Subject | Russian | English |
Makarov. | в тот вечер за ней ухаживал Уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытия | that night she was squired by Will while her husband drank in the bar until it closed |
gen. | в тот же самый день | the very same day |
gen. | в тот же самый день | on this very day |
gen. | в тот же самый день в прошлом году | on the same day as this last year |
gen. | в тот самый день | on the very day (TranslationHelp) |
amer. | в тот самый день | that very day (that very day when we left town Val_Ships) |
gen. | в тот самый день | that very day (Johnny Bravo) |
gen. | в тот самый день | during the same day (Alex_Odeychuk) |
gen. | в тот самый момент | at that very moment |
gen. | в тот самый момент | just then |
Makarov. | в тот самый момент | at the very nonce |
gen. | в тот самый момент | just at the very moment |
gen. | в тот самый момент | at that very instant |
gen. | в тот самый момент, когда | just when (Technical) |
Makarov. | в ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным | that very night I slipped him while he was asleep, and got clear away |
Makarov. | вам следует остерегаться повторять те же самые ошибки | you should beware of repeating the same mistakes |
gen. | всё тот же самый | that same old, the same old (Always that same old colonial policy. Shoot the natives then negotiate with the survivors. ArcticFox) |
gen. | вы, должно быть, тот самый мистер Смит | you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked; о котором он так часто говорил) |
gen. | да, в тот раз он в самом деле напортачил | he really cocked it up that time |
Makarov. | да, в тот раз он в самом деле напортил | he really cocked it up that time |
math. | данная кривая охватывает ту же самую площадь, что и | this curve encloses the same area as |
Makarov. | жить на той же самой улице | live in same street |
gen. | за тот же самый период | in that same time period (времени Alex_Odeychuk) |
math. | играть ту же самую роль, что и | the convolution operator R (f), the Riesz transforms plays in Rn the same role as (the Hilbert transform plays in R) |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
inf. | именно тот самый | the very same (the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
amer. | именно тот самый | the same one (This street is the same one we were on yesterday. Val_Ships) |
gen. | именно тот самый | the very same (one: the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
amer. | именно тот самый | the very one (Is he the shink we met yesterday? The very one. Val_Ships) |
gen. | именно тот самый | very (как усиление существительного подчёркивает тождественность, точность, совпадение) |
Makarov. | именно тот самый человек | the very same man |
Makarov. | как раз в тот самый момент | right at the moment |
gen. | как раз тот самый | precise (She quietly closed the door to the baby's room, and at just that precise moment the phone began to ring. VLZ_58) |
bible.term. | камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла | the stone which the builders refused is become the head stone of the corner (King James Bible: for other translations: bible.cc) |
lat. | кто имеет вещный иск, тот уже как бы обладает самой вещью | is qui actionem habet ad rem reciperandam, ipsam rem habere videtur (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | неприятные воспоминания беспокоят меня с той самой встречи со старым другом | unpleasant memories have been piling in on me since that meeting with my old enemy |
gen. | он тот самый | he is the One |
Makarov. | он тот самый, которого я имею в виду | he is the one I mean |
gen. | он тот самый человек, которого я имею в виду | he is the one I mean |
Makarov. | он тот самый человек, которого я имею в виду | he is the one I mean |
Makarov. | он тот самый человек, которого я ищу | he is the very man I have been looking for |
Makarov. | он тот самый человек, который нам нужен | he is the very man we want |
Makarov. | он уехал в тот же самый день | he left the selfsame day |
Makarov. | они были втянуты в ту же самую гонку вооружения, накапливая всё больше и больше оружия | they were engaged in the same armaments race, piling up more and more armaments |
math. | осуществлять ту же самую функцию | perform the same function |
ling. | перевод текстов на тот же самый язык | translations into the same language (Alex_Odeychuk) |
math. | по той же самой причине, которая использовалась для ... | by virtue of the same reasoning as was used for |
math. | повторяя ту же самую процедуру | using the same procedure (corresponding functions may be derived from (2.7)) |
Makarov. | подобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словами | synonimize is to express one thought in different terms |
Makarov. | покупать что-либо по той же самой цене | buy something at the same terms |
gen. | похоже, что это тот самый случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот самый случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | представить кого-либо не тем, кем тот является на самом деле | present someone in false colors ("We know that she was not herself, ... but she brought this man Goodwin, a professional detective. She brought him there and PRESENTED HIM to Martha and me IN FALSE COLORS." Rex Stout anyname1) |
Makarov. | продавать что-либо по той же самой цене | sell something at the same terms |
Makarov. | продолжать говорить всё на ту же самую тему | keep harping on the same old theme |
Makarov. | продолжать говорить на ту же самую тему | keep harping on the same old theme |
gen. | работник, который возвращается на тот же самый пост своей предыдущей работы | boomerang worker (an employee which left a company and then returned to it at a later date 30STMania) |
inf. | с той самой поры как | ever since (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago Val_Ships) |
Makarov. | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
Makarov. | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
media. | совокупный рейтинг двух или более ТВ программ, передаваемых в тот же самый день | vertical cumulative audience |
media. | совокупный рейтинг двух или более ТВ программ, передаваемых в тот же самый день | vertical cume |
d.b.. | ссылаться на ту же самую таблицу | be self referential (говоря о внешнем ключе Alex_Odeychuk) |
Makarov. | те же самые атомные орбитали | same-atom orbitals |
gen. | те же самые люди | those same people (Alex_Odeychuk) |
progr. | те же самые части кода в нескольких местах | the same pieces of code in multiple places (ssn) |
math. | тем самым | thereby (a change in the local orientation gives rise to a change in the matrix A and thereby in B) |
gen. | того же самого мнения | of the same mind (без изменений) |
amer. | того самого | thereof (о чем упомянуто ранее Val_Ships) |
lat. | тот же самый | eadem |
gen. | тот же самый | same exact (во всех родах и числах Баян) |
gen. | тот же самый | the same |
gen. | тот же самый | identic (об одном и том же предмете) |
gen. | тот же самый | selfsame (Cue Google's efforts to launch a global campaign involving internet users. "A free and open world depends on a free and open internet" declares the front page of the campaign website. Which is true, and the fact that Google's prosperity likewise depends on that selfsame net doesn't undermine its veracity. TG Alexander Demidov) |
gen. | тот же самый | same |
gen. | тот же самый | the very same |
Makarov. | тот же самый | very |
gen. | в сложных словах имеет значение тот же самый | tauto (с греч. корнями) |
gen. | в сложных словах с греч. корнями тот же самый | taut- |
gen. | тот же самый | identical (об одном и том же предмете) |
gen. | тот же самый | one and the same |
rel., budd. | тот же самый | selfsame |
gen. | тот же самый | identical |
gen. | тот же самый | the very same (I was born on the very same day that my father died. Val_Ships) |
gen. | тот же самый приём | the same device of (A.Rezvov) |
gen. | тот же самый трюк | the same device of (A.Rezvov) |
Makarov. | тот же самый факт | this very fact |
gen. | тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать его | Tyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex) |
slang | тот, кто "кадрит" самого пьяного парня или девушку на вечеринке | sniper (plushkina) |
amer. | тот, кто поддерживал с первого дня/с самого начала | day one (chiefcanelo) |
gen. | тот самый | Mr. Right (о мужчине) |
gen. | тот самый | very |
gen. | тот самый | the already familiar (sankozh) |
gen. | тот самый | ... that we all know sometimes works (Tanya Gesse) |
gen. | тот самый | the very same |
gen. | тот самый | the one |
gen. | тот самый | subsequent (sergeidorogan) |
gen. | тот самый | same |
idiom. | тот самый | one and only (Ася Кудрявцева) |
gen. | тот самый | the (употребляется для подчёркивания уникальности в том числе и с именами; Surely you are not the Elizabeth Taylor, are you? – Ты, конечно, не та самая Элизабет Тейлор, ведь так? TarasZ) |
gen. | тот самый | just the |
book. | тот самый | selfsame |
gen. | после the, this, that и притяжательных местоимений тот самый | vera |
inf. | тот самый | old-fashioned (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster) |
obs. | тот самый | ilk |
Makarov. | тот самый | the same |
context. | тот самый | the one (MichaelBurov) |
gen. | тот самый | the very (sb., sth, кто-то, что-то sergeidorogan) |
gen. | тот самый | the very (sb., sth, кто-то, что-то) |
Makarov. | тот самый день | the very day |
Makarov. | тот самый дом | the right house (который нужен) |
slang | тот самый момент | then and there (Interex) |
IT, inf. | тот самый сервер, к которому коннектятся | remote computer |
gen. | тот самый, тот же самый | the same |
gen. | тот самый человек | just the person for the job (Sounds like you're just the person for the job Taras) |
Makarov. | тот самый человек | the very man |
idiom. | тот самый человек | very man (Yeldar Azanbayev) |
gen. | тот самый человек | person for the job (для какой-либо работы: And honestly, I don't know why I'm the person for the job Taras) |
gen. | тот самый человек | the very same man |
gen. | тот самый человек, которого я видел | the very man I saw |
gen. | тот самый человек, который... | the same person that... |
gen. | тот самый человек, который мне нужен | the very man I want |
gen. | тот самый, что ждёт меня | the someone waiting for me |
slang | тот самый, что нужен в данном случае | there (компетентный, искусный, способный и пр.) |
gen. | точно тот же самый | the very same (I was born on the very same day that my father died. Val_Ships) |
gen. | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy |
slang | человек, буквально "горящий" своей работой, тот самый активист, готовый вдохнуть новую жизнь в рабочую обстановку | blue flamer (New secretary is a blue flamer. She's equally good at paperwork and blowjobs Vishera) |
gen. | это был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовником | it was the same little garden where I was crammed with gooseberries |
Makarov. | это тот же самый человек | this is the very identical man |
gen. | это тот самый | that is the very one |
gen. | это тот самый дом, который я и искал | that's just the house I was looking for |
gen. | это тот самый мальчик, который приходил вчера | this is the same boy who came yesterday |
gen. | это тот самый случай, когда | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это тот самый случай, когда | be the case (Ivan Pisarev) |