Subject | Russian | English |
hist. | Ассоциация помощи трону | Imperial Rule Assistance Association (Япония grafleonov) |
gen. | в марте лёд на реке тронулся | river ice breaks up in March |
Makarov. | всё это происшествие её глубоко тронуло | the whole incident had moved her profoundly |
gen. | глубоко тронуть | move sb. deeply (кого-л.) |
gen. | глубоко тронуть | move deeply (кого-л.) |
gen. | глубоко тронуть | hit sb. deeply (кого-л.) |
gen. | грабители не тронули его коллекцию марок | the burglars left his stamp collection intact |
Makarov. | груб."тронуться" | go off one's nut |
Makarov. | груб."тронуться" | go off one's chump |
Makarov. | его волосы тронула седина | his hair is touched with gray |
gen. | его история и т.д. тронула меня | his story their sympathy, her tears, etc. touched me (the old lady, etc., и т.д.) |
gen. | его лицо тронула чуть заметная улыбка | the ghost of a smile flitted across his face (Technical) |
Makarov. | его не тронули её слёзы | he remained proof against her tears |
gen. | его печальная история тронула меня | his sad story really got to me |
Makarov. | его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему | his sad story really got to me, and I was moved to help him |
gen. | его раскаяние тронуло меня до глубины души | his repentance touched me to the heart |
gen. | его рассказ не тронул меня | his story didn't impress me |
gen. | его речь глубоко тронула всех присутствующих | the audience was deeply stirred by his speech |
Makarov. | его слова её не тронули | his words were wasted on her |
gen. | его слова меня не тронули | his words left me cold |
gen. | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя | if we don't get going we'll never arrive in time |
gen. | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути | if we don't set forward soon darkness will overtake us |
gen. | если ты только посмеешь пальцем её тронуть | if you dare to lay a finger on her |
gen. | её горе тронуло наши сердца | her grief melted our hearts |
gen. | её красноречие не тронуло его | her eloquence was lost upon him |
Makarov. | её фигуру ещё не тронуло время | her figure had no suggestion to age about it |
Makarov. | завтра он собирается тронуться в путь и переправиться через эти страшные Альпы | he intends to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps |
Makarov. | завтра я собираюсь тронуться в путь и переправиться через эти страшные Альпы | I intend to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps |
Makarov. | зрелище тронуло его до слёз | the sight moved him to tears |
gen. | кучер взялся за вожжи и тронул | the driver seized the reins and drove off |
gen. | кучер схватил вожжи и тронул | the driver seized the reins and drove off |
gen. | лошади тронулись | the horses took off |
gen. | лёгкая улыбка тронула её губы | a faint smile stirred her lips |
Makarov. | лёд на реке тронулся | the ice on the river has begun to break |
Игорь Миг | лёд тронулся | the game is afoot |
idiom. | лёд тронулся | the ice has been broken (grafleonov) |
fish.farm. | лёд тронулся | the ice moved (dimock) |
idiom. | лёд тронулся | the ice has broken (grafleonov) |
Игорь Миг | лёд тронулся | the game is already afoot |
Makarov. | лёд тронулся | the ice began to move |
Makarov. | лёд тронулся | the ice has been broken |
Makarov. | лёд тронулся | the ice broke up |
Makarov. | лёд тронулся | ice broke up |
gen. | лёд тронулся | there's progress (Tanya Gesse) |
gen. | лёд тронулся | break the ice |
Makarov. | лёд тронулся | the ice has begun to break |
gen. | лёд тронулся | the log jam has broken (Alexander Demidov) |
Makarov. | машина медленно тронулась с места | the car began to inch forward |
Makarov. | мороз тронул листья | the frost has touched the leaves |
Makarov. | мороз тронул листья | the frost has nipped the leaves |
gen. | мороз тронул рожь | the frost has nipped the corn |
gen. | мы вас не тронем | we mean no harm |
gen. | мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулся | we got aboard just as the train started moving |
gen. | мы тронулись в путь | we set off |
gen. | мы тронулись в путь в прекрасном настроении | we set out in high spirits |
Makarov. | мы тронулись в путь, с трудом передвигаясь и увязая по щиколотку в песке | we began to toil in the ankle-deep sand |
gen. | наконец дело тронулось! | things are moving at last! |
gen. | нас всех тронули её мольбы | we were all moved by her entreaties (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | нас не трогай, мы не тронем | when you mess with the bull, you get the horns |
gen. | нас тронуло это зрелище | we were moved at this sight (at the story, etc., и т.д.) |
gen. | наш рассказ его ничуть не тронул | he wasn't in the least moved by our story |
gen. | не тронуть | leave sb. cold (кого-л.) |
Makarov. | не тронуть чего-л | let something be |
idiom. | не тронуть | leave unscathed (Andrey Truhachev) |
gen. | не тронуть | let |
gen. | не тронуть чьё-либо сердце | leave cold |
vulg. | Не тронь говно – завоняет | Don't touch shit, it stinks (MichaelBurov) |
inf. | Не тронь его! | Don't hurt him! (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
gen. | не тронь его! | don't you dare touch him! |
proverb | не тронь лиха, пока лихо спит | don't trouble trouble until trouble troubles you |
proverb | не тронь лиха, пока спит тихо | don't trouble trouble until trouble troubles you |
proverb | не тронь лиха, пока спит тихо | let sleeping dogs lie |
proverb | не тронь лихо, пока оно тихо | let sleeping dogs lie (kee46) |
gen. | не тронь меня! | don't paw at me! |
Gruzovik, bot. | не-тронь-меня | snapweed (indecl; = недотрога; Impatiens) |
bot. | не-тронь-меня | Impatiens occidentalis Rydb. (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | Impatiens komarovii Pobed. (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | Impatiens noli-tangere (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | busy Lizzie (MichaelBurov) |
med. | не-тронь-меня | noli me tangere (название некоторых кожных болезней типа волчанки) |
bot. | не-тронь-меня | mimosa |
agric. | "не тронь меня" | touch-me-not |
bot. | не-тронь-меня | impatiens (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | sensitive |
bot. | не-тронь-меня | yellow balsam (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | touch-me-not (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | old-woman's-purse (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | quick-in-hand (MichaelBurov) |
bot. | не-тронь-меня | biggoty lady (MichaelBurov) |
Gruzovik | не-тронь-меня | touchy person (masc and fem; indecl; = недотрога) |
humor. | не тронь-не пахнет | leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoan (VLZ_58) |
humor. | не тронь-не пахнет | don't touch or even stoop over a pile of poop (VLZ_58) |
gen. | ни капли не тронуло | roll off your back (sever_korrespondent) |
Scotl. | Никто не тронет меня безнаказанно | Nemo me impune lacessit (королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии. В настоящее время этот девиз используется монархами Великобритании во время их пребывания в Шотландии. Alex Lilo) |
gen. | никто не тронул эти деньги | the money remained unfingered |
gen. | ничто не может тронуть его | nothing can move him |
gen. | ничто не может тронуть его | nothing can melt him |
gen. | ничуть не тронуло | roll off your back (sever_korrespondent) |
gen. | ничуть не тронуло, никак не отразилось, ни капли не тронуло, как с гуся вода | roll off your back (sever_korrespondent) |
gen. | ну, тронулись | let's hit the road |
gen. | огонь не тронул картин | the paintings were not touched by the fire |
gen. | он не тронулся с места | he did not move |
gen. | он не тронулся с места | he remained where he was |
gen. | он не тронулся с места | he did not budge |
gen. | он немного тронулся | he has a screw loose |
Makarov. | он немного тронулся | he is a bit cracked |
gen. | он немного тронулся | he is not all there |
gen. | он немного тронулся | he is a bit touched |
Makarov. | он немного тронулся после смерти своего единственного сына | he went rather funny after the death of his only son |
Makarov. | он нервно газовал, перед тем как тронуться | he nervously revved up the engine before driving off |
gen. | он пальцем никого не тронет | he wouldn't hurt a fly |
Makarov. | он почувствовал, как кто-то тронул его за плечо | he felt somebody touch his shoulder |
gen. | он слегка тронулся | he has a crack |
gen. | он тронул меня за плечо | he tapped me on the shoulder |
gen. | он "тронулся" | he has a touch of madness in his composition |
gen. | он тронулся | he is off his chump |
Makarov. | она резко тронулась с места | she accelerated away from the kerb |
gen. | она слишком легкомысленна, чтобы её это тронуло | she is too shallow to be touched by this |
Makarov. | от пережитой трагедии он тронулся умом | the tragedy unhinged his mind |
proverb | от этого можно умом тронуться | it is enough to make one's brain reel |
proverb | пальцем не тронуть | not to hurt a fly (кого-либо) |
proverb | пальцем не тронуть | never to lay a finger on (someone) |
Makarov. | печальная история об умершем младенце тронула моё сердце | the sad story of the dead baby tore at my heart |
Makarov. | поезд вот-вот тронется | the train is about to leave |
Makarov. | поезд сейчас тронется | the train is about to start |
Makarov. | поезд сейчас тронется | the train is about to leave |
gen. | поезд только что тронулся | the train has just started |
Makarov. | поезд тронулся | the train drew out |
Makarov. | поезд тронулся | the train began to roll |
gen. | поезд тронулся | the train began to move |
Makarov. | поезд тронулся и начал набирать скорость | the train started and began to gather the speed |
gen. | поезд тронулся от станции | pull away from smth. the train pulled away from the station |
gen. | поезд уже тронулся | the train is already moving |
Makarov. | попробуй, тронь его! | touch him at your peril! |
Makarov. | после его гибели она немного тронулась | she went slightly funny after his loss |
gen. | почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул? | what is the child crying for? I didn't touch him |
chess.term. | правило "тронул – ходи" | touch-move rule |
gen. | пьеса его не тронула | he was not affected by the play |
gen. | рассказ его не тронул | the story left him cool |
Makarov. | свой своего не тронет | dog don't eat dog |
gen. | слегка тронуться | have a screw loose |
gen. | смейте только его тронуть! | touch him at your peril! |
Makarov. | только попробуй тронь его, он в долгу не останется | do him an unjury and he'll kick back |
gen. | только посмей тронуть её! | don't touch her! |
inf. | только тронь меня | push me (Shabe) |
tech. | тронувшаяся машина | runaway machine |
inf. | тронувшийся рассудком | unhinged (Баян) |
gen. | тронуть детей | reach children (the old woman, smb.'s heart, smb.'s conscience. etc., и т.д.) |
gen. | тронуть до глубины души | hurt sb. to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | sting sb. to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | touch someone to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | touch sb. to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | wound sb. to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | hit close to home (The movie about a sick grandmother hit close to home for me because my grandmother recently passed away. YGA) |
gen. | тронуть кого-либо до глубины души | cut to the heart |
gen. | тронуть до глубины души | wound someone to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | sting someone to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | hurt someone to the quick |
gen. | тронуть до глубины души | cut sb. to the quick |
gen. | тронуть до слёз | make cry (расстрогать) Finally, son, when it comes to movie dates, never pick a movie that'll make you cry. 4uzhoj) |
gen. | тронуть до слёз | move to tears (The story moved me to tears. 4uzhoj) |
Makarov. | тронуть чью-либо душу | tear at someone's heart |
gen. | тронуть зрителей | stir the audience (the listeners, the pupils, etc., и т.д.) |
gen. | тронуть кистью | brush over |
tenn. | тронуть мяч | touch the ball |
Makarov. | тронуть кого-либо, что-либо пальцем | touch someone, something with a finger |
Makarov. | тронуть пальцем | lay a finger on |
gen. | тронуть чьё-либо сердце | touch heart |
gen. | тронуть чьё-либо сердце | soften heart |
gen. | тронуть чьё-либо сердце | move heart |
gen. | тронуть чьё-либо сердце | stir heart |
Makarov. | тронуть струны | harp on the same string |
Makarov. | тронуть струны | touch on the same string |
gen. | тронуть струны | touch the strings (the harp, the guitar, etc., и т.д.) |
Makarov. | тронуть чьё-либо сердце | soften someone's heart |
gen. | тронуться в дорогу | move slowly off |
Makarov. | тронуться в путь | get under way |
gen. | тронуться в путь | move slowly off |
gen. | тронуться в путь | rolling on |
agric. | тронуться в рост | begin to grow (о растении) |
agric. | тронуться в рост | commence to germinate |
amer. | тронуться мозгами | cheese slid off one's cracker (Andrew wants to sell bees as pets? Wow, his cheese has really slid off his cracker, huh? Taras) |
gen. | тронуться мозгами | go mental (Taras) |
inf. | тронуться рассудком | go bats (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | go nuts (Andrey Truhachev) |
psychol. | тронуться рассудком | go insane (Andrey Truhachev) |
psychol. | тронуться рассудком | crack up разг. (Andrey Truhachev) |
slang | тронуться рассудком | nut up (greenadine) |
inf. | тронуться рассудком | go crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | run mad (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | go mad (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться рассудком | lose marbles (VLZ_58) |
gen. | тронуться с места | shake the bells |
shipb. | тронуться с места | fetch way |
prop.&figur. | тронуться с места | move ahead |
Makarov. | тронуться с места | make a move |
gen. | тронуться с места | take off (FurryFury) |
gen. | тронуться с места | pull away (supra modum) |
psychol. | тронуться умом | go insane (Andrey Truhachev) |
slang | тронуться умом | nut up (Anglophile) |
inf. | тронуться умом | be out of one's gourd (SirReal) |
inf. | тронуться умом | go mad (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | go crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | go bats (Andrey Truhachev) |
psychol. | тронуться умом | crack up разг. (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | go nuts (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | run mad (Andrey Truhachev) |
inf. | тронуться умом | crack |
gen. | тронуться умом | whack out of one's brain (andreon) |
gen. | тронь его! | touch him at your peril! |
unions. | Тронь одного_-_ мы все заодно | an injury to one is an injury to all (Кунделев) |
inf. | ты видать умом тронулся | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | ты, похоже, умом тронулся | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | ты разом/случаем не тронулся умом? | are you out of your mind? |
gen. | улыбка тронула его лицо | a smile stole over his face |
inf. | умом тронуться | be crazy (Andrey Truhachev) |
gen. | умом тронуться | be out of senses (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | be bats (Andrey Truhachev) |
idiom. | умом тронуться | go gaga (losing one's head Val_Ships) |
inf. | умом тронуться | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | умом тронуться | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
gen. | умом тронуться | be out of mind (Andrey Truhachev) |
Makarov. | фильм не тронул меня | the film left me cold |
gen. | фрукты и т.д. тронул мороз | fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched with frost |
gen. | фрукты и т.д. тронул мороз | fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched by frost |
Makarov. | хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца | though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart |
gen. | эта история глубоко и т.д. тронула меня | the story moved me profoundly (greatly, deeply, etc.) |
Makarov. | эта история тронула сердца людей по всей стране | it was a story that touched the nation's heart |
Makarov. | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете | the dog will never bite you provided you let it alone |
Makarov. | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете | dog will never bite you provided you let it alone |
gen. | эти слова тронули его сердце | the words reached his heart |
gen. | это событие не тронуло его | he remains unperturbed by this event |
gen. | я его и пальцем не тронул | I had not laid a finger on him |
gen. | я её никогда и пальцем не тронул! | I never laid a finger on her! |
gen. | я не тронусь с места | I will not budge a step |
inf. | я тебя не трону! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |