DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты чего | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а ты-то тут при чём?how do you come into it? (ART Vancouver)
Makarov.а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газетеWhat do you do for a crust? I work on a newspaper
proverbберись за то, к чему ты годенevery man to his trade
bible.term.Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?my God, my God, why has thou forsaken me? (the King James translation of the Bible (Matthew 27:46; Psalm 22:1))
relig.Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?Eloi, Eloi, lama sabachthani?
proverbБудь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любимLarge demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58)
inf.быстрее, чего тебе?I haven't got all day (Bartek2001)
gen.быть "на ты" с чем-либоbe an expert in something (Anglophile)
Makarov.в чём дело, почему ты смеёшься надо мной?what do you mean by laughing at me?
quot.aph.в чём же дело, что ты не имела?what's going on, what are you playing at? (Alex_Odeychuk)
idiom.в чём-то ты праваyou have a point (Shabe)
Makarov.возможно, тебе придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем ты думаешьyou may have to stick out for your pay rise longer than you expected
gen.вот чем ты кончишьthat's how you will end up
Makarov.все, чего ты добьёшься, – это ошарашишь своих родныхthe result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives
Makarov.вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиямdust off your old skills and prepare for new responsibilities
Makarov.всё, чего ты добьёшься своим поступком, – это крайне удивишь своих родныхthe result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives
inf.до чего же ты ленив!aren't you lazy!
Makarov.до чего ты мне надоел!I'm tired of you!
Makarov.до чего ты мне надоел!you make me tired!
proverbдумай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешьthink not on what you lack as much as on what you have
Makarov.если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадитьif you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on
Makarov.если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
idiom.если ты улавливаешь к чему я клонюif you get my drift (Val_Ships)
idiom.если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
Makarov.и чего ты скучаешь? Ты же в отпускеwhy should you feel browned off? You're supposed to be on holiday
gen.из чего ты это заключил?from what do you infer that?
Makarov.из-за чего ты нервничаешь?what's fidgeting you?
gen.к чему ты ведёшь?what are you driving at?
gen.к чему ты клонишь?what are you driving at?
gen.к чему ты клонишь?what are you getting at?
fig., obs.к чему ты пригибаешь?what are you driving at?
inf.к чему это ты?what's your point? (Andrey Truhachev)
gen.куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь?what are you driving at?
Makarov.мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь?you plague, why don't you find something to do?
saying.не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебеdo as you would be done by (Andrey Truhachev)
inf.не кажись умнее, чем ты естьdon't be smart! (Ana_net)
dipl.не мог бы ты уточнить, о чём собственно речь?can't you amplify a bit what it's all about? (bigmaxus)
gen.не понимаю, о чём тыI don't understand what you're talking about (говоришь Alex_Odeychuk)
Makarov.не притворяйся другим, чем ты естьbe your natural self
Makarov.не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишьdon't give away the ending of the story, it'll spoil it
gen.незачем печалиться, ты тут ни при чёмyou weren't to blame
Makarov.незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down, you weren't to blame
gen.незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down
gen.неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?can't you imagine what I'm talking about?
inf.ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
jarg.ну, ты чего?what's the matter with you? (MichaelBurov)
gen.ну, чего ты мнёшься?well, what are you hesitating?
gen.ну-ка, покажи, чему ты учишься в школеwell, let's see what you have learned in school
idiom.о чём ты говоришь?for Pete's sake! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler))
idiom.о чём ты думаешь?penny for your thoughts (ramix)
explan.о чём ты думаешь?penny for your thoughts? (Taras)
gen.о чём ты думаешь?a penny for your thoughts
emph.о чём ты только думаешь?what the hell are you thinking? (Alex_Odeychuk)
emph.о чём ты только думал?what the hell were you thinking? (Alex_Odeychuk)
inf.о чём ты хочешь поговорить?what's on your mind? (What's on your mind tonight, Jim? Is something bothering you?)
slangПоложение намного сложней, чем ты думаешьyou don't know the half of it (Interex)
gen.почему ты вечно к чему-то придираешься?why are you always finding fault?
Makarov.прежде чем покинуть город, расплатись за всё, что ты долженpay up what you owe before you leave town
Makarov.противник отступал быстрее, чем ты атаковалthe opponent has back-pedaled faster than you have advanced
gen.пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
gen.с чего ты взялwho do you think you are (to do something 4uzhoj)
gen.с чего ты взялwhat made you think (What made you think you could get away with doing this show without my knowledge? 4uzhoj)
inf.с чего ты взял?who says? (Abysslooker)
dipl.с чего ты взял?where did you dream that up? (bigmaxus)
inf.с чего ты взялhow do you know (Abysslooker)
gen.с чего ты взял?Whatever gave you that idea? (alexghost)
gen.с чего ты взялwhat gave you impression (Finoderi)
gen.с чего ты взял?why (Tamerlane)
cliche.с чего ты взял, что ... ?whatever gave you the idea that ...? (ART Vancouver)
gen.с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
cliche.с чего ты это взял?what makes you say that? (C чего ты это взял(а)? – What makes you say that? ART Vancouver)
Makarov.со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этомI'll be done before you know it
Makarov.тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стеклоyou'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass
Makarov.то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известноwhat I have to tell you is widely blazed
gen.ты больше подходишь для этой работы, чем яyou are a better man for this job than I am
gen.ты — всё, чего я хочуyou're all that I want
gen.ты добился, чего хотелyou are made
inf.ты здесь ни при чёмit's not your fault (4uzhoj)
lit.ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попалоBetter be hungry than eat whatever food, And better be alone than with whoever (Омар Хайам, Рубаи dng)
gen.ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
Makarov.ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конецyou can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville
Makarov.ты не можешь наказать меня за то, чего я не делалyou can't punish me for something I didn't do
amer.ты ни при чёмthat's not on you (That's not your fault. That's not on you. diva808)
gen.ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты о чем?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
inf.ты подумал о том же, о чём и я?do you think the same as I do? (Soulbringer)
slangты получишь то, чего хочешь!you got it! (Yeldar Azanbayev)
gen.ты понимаешь, о чем я?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
slangты понимаешь, о чём я?get the drift (при допросе)
gen.ты сама не знаешь, чего хочешьyou don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver)
gen.ты усёк, чего она хочет?did you twig what she meant?
Игорь Миг, inf.ты чего?!are you nuts? (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy))
jarg.ты чего?what's the matter with you? (MichaelBurov)
inf.ты чего?what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp)
inf.ты чего?are you all right?
jarg.ты чего, белены объелся?are you crazy? (MichaelBurov)
jarg.ты чего, совсем охренел?are you crazy? (MichaelBurov)
inf.ты чего творишь?what's with you? (alexs2011)
inf.ты чего творишь?what's wrong with you? (alexs2011)
inf.ты чего ухмыляешься?what're you smirking about? (Val_Ships)
slangты чего это возомнил о себе?what d'you think you're doing? (Andrey Truhachev)
gen.ты это о чем?what do you mean? (linton)
gen.ты-то тут при чём?what is that to you?
Makarov.у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
jarg.хочу узнать, чем ты недоволенI want to hear your complaint so go ahead and shoot
inf.чего же ты ждёшь?so what are you waiting for?
gen.чего тебе?what do you want?
gen.чего ты боишься?what is your fear?
inf.чего ты ждёшь?what are you waiting for? (What are you waiting for? Jump in! Val_Ships)
gen.чего ты здесь командуешь?why do you have to call all the shots?
jarg.чего ты наделал?what have you done? (MichaelBurov)
jarg.чего ты натворил?what have you done? (MichaelBurov)
gen.чего ты орёшь?what's all this holloing in aid of?
gen.чего ты разорался?!what you yellin for?! (Alex_Odeychuk)
jarg.чего ты сделал?what have you done? (MichaelBurov)
gen.чего ты так завёлся?what's got you so wound up? (Technical)
gen.чего ты так плачешь?why are you crying like that?
Makarov.чего ты торопишься?what's your hurry?
amer.чего ты тянешь волынку?why are you taking so long? (Maggie)
amer.чего ты тянешь волынку?why are you taking forever? (Maggie)
gen.чего ты хочешь?what are you driving at?
jarg.чего это ты?what's the matter with you? (MichaelBurov)
inf.чего это ты делаешь?what's that you're doing? (Technical)
Makarov.чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньшеit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
gen.чем именно ты болел?what happened? (в значении "какие симптомы ты испытывал", вопрос после фразы "I was absent because I was sick" Анна Ф)
Makarov.чем скорее ты это сделаешь, тем лучшеthe sooner you do it, the better
gen.чем тебе плохо?what have you to grumble about?
gen.чем ты болелwhat was the problem? (Анна Ф)
gen.чем ты занимаешься?what do you do?
austral., slangчем ты занимаешься?what's your game?
gen.чем ты занимаешься?what do you do for a living? (Alex_Odeychuk)
gen.чем ты занимаешься в дождливую погоду?how do you amuse yourself in rainy weather?
gen.чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби?what do you do for fun?
gen.чем ты занимался всё это время ?what have you been up to?
Makarov.чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утроwhat have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning
gen.чем ты зарабатываешь на жизнь?what do you do for living? (Damirules)
gen.чем ты лучше?what makes you any better?
inf.чем ты лучше его?what puts you above him?
gen.чем ты недоволен?what have you to grumble about?
Makarov.чем ты сегодня вечером думаешь заняться?what's your lay tonight?
gen.чем ты сегодня вечером собираешься заняться?what's your lay tonight?
photo.чем ты снималwhat was this shot with ('Amazing shot. What was this shot with?' (– Чем ты снимал?) 'Pentax K-1 mk ii, 28-105 lens at 45mm, ISO 200, f/8.0, shutter 1/80' ART Vancouver)
gen.чем ты увлекаешься?what are you into?
gen.чем ты увлекаешься?where are you into?
gen.чем это ты занимаешься?just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net)
disappr.что б ты подох, дрочёр вонючийHope you die, you stinking wanker (Vishera)
inf.что б ты сдохwish you were dead (Voledemar)
inf.что бы ты ни делалwhatever you do (Damirules)
busin.что бы ты предпочёл?which would you prefer? (Johnny Bravo)
gen.что бы ты съел на обед?what do you phantasy for your dinner?
gen.что бы ты съел на обед?what do you fantasy for your dinner?
gen.что бы ты съел на обед?what do you fancy for your dinner?
Makarov.что бы ты там не говорил, я не изменю своего решенияwhatever your argument, I shall hold to my decision
gen.что же ты молчишь?how come you're so quiet?
gen.что же ты молчишь?why are you so quiet?
emph.что за вздор ты несёшь?what on earth are you drivelling about? (ART Vancouver)
emph.что за чушь ты несёшь?what on earth are you drivelling about? (ART Vancouver)
gen.что с тобой? ты весь дрожишьwhat's the matter with you? you're shaking all over
Makarov.что случилось? Ты так бледнаwhat's up? You look pale
gen.что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь?what's fidgeting you?
inf.что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодостиlet's face it. You're no spring chicken any more
idiom.что ты белены объелся?are you crazy?
gen.что ты, белены объелся?are you crazy?
Makarov.что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касаетсяdon't get chewed up about the new law, it won't affect you
inf.что ты будешь делать?what are you up to? (Stiernits)
inf.что ты будешь делать?what're you up to? (Stiernits)
inf.что ты в ней нашёлwhat do you see in her (Анна Ф)
inf.что ты всё вертишься?what a fidget you are!
Makarov.что ты всё мечешься?why are you chasing around?
Makarov.что ты всё носишься?why are you chasing around?
inf.что ты вытворяешь?what do you think you're doing? (Franka_LV)
gen.что ты вытворяешь?what do you think you're doing? (Franka_LV)
gen.что ты глаза выпучил?what are you staring at? (WiseSnake)
ironic.что ты говоришь!Get out of here! (недоверчивое восклицание mahavishnu)
gen.что ты говоришь?what's that you say?
slangчто ты делаешьhow you rol? (z484z)
slangчто ты делаешьwhat's up? (z484z)
slangчто ты делаешьhow you doin?' (z484z)
slangчто ты делаешьWat you doin? (z484z)
slangчто ты делаешьWat up? (z484z)
gen.что ты делаешь с моим зонтиком?what are you doing with my umbrella?
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking around
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking off
Makarov.что ты делал сегодня? Да так, фигней страдалwhat have you been doing today? oh, nothing, just fucking about
Makarov.что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just hacking around
gen.что ты думаешь?what do you think?
gen.что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого?what's your angle in this?
gen.что ты думаешь о чем-л?where do you come down on something? (Пан)
gen.что ты думаешь о нем?what do you think of him? (Franka_LV)
gen.что ты думаешь о новом помощнике?what do you make of the new assistant?
slangчто ты думаешь обо мнеtake me on (из песни АНА TaylorZodi)
gen.что ты думаешь по этому поводу?how does that grab you? (dendrill)
gen.что ты думаешь по этому поводу?tell me your thoughts on the matter
gen.что ты ещё придумал?what have you been thinking up?
gen.что ты за создание?what are you? (pelipejchenko)
inf.что ты задумал?what's the game? (Soulbringer)
gen.что ты здесь делаешь?how are you here? (Taras)
gen.что ты знаешь о них?what do you know about them?
gen.что ты знаешь о них?come on, Dick, out with it
amer.что ты из себя представляешьwhat you are really like (Let's see what you are really like. Val_Ships)
gen.что ты имеешь в виду?what's that supposed to mean? (Johnny Bravo)
gen.что ты имеешь в виду?what have you in mind?
jarg.что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введуwhat are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo)
Makarov.что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никтоwhy are you cringing before that man? He doesn't have any real power
gen.что ты мне звонишь ни свет ни заря?why did you phone me at this ungodly hour?
gen.что ты можешь предложить в качестве залога?what guarantee can you offer?
gen.что ты можешь сделать из этого материала?what can you make out of this stuff?
gen.что ты можешь сшить из этого материала?what can you make out of this stuff?
gen.что ты на меня взъелся?why have you turned on me?
gen.что ты на это скажешь?top that (Yan Mazor)
gen.что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
cliche.что ты наделал?what have you done? (Юрий Гомон)
gen.что ты наделала?what have you done? (kee46)
gen.что ты намерен делать?what do you intend to do?
inf.что ты натворил!what have you done?
gen.что ты натворил?what have you done?
inf.что Ты не можешь прийти?!what! You can't come!
inf.что ты! не рассказывай сказок!go along with you
gen.что ты о себе возомнил?what importance do you think you have? (SirReal)
inf.что ты об этом думаешь?what's your spin on that? (anyname1)
gen.что ты об этом думаешь?how are you taking the news? (busska)
gen.что ты ползёшь, как улитка!why are you crawling along like a snail!
gen.что ты предлагаешь нам делать?what do you suggest we should do?
gen.что ты ещё придумал?what have you been thinking up?
gen.что ты придумал на этот раз?what have you dreamed up this time?
Makarov.что ты сегодня делал? Да так, ничего особенногоwhat have you been doing today? oh, nothing, just messing around
Makarov.что ты сегодня проходил в школе?what did you learn in school today?
gen.что ты сказал?say that again (Александр_10)
inf.что ты сказал?say what now? (удивленно fluggegecheimen)
gen.что ты сказал?come again?
gen.что ты, слепой?are you blind or something?
gen.что ты собираетесь делать сегодня вечером?what will you do with yourself this evening?
gen.что ты собираешься делать?what are you fixing to do?
gen.что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером?what will you do with thyself this evening?
gen.что ты собираешься делать сегодня вечером?what will you do with yourself this evening?
gen.что ты собираешься сделать?what have you in mind?
inf.что ты станешь-будешь делать?what're you up to? (Alex_Odeychuk)
gen.что ты стоишь, как каменный?why are you standing there like a statue?
gen.что ты так долго копаешься?what's taking you so long? (ART Vancouver)
gen.что ты там бормочешь? Говори прямо!what are you trying to say? Spit it out!
gen.что ты там видишь?what do you see yond?
gen.что ты там видишь?what do you see yon?
gen.что ты там видишь?what do you see yonder?
inf.что ты творишь?what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp)
gen.что ты уставился?what are you staring at? (WiseSnake)
gen.что ты ходишь, как в воду опущенный?why do you look so down in the mouth?
gen.что ты ходишь как неприкаянный?why are you wandering like a lost soul?
gen.что ты ходишь как неприкаянный?can't you find a place?
inf.что ты хочешь?what's your problem? (Tion)
gen.что ты хочешь сказать?what's your point? (Mr. Wolf)
gen.что ты хочешь сказать?what are saying? (NumiTorum)
gen.что ты хочешь сказать?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
gen.что ты хочешь этим сказать?what do you want to say with this? (Soulbringer)
gen.что ты хочешь этим сказать?what's your point? (ART Vancouver)
gen.что ты чувствуешь?how do you feel? (Taras)
Makarov.что ты, чёрт возьми, делаешь?what the Hades do you think you are doing?
inf.что это ты?what's the matter with you?
gen.что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
inf.что это ты такой дёрганный?why are you so bugged? (Johnny Bravo)
Makarov.эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
inf.это ты к чему?what's your point? (Andrey Truhachev)
inf.это ты к чему?what's that supposed to mean? (sanek)
inf.это ты о чем?what's your point? (Andrey Truhachev)
gen.я знаю, к чему ты клонишьI know what you are after (Ivan1992)
idiom.я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
Makarov.я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решениеI wish you to pause, reflect, and judge before you decide