. | не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешь | fix your attention on what you are doing |
Makarov. | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
gen. | расскажи нам о том, что ты делал вчера днём | let us have your account of yesterday afternoon |
gen. | слушайся и изволь делать то, что тебе говорят | mind and do what you are told |
slang | сожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случае | pregret (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me. Mirinare) |
gen. | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
gen. | Твоя одежда грязная. Что ты делал? | Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk) |
inf. | тебе что, делать больше нечего? | get a life! (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine) |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
inf. | ты соображаешь, что ты делаешь? | Give your head a shake! (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают ART Vancouver) |
gen. | ты хоть понимаешь, что ты делаешь? | what do you think you are playing at? |
inf. | ты что делаешь? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
gen. | ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing around (особенного) |
gen. | ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing about (особенного) |
inf. | что бы ты ни делал | whatever you do (Damirules) |
inf. | что ты будешь делать? | what are you up to? (Stiernits) |
inf. | что ты будешь делать? | what're you up to? (Stiernits) |
slang | что ты делаешь | how you doin?' (z484z) |
slang | что ты делаешь | what's up? (z484z) |
slang | что ты делаешь | Wat you doin? (z484z) |
slang | что ты делаешь | how you rol? (z484z) |
slang | что ты делаешь | Wat up? (z484z) |
gen. | что ты делаешь с моим зонтиком? | what are you doing with my umbrella? |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking off |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking around |
Makarov. | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking about |
Makarov. | что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around |
gen. | что ты здесь делаешь? | how are you here? (Taras) |
Makarov. | что ты из ничего делаешь проблему? | aren?t you making rather heavy weather out of nothing? |
Makarov. | что ты из ничего делаешь проблему? | aren't you making rather heavy weather out of nothing? |
gen. | что ты намерен делать? | what do you intend to do? |
gen. | что ты предлагаешь нам делать? | what do you suggest we should do? |
Makarov. | что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного | what have you been doing today? oh, nothing, just messing around |
gen. | что ты собираетесь делать сегодня вечером? | what will you do with yourself this evening? |
gen. | что ты собираешься делать? | what are you fixing to do? |
gen. | что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером? | what will you do with thyself this evening? |
gen. | что ты собираешься делать сегодня вечером? | what will you do with yourself this evening? |
inf. | что ты станешь-будешь делать? | what're you up to? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | что ты, чёрт возьми, делаешь? | what the Hades do you think you are doing? |
gen. | чёрт возьми, что ты тут делаешь? | what the hell are you doing here? |