DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а тебе-то что?why should you care? (Aiduza)
gen.а то что ты сделаешь?Or what? (Franka_LV)
gen.а ты-то тут при чём?how do you come into it? (ART Vancouver)
Makarov.а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газетеWhat do you do for a crust? I work on a newspaper
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
Makarov.а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что тебе говорит интуиция по этому поводу?can you make a guesstimate at it?
gen.а что тебе говорит чутье по этому поводу?can you make a guesstimate at it?
gen.а что ты мне сделаешь?what are you going to do about it? (ART Vancouver)
gen.а что ты по этому поводу скажешь?what would you say on that score?
Makarov.боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттеджI fear that you cannot go over to the cottage
gen.быть "на ты" с чем-либоbe an expert in something (Anglophile)
gen.в тебе что-то естьyou've got something (suburbian)
gen.важно не сколько ты читаешь, а чтоit is not how much you read but what you read that counts (ты чита́ешь)
Makarov.возможно, тебе придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем ты думаешьyou may have to stick out for your pay rise longer than you expected
gen.возьми то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
gen.вообразить, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
gen.вот чем ты кончишьthat's how you will end up
gen.вот что ты получаешь за болтливостьthat's what you get by talking too much
Makarov.вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиямdust off your old skills and prepare for new responsibilities
gen.всё зависит от того, что ты хочешь делатьit's all according what you want to do
gen.всё зависит от того, что ты хочешь сделатьit's all according what you want to do
gen.всё, что тебе нужно, это любовьall you need is love
gen.всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этомremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
gen.вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был?you stayed out after midnight last night. What happened to you?
Makarov.выполнять то, что ты проповедуешьpractise what you preach
gen.выполнять то, что ты проповедуешьwalk the talk (Andrey Truhachev)
gen.выполнять то, что ты проповедуешьpractise what you preach (Syn: walk the talk ssn)
gen.где-то я слышала, что ты выходишь замужa little bird tells me you are getting married
gen.главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважноany publicity is good publicity (Tanya Gesse)
gen.глупо, что ты веришь этомуyou're foolish to believe it
Makarov.говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой мечyour sword is dulled with carnage, I am told
gen.да ты что!well, you don't say! (4uzhoj)
gen.да ты что!no kidding? (4uzhoj)
gen.да ты что!shocker! (SirReal)
gen.да ты что!you don't say that! (Taras)
gen.да ты что!word (Баян)
gen.да что с тобой?what's wrong with you? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj)
gen.да что с тобой?what is wrong with you? (Franka_LV)
gen.да что с тобой не такwhat is your problem (NumiTorum)
gen.да что с тобой такоеwhat is your problem (NumiTorum)
Игорь Мигдавать ощущение того, что ты нужен людямgive a sense of purpose
gen.доказать, на что ты способенprove oneself ("You have to prove yourself in America. The good thing about the U.S. is that they're not intimidated by talent that isn't American." (Kevin Newman) ART Vancouver)
gen.доказать, что ты достоин доверияprove oneself worthy of confidence (capable of doing it, loyal to his friends, etc., и т.д.)
Makarov.доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько днейthe doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days
Makarov.доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько днейthe doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days
Makarov.доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по домуthe doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days
gen.единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь егоit is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson)
gen.ей противно, что ты нарушил обещаниеshe is disgusted that you haven't kept your word
Makarov.ей удивительно, что ты этого не понимаешьshe is amazed that you don't understand this
gen.если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
Makarov.если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилосьif the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation
gen.если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
Makarov.если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадитьif you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on
Makarov.если ты вытянешь руку, ты почувствуешь, что идёт дождьyou can feel the rain if you reach out your hand
Makarov.если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящееif you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable
Makarov.если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
Makarov.если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калиткуif you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate
gen.если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрееif you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras)
Makarov.если ты почувствуешь слабость, съешь что-нибудьwhen you start flaking out, have something to eat
Makarov.если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробкиif you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic
gen.если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа...if you hear of any job going...
gen.если у тебя что-то не получается, я тебе помогуif you are stuck, I can help (Taras)
gen.Жаль, что тебе пришлось услышать этоI am sorry you should have heard it (lulic)
gen.забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
gen.замечательно, что ты пришёлit was excellent of you to come
Makarov.здорово, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.здорово я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.знать, что ты многого не знаешь, это уже много знатьknowing that you don't know much is knowing a lot
gen.значит, ты думаешь, чтоthen you think that
gen.значит, ты считаешь чтоthen you think that
gen.и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мнеand even when you look away I know you think of me (Alex_Odeychuk)
gen.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
gen.и что ты вообще там получил?and what at all have you got there?
gen.'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно"I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
Makarov.испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь фактыhave the satisfaction of knowing all the facts
gen.к чему ты ведёшь?what are you driving at?
gen.к чему ты клонишь?what are you driving at?
gen.к чему ты клонишь?what are you getting at?
gen.как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпеand once you've got past that stage, you have it licked (Taras)
Makarov.как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрокаdo you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player
gen.как ты узнал, что я здесь?how did you get to know that I was here?
Makarov.как ужасно, что ты так их дразнишьit's horrid of you to tease them like that
gen.кастрюля, что я тебе одолжилаthe pan what I lent you
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
gen.крикни, если тебе что-нибудь понадобитсяsing out if you want anything
gen.куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь?what are you driving at?
Makarov.мама устроит тебе головомойку, когда узнаёт, что ты разбил её любимые тарелкиmother will blow you up when she finds her best dishes broken
Makarov.мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
Makarov.мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спиныI think you are pickling a rod for your own back
gen.мне не нравится, что ты куришьI don't like you to smoke (your smoking)
gen.мне нужно тебе кое-что сказатьI have something to say to you
Makarov.мне обидно, что ты не пришёлit hurts me that you didn't come
gen.мне совершенно непонятно то, что ты говоришьwhat you say is beyond me
gen.мнение о том, что тебе всё положено, заслуженно или нетself-entitlement (обычно употребляется с sense of ~ Баян)
Makarov.мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь?you plague, why don't you find something to do?
Makarov.мы договорились, что ты меня выслушаешьthere was an agreement between us that you should hear me out
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
gen.мы знали, что ты пробивной пареньwe knew you had the moxie
Makarov.мы обижены, что ты настаиваешь, чтобы долг выплатили сейчас жеwe resent your insistence that the debt be/should be paid at once
gen.мы сделаем всё, что ты скажешьWe'll do whatever you say (z484z)
Makarov.мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способенwe need no talk here, show us what you can do
gen.на тебе, Боже, что нам не гожеBristol compliment
gen.на что ты намекаешь?what are you implying?
Makarov.надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе даватьyou hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт")
gen.надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
gen.не забудь, что в три ты должен быть здесьwill you remember that you have to be here at three
gen.не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешьfix your attention on what you are doing
gen.не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорятlisten to what I have to say
gen.не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорятdon't turn your back on me
gen.не понимаю, о чём тыI don't understand what you're talking about (говоришь Alex_Odeychuk)
gen.незачем печалиться, ты тут ни при чёмyou weren't to blame
Makarov.незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down, you weren't to blame
gen.незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down
gen.неприятное чувство, что ты просто случайная знакомаяthe uneasy feeling of being just a pickup
Makarov.нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молодthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
gen.нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
gen.неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?can't you imagine what I'm talking about?
Makarov.ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
Makarov.никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вродеhe ain't no digger, he's a colonel or something
gen.никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вродеhe ain't no digger, he's a colonel or something
Makarov.никогда не пытайся внушить людям, что ты само совершенствоnever represent yourself as perfect
gen.ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меняnothing could change what you mean to me
Makarov.но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
gen.ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
gen.ну что с тобой теперь?what's up with you now?
gen.ну что ты!don't be ridiculous! (cognachennessy)
gen.ну что, ты живой?you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras)
gen.ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
Игорь Мигну что ты тут скажешь!shizit!
Игорь Мигну что ты тут скажешь!Holy Christ!
Игорь Мигну что ты тут скажешь!cripes!
gen.ну, что я тебе говорил?there, what did I tell you?
gen.ну, что я тебе говорилwhat did I tell you
gen.ну-ка, выкладывай, что ты знаешьgive us the dope
gen.ну-ка, покажи, чему ты учишься в школеwell, let's see what you have learned in school
gen.о чём ты думаешь?a penny for your thoughts
Makarov.он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийтиhe was very disappointed to learn that you couldn't come
Makarov.он гордится тем, что ты его другhe is proud to count you among his friends
Makarov.он договорился, что ты останешься у насhe arranged for you to stay with us
Makarov.он думает, что ты в нашей семье – слабое местоhe thinks you're a soft touch in the family
gen.он думает, что ты в нашей семье – слабое местоhe thinks you're a soft touch in the family
Makarov.он завидует тому, что ты едешь на югhe envys you having a trip to the South
gen.он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпускhe can work it so that you can take your vacation
Makarov.он надеется, что ты не против, что мы нагрянули к тебе так неожиданноhe hopes you don't mind us descending on you like this
Makarov.он надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги?he hopes you won't fling away this money that you've won
Makarov.он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинахhe can't believe it was your idea to go shoplifting
gen.он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't force you to do it, but he thinks you should
gen.он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't compel you to do it, but he thinks you should
Makarov.он просто даст тебе общее представление о том, что включает в себя эта работаhe'll just give you an overview of what the job involves
gen.он сделал то же, что и тыhe did the same thing as you
Makarov.он такого же мнения, что и тыhe is of one mind with you
gen.он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпускаhe won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye
Makarov.он уверен, что ты побьёшь их обоихhe is sure you could lick both of them
Makarov.он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
Makarov.она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдоброватьshe heard what you said about her, now you're in for it
Makarov.она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесьshe'll crucify me if she finds you still here
Makarov.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебеany man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
gen.Откуда ты взял, что ... ?Whatever gave you the idea that ...? (Whatever gave you the idea that I was angry at you? ART Vancouver)
Игорь Мигощущение того, что ты нуженsense of purpose
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
gen.по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздноat least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late (Alex_Odeychuk)
gen.поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть событияcongratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.)
gen.показать, что ты отецshow up to be a Dad (financial-engineer)
Makarov.полагать, что тебе везётaccount oneself lucky
Makarov.полагать, что ты счастливчикaccount oneself lucky
Makarov.полюбуйся, что ты наделал!nice tangle you've made of it!
Makarov.полюбуйся, что ты наделал!a nice tangle you've made of it!
Makarov.полюбуйся, что ты натворил!nice tangle you've made of it!
Makarov.полюбуйся, что ты натворил!a nice tangle you've made of it!
Makarov.помнить, что ты что-либо сделалremember doing something
Makarov.поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатыватьseeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit
gen.посмотри, что ты заставил меня сделатьsee what you made me do
gen.посмотри, что ты наделал!see what you've done!
gen.посмотрим, на что ты способенlet's see what you're made of (Abysslooker)
gen.поставь себя на моё место, и ты увидишь, чтоput yourself in my place and you will see that
gen.почему ты вечно к чему-то придираешься?why are you always finding fault?
gen.представить себе, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
Makarov.прежде чем покинуть город, расплатись за всё, что ты долженpay up what you owe before you leave town
gen.прекрасно, что ты член нашей командыit's good to have you on board
Игорь Мигпридать уверенности в том, что ты нуженgive a sense of purpose
gen.прими то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
gen.проснуться и обнаружить, что ты в больницеwake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.)
gen.проснуться и обнаружить, что ты знаменитwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
gen.проснуться и обнаружить, что ты стал знаменитостьюwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
Makarov.против тебя может быть использовано то, что ты сиделyour prison record may be brought up against you
gen.пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
gen.Разве ты не знаешь, чтоdon't you know
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.расскажи нам о том, что ты делал вчера днёмlet us have your account of yesterday afternoon
vulg.с какого хера ты от меня что-то хочешь?what the fuck you want from me? (financial-engineer)
gen.с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
gen.сделай вид, что ты его не видишьdon't notice him
gen.сделать вид, что ты кого-л. не заметилlook the other way
gen.сделать вид, что ты кого-л. не узналlook the other way
gen.скажи ему откровенно, что ты о нём думаешь!let him have it!
gen.следи за тем, что ты говоришьtake care what you say (how you behave, etc., и т.д.)
gen.слушайся и изволь делать то, что тебе говорятmind and do what you are told
gen.смотри, что ты говоришьtake care what you say (how you behave, etc., и т.д.)
Makarov.со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этомI'll be done before you know it
Makarov.спасибо за то, что ты помог в этом трудном делеthank you for helping over that difficult matter
gen.считай, что тебе повезлоconsider yourself lucky (VLZ_58)
gen.считай, что тебе повезлоcount yourself lucky (VLZ_58)
gen.считай, что тебе повезлоcount yourself fortunate
gen.считать, что мир перед тобой в долгуthink that the world owes you a living (Anglophile)
gen.так вот что ты думаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
Makarov.твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing
gen.твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov)
Makarov.твой отец задал тебе взбучку за то, что ты совралyour father gave you a walloping for telling a lie
Makarov.твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
gen.Твоя одежда грязная. Что ты делал?Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk)
Makarov.тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работыit may interest you to know that John didn't accept the job
gen.тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!you'll get it for breaking that vase!
Makarov.тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стеклоyou'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass
Makarov.тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
Makarov.тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновенyou cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции)
Makarov.тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on
gen.тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
Makarov.тебе повезло, что ты остался живyou are lucky to be alive
Makarov.тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
Makarov.тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудьyou'll have a hard time prizing any information out of him
gen.теперь ты видишь, что значит быть неосторожнымnow you see what it is to be careless
Makarov.то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известноwhat I have to tell you is widely blazed
gen.то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зренияwhat you're saying is contrary to his point of view
gen.только не подавай виду, что ты об этом знаешьbe sure to show you know nothing about it
gen.тому, что ты говоришь, трудно поверитьyour story just doesn't stack up
gen.ты бледна – что-то случилось?you look pale – what's up?
gen.ты больше подходишь для этой работы, чем яyou are a better man for this job than I am
Makarov.ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянииyou wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time
gen.ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете!would you vote for United Russia? – Not on your life!
gen.ты веришь, что есть Дед Мороз?do you believe that Santa Claus exists?
Makarov.ты вечно что-то выдумываешьyou always imagining things
gen.ты вечно что-то выдумываешьyou are always imagining things
gen.ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрытьit's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk)
gen.ты виноват уж тем, что хочется мне кушатьmight is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.ты — всё, что мне нужноyou're all that I need
gen.ты говоришь, что я слишком напираюyou say I give it to you hard (Alex_Odeychuk)
gen.ты действительно веришь, что она тебя дождётся?!do you really think she's going to wait for you?! (Taras)
gen.ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать?you really think you have it made?
Makarov.ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделатьyou really think you have it made
Makarov.ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделатьyou really think you got it made
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
gen.ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
Makarov.ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложноеyou must drive the difficulty home to John
Makarov.ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждётyou must take your medicine like a man
Makarov.ты должен стойко перенести то, что тебя ждётyou must take your medicine like a man
Makarov.ты должен это сделать во что бы то ни сталоyou must do it by all means
gen.ты думаешь, что ты очень крутой, да?you think you're some, now, don't you?
gen.ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
gen.ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположениеyou shall feel what it is to be in my bad books
gen.ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешьсяyou are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
gen.ты замечаешь, что творится вокруг?are you alive to what is going on?
gen.ты знаешь, что значит это слово?can you figure out this word?
gen.ты знаешь, что это играyou know it's a game (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, что я правyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, что я праваyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
gen.ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушкаyou won't see it coming she'll take you for a ride (Alex_Odeychuk)
gen.ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
gen.ты можешь быть уверен, что она добьётся своегоyou can bet your bottom dollar that she'll get what she wants (Taras)
gen.ты можешь подумать, чтоyou might think that (Kireger54781)
Makarov.ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конецyou can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville
gen.ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?can you make anything of this strange letter?
Makarov.ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получаетсяyour money could bulk up to a fortune if you save everything you can
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
gen.ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
Makarov.ты не виноват в том, что сидишь без работыthe fact that you are unemployed is no reflection on you
Makarov.ты не виноват в том, что ты сидишь без работыthe fact that you are unemployed is no reflection on you
Makarov.ты не говорил, что болезнь зашла так далекоyou did not say that the disorder had got that length with you
gen.ты не осмеливаешься что-то им сказатьyou don't dare make a stand (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделаноyou haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done
gen.ты не помнишь, что говоришьyou don't realize what you are saying
gen.ты не понимаешь, что я устал?don't you see I'm tired?
gen.ты не понимаешь, что я устал?can't you see I'm tired?
gen.ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работуyour lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты о чем?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
Makarov.ты опоздал на автобус, он только что проехалyou've missed the bus, it just went by
gen.ты, по меньшей мере, честно заявил, на что тебе нужны деньгиat least you are honest why you want the money
Makarov.ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамыyou'll find yourself mistaken in my mother
gen.ты полагаешь, что сможешь это сделать?do you think you could do it?
Makarov.ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англииyou plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England
gen.ты понимаешь, о чем я?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
gen.ты понимаешь, что я говорю?nodamene?
gen.ты понимаешь, что я имею в виду?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
Makarov.ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажаритьyou've made a fire fit to roast an ox
Makarov.ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажуyou deal with ignoble people, so I say
gen.ты сделал всё, что могyou did your best (NumiTorum)
Makarov.ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоденyou've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry
gen.ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
gen.ты сейчас же сделаешь, что тебе велятyou will do what I say at once
gen.ты скажешь, чтоyou're going to say that (Technical)
gen.ты сказал мне, что любишь музыкуyou told me that you loved music
gen.ты слышал, что я сказалyou heard me (Damirules)
gen.___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газетеAny gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
gen.- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
gen.ты соображаешь, что творится вокруг?are you alive to what is going on?
Makarov.ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
gen.ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугалсяyou did give me a fright, springing out at me like that
Makarov.ты только и умеешь, что тратить деньгиall you're good for is to spend money
gen.ты только притворяешься, что интересуешься боксомyou are on ly playing at boxing
Makarov.ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с мёдомyou had a fine slice of bread and honey just now
Makarov.ты уверен, что справишься с этим? – легко!are you sure you can do it? – yeah, no sweat!
Makarov.ты уверена, что выключила газ?are you certain that you turned the gas off?
gen.ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
gen.ты хоть понимаешь, что ты делаешь?what do you think you are playing at?
Игорь Мигты что?!you're kidding
gen.ты что, белены объелся?have you gone crazy? (Anglophile)
gen.ты что, в лифте родился?were you born in a field?
gen.ты что, в лифте родился?were you born in a barn?
gen.ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing around (особенного)
gen.ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing about (особенного)
gen.ты что издеваешься надо мной?are you kidding me? (Franka_LV)
Игорь Мигты что, лишился рассудка?!are you out of your mind?
gen.ты что, никогда не слышал о ... ?Ever heard of ...? (Come on, Jim! Ever heard of hands-free devices? ART Vancouver)
gen.ты что, оглох?are you deaf?
Makarov.ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас?are you mad to go out now?
gen.ты что, серьёзно?you don't really mean that? (disbelief ART Vancouver)
Makarov.ты что, совсем с ума спятил?are you bats or what?
gen.ты что, спятил?are you nuts? (Bartek2001)
Игорь Мигты что, спятил?are you out of your friggin' mind?
Makarov.ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас?are you mad to go out now?
gen.ты что, сумасшедший?are you insane? (Franka_LV)
gen.ты что-то невеселаyou seem rather depressed
Makarov.ты что-то путаешьyou're getting mixed
Makarov.ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даюyou've been stealing something, I'll be bound
Makarov.ты что, угорел?are you out of your mind?
gen.ты что, шутишь?are you kidding me? (Franka_LV)
gen.ты что язык проглотил?Well, have you lost your tongue? (z484z)
gen.ты это о чем?what do you mean? (linton)
Makarov.ты это только что уже говорил, ты повторяешьсяyou just said that, you're repeating yourself
gen.ты-то тут при чём?what is that to you?
Makarov.тяжелее всего для меня то, что ты боленbut what is crueller upon me than all, is that you are ill
Makarov.у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
Makarov.у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один деньthe trouble with your day is that you have too many activities crowded in
Makarov.у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один деньthe trouble with your day is that you have too many activities crowded in
gen.упорно и т.д. заявлять, что ты честный человекinsistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
gen.упорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человекinsistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
gen.утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
gen.хвалиться, что ты хороший стрелокboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
gen.хвалиться, что ты хорошо стреляешьboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
gen.хвастаться, что ты хороший стрелокboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
gen.хвастаться, что ты хорошо стреляешьboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
gen.цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человекbe valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus)
Makarov.чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньшеit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
gen.чем именно ты болел?what happened? (в значении "какие симптомы ты испытывал", вопрос после фразы "I was absent because I was sick" Анна Ф)
Makarov.чем скорее ты это сделаешь, тем лучшеthe sooner you do it, the better
gen.чем тебе плохо?what have you to grumble about?
gen.чем ты болелwhat was the problem? (Анна Ф)
gen.чем ты занимаешься?what do you do?
gen.чем ты занимаешься?what do you do for a living? (Alex_Odeychuk)
gen.чем ты занимаешься в дождливую погоду?how do you amuse yourself in rainy weather?
gen.чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби?what do you do for fun?
gen.чем ты занимался всё это время ?what have you been up to?
Makarov.чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утроwhat have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning
gen.чем ты зарабатываешь на жизнь?what do you do for living? (Damirules)
gen.чем ты лучше?what makes you any better?
gen.чем ты недоволен?what have you to grumble about?
Makarov.чем ты сегодня вечером думаешь заняться?what's your lay tonight?
gen.чем ты сегодня вечером собираешься заняться?what's your lay tonight?
gen.чем ты увлекаешься?what are you into?
gen.чем ты увлекаешься?where are you into?
gen.чем это ты занимаешься?just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net)
gen.что бы ты съел на обед?what do you phantasy for your dinner?
gen.что бы ты съел на обед?what do you fantasy for your dinner?
gen.что бы ты съел на обед?what do you fancy for your dinner?
Makarov.что бы ты там не говорил, я не изменю своего решенияwhatever your argument, I shall hold to my decision
gen.что же ты молчишь?how come you're so quiet?
gen.что же ты молчишь?why are you so quiet?
gen.что же ты стоишь, сделай что-нибудь!don't just stand there, do something!
gen.что с тобой? ты весь дрожишьwhat's the matter with you? you're shaking all over
Makarov.что случилось? Ты так бледнаwhat's up? You look pale
gen.что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь?what's fidgeting you?
gen.что ты, белены объелся?are you crazy?
Makarov.что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касаетсяdon't get chewed up about the new law, it won't affect you
Makarov.что ты всё мечешься?why are you chasing around?
Makarov.что ты всё носишься?why are you chasing around?
gen.что ты вытворяешь?what do you think you're doing? (Franka_LV)
gen.что ты глаза выпучил?what are you staring at? (WiseSnake)
gen.что ты говоришь?!do tell!
Игорь Мигчто ты говоришь?!you don't say? (–Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. –Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19)
Игорь Мигчто ты говоришь?!you don't say? (-Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. -Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19)
Игорь Мигчто ты говоришь?!really?
gen.что ты говоришь?what's that you say?
gen.что ты говоришь – ты совсем голову потерялit is sheer madness to speak as you do
gen.что ты делаешь с моим зонтиком?what are you doing with my umbrella?
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking around
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking off
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking about
Makarov.что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just hacking around
gen.что ты думаешь?what do you think?
gen.что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого?what's your angle in this?
gen.что ты думаешь о чем-л?where do you come down on something? (Пан)
gen.что ты думаешь о нем?what do you think of him? (Franka_LV)
gen.что ты думаешь о новом помощнике?what do you make of the new assistant?
gen.что ты думаешь по этому поводу?how does that grab you? (dendrill)
gen.что ты думаешь по этому поводу?tell me your thoughts on the matter
gen.что ты ещё придумал?what have you been thinking up?
gen.что ты за создание?what are you? (pelipejchenko)
gen.что ты здесь делаешь?how are you here? (Taras)
gen.что ты знаешь о них?what do you know about them?
gen.что ты знаешь о них?come on, Dick, out with it
gen.что ты имеешь в виду?as in? (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.что ты имеешь в виду?what's that supposed to mean? (Johnny Bravo)
gen.что ты имеешь в виду?what have you in mind?
Makarov.что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никтоwhy are you cringing before that man? He doesn't have any real power
gen.что ты мне звонишь ни свет ни заря?why did you phone me at this ungodly hour?
gen.что ты можешь предложить в качестве залога?what guarantee can you offer?
gen.что ты можешь сделать из этого материала?what can you make out of this stuff?
gen.что ты можешь сшить из этого материала?what can you make out of this stuff?
gen.что ты на меня взъелся?why have you turned on me?
gen.что ты на это скажешь?top that (Yan Mazor)
gen.что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
gen.что ты наделала?what have you done? (kee46)
gen.что ты намерен делать?what do you intend to do?
gen.что ты натворил?what have you done?
gen.что ты о себе возомнил?what importance do you think you have? (SirReal)
gen.что ты об этом думаешь?how are you taking the news? (busska)
gen.что ты ощетинился словно ёжdon't bristle up like a hedgehog
gen.что ты ползёшь, как улитка!why are you crawling along like a snail!
gen.что ты предлагаешь нам делать?what do you suggest we should do?
gen.что ты ещё придумал?what have you been thinking up?
gen.что ты придумал на этот раз?what have you dreamed up this time?
Makarov.что ты сегодня делал? Да так, ничего особенногоwhat have you been doing today? oh, nothing, just messing around
Makarov.что ты сегодня проходил в школе?what did you learn in school today?
gen.что ты сказал?say that again (Александр_10)
gen.что ты сказал?come again?
gen.что ты, слепой?are you blind or something?
gen.что ты собираетесь делать сегодня вечером?what will you do with yourself this evening?
gen.что ты собираешься делать?what are you fixing to do?
gen.что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером?what will you do with thyself this evening?
gen.что ты собираешься делать сегодня вечером?what will you do with yourself this evening?
gen.что ты собираешься сделать?what have you in mind?
gen.что ты стоишь, как каменный?why are you standing there like a statue?
gen.что ты так долго копаешься?what's taking you so long? (ART Vancouver)
gen.что ты там бормочешь? Говори прямо!what are you trying to say? Spit it out!
gen.что ты там видишь?what do you see yond?
gen.что ты там видишь?what do you see yon?
gen.что ты там видишь?what do you see yonder?
gen.что ты уставился?what are you staring at? (WiseSnake)
gen.что ты ходишь, как в воду опущенный?why do you look so down in the mouth?
gen.что ты ходишь как неприкаянный?why are you wandering like a lost soul?
gen.что ты ходишь как неприкаянный?can't you find a place?
gen.что ты хочешь сказать?what's your point? (Mr. Wolf)
gen.что ты хочешь сказать?what are saying? (NumiTorum)
gen.что ты хочешь сказать?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
gen.что ты хочешь этим сказать?what do you want to say with this? (Soulbringer)
gen.что ты хочешь этим сказать?what's your point? (ART Vancouver)
gen.что ты чувствуешь?how do you feel? (Taras)
Makarov.что ты, чёрт возьми, делаешь?what the Hades do you think you are doing?
gen.что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
gen.чувство, что тебе все должныsense of entitlement (Баян)
Игорь Мигчувство, что ты нужен людямsense of purpose
Игорь Мигчувство, что ты при делеsense of purpose
gen.чувствовать, что тебе радыfeel welcomed (SirReal)
gen.чёрт возьми, что ты тут делаешь?what the hell are you doing here?
Makarov.эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
gen.это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили!it's scandalous that you still haven't been paid!
gen.это все, на что ты способен?is it all you got? (snugbug)
gen.это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его?it's a very difficult examination, are you sure you can make it?
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
gen.я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшьfor I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk)
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
Makarov.я горд тем, что ты мой другI am proud to count you among my friends
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
gen.я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнокI thought you were a man, but you are still a child
Makarov.я женился на ней потому, что ты ждала ребёнкаI married her because you were in pod
gen.я знаю, к чему ты клонишьI know what you are after (Ivan1992)
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
Makarov.я знаю, что ты специалист в этом вопросеI know you are a swell at that sort of thing
Makarov.я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинилсяI wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry
Makarov.я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостынюI hope you'll never become a charge on the public
Makarov.я надеюсь, что ты отвезёшь нас в аэропортI'm bargaining on your help to drive us to the airport
gen.я не виноват, что ты его потерялаit wasn't my fault you lost it
Makarov.я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешьI don't understand the details but I've got a rough idea of what you want
gen.я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзейI didn't bargain for your bringing your friends
Makarov.я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебеI've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you
Makarov.я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказатьI take your point
gen.я понимаю, что ты имеешь в видуI see what you mean (что ты хочешь сказать)
Makarov.я рад, что тебе много лучшеI'm glad to see you so much better
Makarov.я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.я сделаю всё, что ты захочешьI'll do anything you want (z484z)
Makarov.я слышал, что ты едва спасся на мостуI hear you had a very narrow escape on the bridge
gen.я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконеченall of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk)
gen.я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я тебе, что, надоел?am I being a bore? (Anglophile)
gen.я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
gen.я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)
Makarov.я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решениеI wish you to pause, reflect, and judge before you decide
Showing first 500 phrases