DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тронуться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
hist.Ассоциация помощи тронуImperial Rule Assistance Association (Япония grafleonov)
gen.в марте лёд на реке тронулсяriver ice breaks up in March
Makarov.всё это происшествие её глубоко тронулоthe whole incident had moved her profoundly
gen.глубоко тронутьmove sb. deeply (кого-л.)
gen.глубоко тронутьmove deeply (кого-л.)
gen.глубоко тронутьhit sb. deeply (кого-л.)
gen.грабители не тронули его коллекцию марокthe burglars left his stamp collection intact
Makarov.груб."тронуться"go off one's nut
Makarov.груб."тронуться"go off one's chump
Makarov.его волосы тронула сединаhis hair is touched with gray
gen.его история и т.д. тронула меняhis story their sympathy, her tears, etc. touched me (the old lady, etc., и т.д.)
gen.его лицо тронула чуть заметная улыбкаthe ghost of a smile flitted across his face (Technical)
Makarov.его не тронули её слёзыhe remained proof against her tears
gen.его печальная история тронула меняhis sad story really got to me
Makarov.его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь емуhis sad story really got to me, and I was moved to help him
gen.его раскаяние тронуло меня до глубины душиhis repentance touched me to the heart
gen.его рассказ не тронул меняhis story didn't impress me
gen.его речь глубоко тронула всех присутствующихthe audience was deeply stirred by his speech
Makarov.его слова её не тронулиhis words were wasted on her
gen.его слова меня не тронулиhis words left me cold
gen.если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремяif we don't get going we'll never arrive in time
gen.если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в путиif we don't set forward soon darkness will overtake us
gen.если ты только посмеешь пальцем её тронутьif you dare to lay a finger on her
gen.её горе тронуло наши сердцаher grief melted our hearts
gen.её красноречие не тронуло егоher eloquence was lost upon him
Makarov.её фигуру ещё не тронуло времяher figure had no suggestion to age about it
Makarov.завтра он собирается тронуться в путь и переправиться через эти страшные Альпыhe intends to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps
Makarov.завтра я собираюсь тронуться в путь и переправиться через эти страшные АльпыI intend to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps
Makarov.зрелище тронуло его до слёзthe sight moved him to tears
gen.кучер взялся за вожжи и тронулthe driver seized the reins and drove off
gen.кучер схватил вожжи и тронулthe driver seized the reins and drove off
gen.лошади тронулисьthe horses took off
gen.лёгкая улыбка тронула её губыa faint smile stirred her lips
Makarov.лёд на реке тронулсяthe ice on the river has begun to break
Игорь Миглёд тронулсяthe game is afoot
idiom.лёд тронулсяthe ice has been broken (grafleonov)
fish.farm.лёд тронулсяthe ice moved (dimock)
idiom.лёд тронулсяthe ice has broken (grafleonov)
Игорь Миглёд тронулсяthe game is already afoot
Makarov.лёд тронулсяthe ice began to move
Makarov.лёд тронулсяthe ice has been broken
Makarov.лёд тронулсяthe ice broke up
Makarov.лёд тронулсяice broke up
gen.лёд тронулсяthere's progress (Tanya Gesse)
gen.лёд тронулсяbreak the ice
Makarov.лёд тронулсяthe ice has begun to break
gen.лёд тронулсяthe log jam has broken (Alexander Demidov)
Makarov.машина медленно тронулась с местаthe car began to inch forward
Makarov.мороз тронул листьяthe frost has touched the leaves
Makarov.мороз тронул листьяthe frost has nipped the leaves
gen.мороз тронул рожьthe frost has nipped the corn
gen.мы вас не тронемwe mean no harm
gen.мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулсяwe got aboard just as the train started moving
gen.мы тронулись в путьwe set off
gen.мы тронулись в путь в прекрасном настроенииwe set out in high spirits
Makarov.мы тронулись в путь, с трудом передвигаясь и увязая по щиколотку в пескеwe began to toil in the ankle-deep sand
gen.наконец дело тронулось!things are moving at last!
gen.нас всех тронули её мольбыwe were all moved by her entreaties (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.)
Игорь Мигнас не трогай, мы не тронемwhen you mess with the bull, you get the horns
gen.нас тронуло это зрелищеwe were moved at this sight (at the story, etc., и т.д.)
gen.наш рассказ его ничуть не тронулhe wasn't in the least moved by our story
gen.не тронутьleave sb. cold (кого-л.)
Makarov.не тронуть чего-лlet something be
idiom.не тронутьleave unscathed (Andrey Truhachev)
gen.не тронутьlet
gen.не тронуть чьё-либо сердцеleave cold
vulg.Не тронь говно – завоняетDon't touch shit, it stinks (MichaelBurov)
inf.Не тронь его!Don't hurt him! (Перевод выполнен inosmi.ru dimock)
gen.не тронь его!don't you dare touch him!
proverbне тронь лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble until trouble troubles you
proverbне тронь лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
proverbне тронь лиха, пока спит тихоlet sleeping dogs lie
proverbне тронь лихо, пока оно тихоlet sleeping dogs lie (kee46)
gen.не тронь меня!don't paw at me!
Gruzovik, bot.не-тронь-меняsnapweed (indecl; = недотрога; Impatiens)
bot.не-тронь-меняImpatiens occidentalis Rydb. (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняImpatiens komarovii Pobed. (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняImpatiens noli-tangere (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняbusy Lizzie (MichaelBurov)
med.не-тронь-меняnoli me tangere (название некоторых кожных болезней типа волчанки)
bot.не-тронь-меняmimosa
agric."не тронь меня"touch-me-not
bot.не-тронь-меняimpatiens (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняsensitive
bot.не-тронь-меняyellow balsam (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняtouch-me-not (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняold-woman's-purse (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняquick-in-hand (MichaelBurov)
bot.не-тронь-меняbiggoty lady (MichaelBurov)
Gruzovikне-тронь-меняtouchy person (masc and fem; indecl; = недотрога)
humor.не тронь-не пахнетleave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoan (VLZ_58)
humor.не тронь-не пахнетdon't touch or even stoop over a pile of poop (VLZ_58)
gen.ни капли не тронулоroll off your back (sever_korrespondent)
Scotl.Никто не тронет меня безнаказанноNemo me impune lacessit (королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии. В настоящее время этот девиз используется монархами Великобритании во время их пребывания в Шотландии. Alex Lilo)
gen.никто не тронул эти деньгиthe money remained unfingered
gen.ничто не может тронуть егоnothing can move him
gen.ничто не может тронуть егоnothing can melt him
gen.ничуть не тронулоroll off your back (sever_korrespondent)
gen.ничуть не тронуло, никак не отразилось, ни капли не тронуло, как с гуся водаroll off your back (sever_korrespondent)
gen.ну, тронулисьlet's hit the road
gen.огонь не тронул картинthe paintings were not touched by the fire
gen.он не тронулся с местаhe did not move
gen.он не тронулся с местаhe remained where he was
gen.он не тронулся с местаhe did not budge
gen.он немного тронулсяhe has a screw loose
Makarov.он немного тронулсяhe is a bit cracked
gen.он немного тронулсяhe is not all there
gen.он немного тронулсяhe is a bit touched
Makarov.он немного тронулся после смерти своего единственного сынаhe went rather funny after the death of his only son
Makarov.он нервно газовал, перед тем как тронутьсяhe nervously revved up the engine before driving off
gen.он пальцем никого не тронетhe wouldn't hurt a fly
Makarov.он почувствовал, как кто-то тронул его за плечоhe felt somebody touch his shoulder
gen.он слегка тронулсяhe has a crack
gen.он тронул меня за плечоhe tapped me on the shoulder
gen.он "тронулся"he has a touch of madness in his composition
gen.он тронулсяhe is off his chump
Makarov.она резко тронулась с местаshe accelerated away from the kerb
gen.она слишком легкомысленна, чтобы её это тронулоshe is too shallow to be touched by this
Makarov.от пережитой трагедии он тронулся умомthe tragedy unhinged his mind
proverbот этого можно умом тронутьсяit is enough to make one's brain reel
proverbпальцем не тронутьnot to hurt a fly (кого-либо)
proverbпальцем не тронутьnever to lay a finger on (someone)
Makarov.печальная история об умершем младенце тронула моё сердцеthe sad story of the dead baby tore at my heart
Makarov.поезд вот-вот тронетсяthe train is about to leave
Makarov.поезд сейчас тронетсяthe train is about to start
Makarov.поезд сейчас тронетсяthe train is about to leave
gen.поезд только что тронулсяthe train has just started
Makarov.поезд тронулсяthe train drew out
Makarov.поезд тронулсяthe train began to roll
gen.поезд тронулсяthe train began to move
Makarov.поезд тронулся и начал набирать скоростьthe train started and began to gather the speed
gen.поезд тронулся от станцииpull away from smth. the train pulled away from the station
gen.поезд уже тронулсяthe train is already moving
Makarov.попробуй, тронь его!touch him at your peril!
Makarov.после его гибели она немного тронуласьshe went slightly funny after his loss
gen.почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул?what is the child crying for? I didn't touch him
chess.term.правило "тронул – ходи"touch-move rule
gen.пьеса его не тронулаhe was not affected by the play
gen.рассказ его не тронулthe story left him cool
Makarov.свой своего не тронетdog don't eat dog
gen.слегка тронутьсяhave a screw loose
gen.смейте только его тронуть!touch him at your peril!
Makarov.только попробуй тронь его, он в долгу не останетсяdo him an unjury and he'll kick back
gen.только посмей тронуть её!don't touch her!
inf.только тронь меняpush me (Shabe)
tech.тронувшаяся машинаrunaway machine
inf.тронувшийся рассудкомunhinged (Баян)
gen.тронуть детейreach children (the old woman, smb.'s heart, smb.'s conscience. etc., и т.д.)
gen.тронуть до глубины душиhurt sb. to the quick
gen.тронуть до глубины душиsting sb. to the quick
gen.тронуть до глубины душиtouch someone to the quick
gen.тронуть до глубины душиtouch sb. to the quick
gen.тронуть до глубины душиwound sb. to the quick
gen.тронуть до глубины душиhit close to home (The movie about a sick grandmother hit close to home for me because my grandmother recently passed away. YGA)
gen.тронуть кого-либо до глубины душиcut to the heart
gen.тронуть до глубины душиwound someone to the quick
gen.тронуть до глубины душиsting someone to the quick
gen.тронуть до глубины душиhurt someone to the quick
gen.тронуть до глубины душиcut sb. to the quick
gen.тронуть до слёзmake cry (расстрогать) Finally, son, when it comes to movie dates, never pick a movie that'll make you cry. 4uzhoj)
gen.тронуть до слёзmove to tears (The story moved me to tears. 4uzhoj)
Makarov.тронуть чью-либо душуtear at someone's heart
gen.тронуть зрителейstir the audience (the listeners, the pupils, etc., и т.д.)
gen.тронуть кистьюbrush over
tenn.тронуть мячtouch the ball
Makarov.тронуть кого-либо, что-либо пальцемtouch someone, something with a finger
Makarov.тронуть пальцемlay a finger on
gen.тронуть чьё-либо сердцеtouch heart
gen.тронуть чьё-либо сердцеsoften heart
gen.тронуть чьё-либо сердцеmove heart
gen.тронуть чьё-либо сердцеstir heart
Makarov.тронуть струныharp on the same string
Makarov.тронуть струныtouch on the same string
gen.тронуть струныtouch the strings (the harp, the guitar, etc., и т.д.)
Makarov.тронуть чьё-либо сердцеsoften someone's heart
gen.тронуться в дорогуmove slowly off
Makarov.тронуться в путьget under way
gen.тронуться в путьmove slowly off
gen.тронуться в путьrolling on
agric.тронуться в ростbegin to grow (о растении)
agric.тронуться в ростcommence to germinate
amer.тронуться мозгамиcheese slid off one's cracker (Andrew wants to sell bees as pets? Wow, his cheese has really slid off his cracker, huh? Taras)
gen.тронуться мозгамиgo mental (Taras)
inf.тронуться рассудкомgo bats (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомgo nuts (Andrey Truhachev)
psychol.тронуться рассудкомgo insane (Andrey Truhachev)
psychol.тронуться рассудкомcrack up разг. (Andrey Truhachev)
slangтронуться рассудкомnut up (greenadine)
inf.тронуться рассудкомgo crazy (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомrun mad (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомgo mad (Andrey Truhachev)
inf.тронуться рассудкомlose marbles (VLZ_58)
gen.тронуться с местаshake the bells
shipb.тронуться с местаfetch way
prop.&figur.тронуться с местаmove ahead
Makarov.тронуться с местаmake a move
gen.тронуться с местаtake off (FurryFury)
gen.тронуться с местаpull away (supra modum)
psychol.тронуться умомgo insane (Andrey Truhachev)
slangтронуться умомnut up (Anglophile)
inf.тронуться умомbe out of one's gourd (SirReal)
inf.тронуться умомgo mad (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомgo crazy (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомgo bats (Andrey Truhachev)
psychol.тронуться умомcrack up разг. (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомgo nuts (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомrun mad (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомcrack
gen.тронуться умомwhack out of one's brain (andreon)
gen.тронь его!touch him at your peril!
unions.Тронь одного_-_ мы все заодноan injury to one is an injury to all (Кунделев)
inf.ты видать умом тронулсяyou must be crazy (Andrey Truhachev)
inf.ты, похоже, умом тронулсяyou must be crazy (Andrey Truhachev)
Игорь Мигты разом/случаем не тронулся умом?are you out of your mind?
gen.улыбка тронула его лицоa smile stole over his face
inf.умом тронутьсяbe crazy (Andrey Truhachev)
gen.умом тронутьсяbe out of senses (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяbe off one's rocker (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяbe off your rocker (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяhave bats in the belfry (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяbe not right in the head (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяbe bats (Andrey Truhachev)
idiom.умом тронутьсяgo gaga (losing one's head Val_Ships)
inf.умом тронутьсяbe batty in the brain (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяhave a screw loose (Andrey Truhachev)
gen.умом тронутьсяbe out of mind (Andrey Truhachev)
Makarov.фильм не тронул меняthe film left me cold
gen.фрукты и т.д. тронул морозfruit leaves, plants, flowers, etc. are touched with frost
gen.фрукты и т.д. тронул морозfruit leaves, plants, flowers, etc. are touched by frost
Makarov.хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердцаthough she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart
gen.эта история глубоко и т.д. тронула меняthe story moved me profoundly (greatly, deeply, etc.)
Makarov.эта история тронула сердца людей по всей странеit was a story that touched the nation's heart
Makarov.эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронетеthe dog will never bite you provided you let it alone
Makarov.эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронетеdog will never bite you provided you let it alone
gen.эти слова тронули его сердцеthe words reached his heart
gen.это событие не тронуло егоhe remains unperturbed by this event
gen.я его и пальцем не тронулI had not laid a finger on him
gen.я её никогда и пальцем не тронул!I never laid a finger on her!
gen.я не тронусь с местаI will not budge a step
inf.я тебя не трону!I won't hurt you! (Andrey Truhachev)