DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing терпение | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.ангельское терпениеthe patience of Job
gen.ангельское терпениеpatience of a saint (Anglophile)
Makarov.ангельское терпениеthe patience of Job (по имени ветхозаветного праведника Иова, претерпевшего много скорбей)
Makarov.ангельское терпениеthe patience of a saint
gen.ангельское терпениеsaintly patience
gen.ангельское терпениеangelic patience
Makarov.бесконечное терпение сиделокthe endless patience of the nurses
gen.большое терпениеgreat patience
Makarov.боюсь, что я немного злоупотребил терпением читателяI am afraid that I have trespassed a little upon the patience of the Reader
gen.быть наделённым большим терпениемbe armed with patience (with courage, with infinite kindness, etc., и т.д.)
gen.быть последней каплей терпенияthe straw that broke the elephant's back (bigmaxus)
gen.в конце концов у него лопнуло терпениеhis patience at last gave out
gen.в такой ситуации необходимы такт и терпениеthe situation calls for tact and patience
gen.в такой ситуации нужно вооружиться тактом и терпениемthe situation calls for tact and patience
gen.в чём же смысл этого терпения?what is the use of this same patience?
Makarov.важно проявить терпениеthe exercise of patience is essential
gen.величайшее терпениеextreme patience
Makarov.во время болезни он продемонстрировал удивительное терпениеhe showed remarkable endurance through his illness
Makarov.вознаграждать кого-либо за терпениеreward someone for one's patience
Gruzovik, fig.вооружаться терпениемarm oneself with patience
gen.вооружаться терпениемarm oneself with patience
Makarov.вооружиться терпениемarm oneself with patience
gen.воплощённое терпениеpatience of a monument
gen.воспитывать в себе терпениеschool oneself to patience
gen.всякому терпению приходит конецa worm will turn
gen.всякому терпению приходит конецeven a worm will turn
gen.всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемыall we need is patience in which I've never really known (Taras)
Makarov.всё, что требуется, это немного терпенияall that is required is a little patience
gen.вы выведете его из терпенияyou will wear out his patience
gen.вы выведете его из терпенияyou will tire out his patience
gen.вы иногда слишком испытываете моё терпениеsometimes you try my patience too much
gen.вы испытываете его терпениеyou're trying his patience
gen.выведенный из терпенияwearied
gen.вывести из терпенияdrive beyond endurance (Игорь Primo)
gen.вывести из терпенияput out of one's wits
gen.вывести из терпенияput one beside his patience
gen.вывести из терпенияexasperate
gen.вывести из терпенияget dander up
gen.вывести кого-л. из терпенияput smb. out of patience
Makarov.вывести кого-либо из терпенияput someone out of patience
Makarov.вывести кого-либо из терпенияexhaust someone's patience
inf.вывести из терпенияpush someone's buttons (VLZ_58)
gen.вывести из терпенияdrive out of one's wits
gen.вывести из терпенияdraw the badger
Gruzovikвыводить из терпенияexhaust someone's patience
gen.выводить из терпенияtire the patience
gen.выводить из терпенияdrive to wits' end
gen.выводить из терпенияmake someone lose patience
Игорь Мигвыводить из терпенияget at
gen.выводить из терпенияbring to wits' end
Makarov.выводить из терпенияdrive to wits' end
Makarov.выводить из терпенияbring to one's wits' end
Makarov.выводить кого-либо из терпенияtry someone's patience
Makarov.выводить из терпенияdrive to one's wit's end
inf.выводить из терпенияbug (Andrey Truhachev)
inf.выводить из терпенияhack off (Br. Andrey Truhachev)
inf.выводить из терпенияtick off (Am.;: It really ticks me off when people don't use proper punctuation Andrey Truhachev)
inf.выводить из терпенияpeeve (Andrey Truhachev)
Makarov.выводить из терпенияbring to one's wit's end
Makarov.выводить из терпенияdrive to one's wits' end
gen.выводить кого-либо из терпенияput out of patience
Gruzovikвыводить из терпенияexasperate
inf.выводить из терпеньяhack off (Br. Andrey Truhachev)
inf.выводить из терпеньяbug (Andrey Truhachev)
inf.выводить из терпеньяtick off (Am. Andrey Truhachev)
inf.выводить из терпеньяpeeve (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвыйти из терпенияgo crazy
gen.выйти из терпенияbe out of patience
inf.выйти из терпенияbe set up (Andrey Truhachev)
Makarov.выйти из терпенияlose patience
Makarov.выйти из терпенияlose of patience
Makarov.выйти из терпенияrun out of patience
gen.выйти из терпенияget dander up
gen.выходить из терпенияlose patience
inf.выходить из терпенияblow a gasket (george serebryakov)
gen.выходить из терпенияcrawl out of patience (louisinsane)
Gruzovikвыходить из терпенияlose one's patience
gen.даже у ангела может терпение лопнутьit is enough to try the patience of a saint
gen.даже у ангела может терпение лопнутьit is enough to try the patience of a saint
gen.даже у ангела может терпение лопнутьit is enough to provoke the patience of a saint
gen.даже у ангела может терпение лопнутьit is enough to provoke the patience of a saint
gen.Даже у самого спокойного человека терпение бы лопнуло!That would be enough to drive anyone over the edge! (SirReal)
gen.даже у святого может лопнуть терпениеenough to make a saint swear (Anglophile)
gen.даже у святого терпение может лопнутьenough to make a saint swear (ssn)
Makarov.делать что-либо с большим терпениемdo something with great patience
Makarov.демонстрировать терпениеshow patience
gen.для того, чтобы научиться водить машину и т.д., надо иметь время и терпениеit takes time and patience to learn how to drive (three hours to do the work, five minutes to walk there, a lot of money to do that, courage to come here, five yards to make this dress, four men to hold him. etc., и т.д.)
Makarov.для этого опыта необходимо терпениеthe experiment asks patience
gen.для этого опыта требуется терпениеthe experiment asks patience
gen.добиться преимущества благодаря терпениюgain advantage by being patient
gen.его главная добродетель – терпениеhis great virtue is patience
Makarov.его главное достоинство – терпениеhis great virtue is patience
gen.его и без того истощившееся терпение было на пределеhis already thin patience was stretched
Makarov.его и без того недолгое терпение было на пределеhis already thin patience was stretched
Makarov.его оскорбительное поведение переполнило чашу терпенияhis insulting behaviour was the bitter end
gen.его сила в терпенииhis strength is patience
Makarov.его терпение было вознагражденоhis patience was rewarded
Makarov.его терпение было на исходеhis temper was wearing thin
gen.его терпение было на исходеhis patience wore thin
Makarov.его терпение иссякаетhis patience is wearing thin
Makarov.его терпение иссякаетhis patience is running out
Makarov.его терпение иссяклоhis patience is exhausted
Makarov.его терпение истощаетсяhis patience wears thin
Makarov.его терпение истощалосьhis temper was wearing thin
Makarov.его терпение кончилосьhis patience is exhausted
gen.его терпение лопаетсяhe is loosing his patience
Makarov.его терпение лопнулоhis patience has run out
gen.его терпение наконец исчерпалосьhis patience was finally exhausted
gen.его терпение не бесконечноhis patience is not inexhaustive
gen.его терпение не бесконечноhe doesn't have a very long fuse (4uzhoj)
gen.его терпение не бесконечноhis patience is not inexhaustible
gen.его терпение подверглось жестокому испытаниюhis patience was severely tried
gen.его терпению пришёл конецhis temper is worn out
gen.его терпению пришёл конецhis patience wore was worn out
gen.его терпению пришёл конецhis patience was worn out
gen.его терпению пришёл конецhis patience is worn out
Makarov.ей не хватает терпения работать со слабыми ученикамиshe is a bit impatient with slow learners
Makarov.ей недостаёт терпенияshe lacks patience
gen.ей пришлось запастись терпениемthis was a tax on her patience
Makarov.её терпение лопнулоher patience gave out
gen.её терпение лопнулоher patience snapped
Makarov.запасаться терпениемhave patience
Makarov.запасаться терпениемbe patient
Gruzovik, fig.запасаться терпениемarm oneself with patience
gen.запасаться терпениемsteel oneself
gen.запаситесь терпениемbear with me (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj)
math.запастись терпениемschool oneself in patience
gen.запастись терпениемhave patience (Anglophile)
gen.запастись терпениемpossess one's mind
gen.запастись терпениемpossess soul in patience
gen.запастись терпениемpossess one's soul
gen.запастись терпениемhave plenty of patience (Drivers trying to get to Surrey will need plenty of patience due to a police incident on the Pattullo Bridge. -- нужно запастись терпением ART Vancouver)
gen.запастись терпениемsit tight (Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops Taras)
Makarov.запастись терпениемcall on one's service of patience
Makarov.запастись терпениемpossess one's soul
Makarov.запастись терпениемpossess one's mind
gen.запастись терпениемarm oneself with patience (Anglophile)
gen.запастись терпениемbe patient (Anglophile)
gen.запастись терпениемpossess oneself
gen.злоупотребить чьим-либо терпениемovertax someone's patience
Makarov.злоупотреблять чьим-либо терпениемovertax one's patience
proverbзлоупотреблять чьим терпениемride a free horse to death
gen.злоупотреблять чьим-либо терпениемovertax someone's patience
Makarov.значит так истолковано моё терпениеsince such is the construction that is put upon my patience
gen.и святого выведёт из терпенияenough to try the patience of a saint
Makarov.измучил меня этот ребёнок, терпения больше нетI cannot be plagued with this child any longer
fig., inf.имей капельку терпенияhave a little patience
gen.имей терпениеhurry no man's cattle
gen.имей терпениеnow come! be patient!
gen.имейте капельку терпенияhave a little patience
gen.имейте терпениеnow come! be patient!
gen.иметь ангельское терпениеhave the patience of an angel
Makarov.иметь больше терпения, чемhave more patience than
gen.иметь больше терпения, чемhave more patience than
gen.иметь больше терпения чемhave more patience than
gen.иметь железное терпениеbe on a long fuse (4uzhoj)
Makarov.иметь меньше терпения, чемhave less patience than
gen.иметь меньше терпения чемhave less patience than
gen.иметь терпениеhave the patience to do (на что-либо)
Makarov.испытание терпенияtest of patience
gen.кто-л испытывает чьё-л терпениеit can really tax your patience! (bigmaxus)
gen.испытывать чьё-л. терпениеexercise smb.'s patience
gen.испытывать чьё-л. терпениеtest smb.'s powers of endurance
gen.испытывать чьё-л. терпениеprove smb.'s patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеpush (someone); Don't push me or you'll regret it SirReal)
Makarov.испытывать чьё-либо терпениеoutwear someone's patience
Makarov.испытывать чьё-либо терпениеstrain a person's patience
Makarov.испытывать чьё-либо терпениеstrain someone's patience
gen.испытывать smb's терпениеtry patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеexercise patience
inf.испытывать чьё-либо терпениеwalk on someone's last nerve (Wakeful dormouse)
inf.испытывать чьё-либо терпениеget on someone's last nerve (Wakeful dormouse)
gen.испытывать чьё-либо терпениеtry temper
gen.испытывать чьё-либо терпениеtax patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеtask patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеoutwear someone's patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеmake a draft on patience
gen.испытывать чьё терпениеtax the patience of a person
gen.испытывать чьё-либо терпениеstretch someone's patience (xmoffx)
Makarov.испытывать чьё-либо терпениеtry temper
Makarov.испытывать чьё-либо терпениеmake a draft on someone's patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеtry someone's patience (If someone tries your patience or tests your patience, they annoy you so much that it is very difficult for you to stay calm.: The children were beginning to try my patience.)
gen.испытывать чьё-либо терпениеstrain a person's patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеtax someone's patience
gen.истощать чьё-либо терпениеovertax patience
gen.истощать терпениеexhaust patience
gen.истощать чьё-л. терпениеwear out smb.'s patience
Makarov.истощать чьё-либо терпениеovertax someone's patience
lawистощить терпениеlose patience
Makarov.истощить чьё-либо терпениеwear out someone's patience
gen.исчерпать запас чьего-либо терпенияexhaust stock of patience
gen.исчерпать чьё-либо терпениеmax out someone's patience (Viola4482)
gen.колоссальное терпениеgreat patience
gen.у кого-либо кончается терпениеget impatient (linton)
gen.лопнуло терпениеwits end (Rust71)
gen.Меня выводят из терпенияI have no patience with (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver)
gen.моему ангельскому терпению пришёл конецno more Mr Nice Guy (Bartek2001)
gen.моему терпению есть пределthere is a limit to what I can stand
gen.моему терпению есть пределI can only take so much (Technical)
gen.Моему терпению когда-то придёт конецmy patience is not inexhaustible (I must warn you that my patience is not inexhaustible.)
gen.моему терпению наступает конецI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению наступает пределI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению постепенно приходит конецmy patience is about to run out
gen.моему терпению приходит конецI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению пришёл конецno more Mr Nice Guy (Bartek2001)
gen.моему терпению скоро будет конецmy patience is wearing thin
gen.молитва о спокойствии / терпенииSerenity Prayer
gen.моё терпение заканчиваетсяI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моё терпение иссяклоmy patience is exhausted
gen.моё терпение истощаетсяmy patience is wearing thin
gen.моё терпение истощаетсяmy patience is running out
Makarov.моё терпение истощилосьI've come to the end of my endurance
gen.моё терпение истощилосьmy patience was exhausted (maystay)
gen.моё терпение когда-то лопнетmy patience is not inexhaustible (ART Vancouver)
gen.моё терпение кончаетсяmy patience is wearing thin
gen.моё терпение кончаетсяmy patience wears thin
gen.моё терпение лопаетсяmy patience is running out
inf.моё терпение лопнулоI'm out of patience (Assiolo)
gen.моё терпение лопнулоI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобыmy patience is at an end, I can listen to her complaints no longer
gen.моё терпение на пределеmy patience is wearing thin
gen.моё терпение скоро лопнетI've run out of patience (Andrey Truhachev)
Игорь Мигна всякое хотенье есть терпениеall things come to him who waits
gen.на пределе терпенияat the end of his patience (Andrey Truhachev)
gen.на пределе терпенияat the end of one's tether
gen.на пределе терпенияat the end of one's patience (Andrey Truhachev)
Makarov.на рыбалке самое главное – терпениеin fishing, patience is the name of the game
gen.на хотенье есть терпеньеGood things come to those who wait (Good things come to those who wait is an English phrase extolling the virtue of patience. The related phrase "all things come to those who wait" was used by Violet Fane in 1892. It has been used as the basis for several pieces of popular culture: "Good things come to those who wait", a 1984 song by the Freestylist Nayobe ... WK flaminguru.ru)
gen.на этом мое терпение лопнулоthat drove me right over the edge (SirReal)
gen.наберись терпения!have patience! (Ivan Pisarev)
gen.наберитесь терпенияbear with me (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj)
Makarov.набираться терпенияarm oneself with patience
gen.набираться терпенияpractice patience (Alex Lilo)
gen.набраться терпенияmuster patience (YGA)
gen.набраться терпенияhave patience (Alex_Odeychuk)
gen.набраться терпенияbear with (конт. перевод. from the movie Primal Fear: Right now, ladies and gentleman, we're gonna have a brief photo session, while we have boys here with His Excellency. <...> Please bear with us, enjoy your dessert and thank you. Сейчас у нас будет небольшая фотосессия для собравшихся здесь мальчиков и присутствующего Его Преосвященства. Просьба набраться терпения. Наслаждайтесь дессертом. Благодарю вас. solitaire)
gen.набраться терпенияarm oneself with patience (Anglophile)
Makarov.научиться терпениюlearn patience
gen.научиться терпениюlearn patience (self-control, resignation, etc., и т.д.)
gen.находящийся на пределе терпенияon edge
gen.наше терпение иссяклоOur patience is exhausted (Andrey Truhachev)
gen.наше терпение исчерпалосьOur patience is exhausted (Andrey Truhachev)
gen.наше терпение исчерпаноOur patience is exhausted (Andrey Truhachev)
gen.наше терпение лопнулоOur patience is exhausted (Andrey Truhachev)
Makarov.наше терпение не бесконечноthe window for that to happen isn't unlimited
gen.наше терпение не бесконечноthe window for that to happen isn't unlimited (Barack Obama expressed hope that tensions over Iran's nuclear program could still be resolved diplomatically but he said that the window for that to happen isn't unlimited 4uzhoj)
inf.не иметь терпенияhave zero patience (Анна Ф)
gen.не теряйте терпенияdon't lose patience
Игорь Мигневероятное терпениеunbelievable patience
relig.неистощимое терпениеsaintly patience
inf., old.fash.немного терпенияhold your horses (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com nadine3133)
gen.ни у кого терпения не хватитenough to try the patience of a saint (Anglophile)
gen.никакого терпения не хватитenough to make a saint swear (Anglophile)
gen.обладать ангельским терпениемbe as patient as Job
Makarov.обладать ангельским терпениемbear and forbear
gen.обладать ангельским терпениемbe as patient as Job
gen.обладать большим терпениемbe armed with patience (with courage, with infinite kindness, etc., и т.д.)
gen.обладать терпениемpossess soul in patience
gen.обладающий беспредельным терпениемpatient as Job
gen.обладающий беспредельным терпениемas patient as Job
gen.обладающий железным терпениемpatient as Job
gen.обладающий железным терпениемas patient as Job
gen.огромное терпениеgreat patience
Makarov.он бы хотел иметь ваше терпениеhe wishes he had your patience
Makarov.он вооружился терпениемhe armed himself with patience
gen.он вывел её из терпенияhe got her dander up
Makarov.он вывел меня из терпенияhe taxed my patience to the limit
gen.он вывёл её из терпенияhe got her dander up
Makarov.он завидует её терпениюhe envies her patience
gen.он испытывает моё терпениеhe tried my patience
gen.он испытывает моё терпениеhe taxes my patience
gen.он меня выводит из терпенияI have no patience with him
Makarov.он наделён терпениемhe is endowed with patience
gen.он научился терпению у своего отцаhe learned patience from his father
gen.он начал выходить из терпенияget out of temper
gen.он начал выходить из терпенияhe began to lose temper
gen.он не отличается особым терпениемhe is not exactly patient at the best of times
Makarov.он потерял с ним всякое терпениеhe is out of patience with him
gen.он проявляет чудеса терпенияhe is a marvel of patience
inf.он прямо поражён её терпениемhe is really amazed at her patience
gen.он само терпениеhe is a marvel of patience
gen.он терял терпениеhe was growing impatient
gen.он удивляется вашему терпениюhe is surprised at your patience
gen.он удивляется её терпениюhe is astonished at her patience
Makarov.она его выводит из терпенияhe has no patience with her
Makarov.она испытывает моё терпениеshe taxes my patience
gen.она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнутьshe stretched his already thin patience
gen.от этого у кого угодно терпение лопнетthis would try the patience of Job
gen.от этого хоть у кого терпение лопнетthis would try the patience of Job
philos.отвечать на зло терпением, прощением и незлопамятностьюrespond to wrongs with patience, pardon, and forgiveness (Alex_Odeychuk)
busin.отличаться своим терпениемbe known for one's patience
gen.отменное терпениеbeautiful patience
gen.переполнить чашу терпенияexhaust someone's patience (Anglophile)
Gruzovikпереполнить чашу терпенияexhaust all patience
gen.переполнить чашу терпенияreach the end of one's patience (McCloy told the Herald this week that he had reached the end of his patience with stalled progress in the city and region – by Ben Smee Tamerlane)
gen.переполнить чашу терпенияbe the last straw
gen.переполнить чашу терпенияhave someone at the end of their patience (... and being in the car with him had put me at the end of my patience – by E.K. Johnston Tamerlane)
proverbпереполнить чашу терпенияbreak the camel's back
gen.переполнить чашу терпенияfill up the cup
gen.переполнить чашу терпенияreach the end of someone's tether (Anglophile)
gen.переполнить чашу терпенияmake the cup run over
Игорь Мигпереполнять чашу терпенияexhaust someone's patience
Игорь Мигпереполнять чашу моего терпенияmake my cup of patience overflow
Makarov., proverbпоследняя капля, переполняющая чашу терпенияthe last straw to break the camel's back
Makarov., proverbпоследняя капля, переполняющая чашу терпенияthe last straw breaks the camel's back
Makarov., proverb, literal.последняя капля, переполняющая чашу терпенияthe last drop makes the cup run over
gen.потерявший всякое терпениеout of patience
gen.потерявший терпениеout of patience
gen.потерявший терпениеweary (I am weary of it – мне это надоело)
gen.потерять всякое терпениеget out of patience with (с кем-либо)
gen.потерять всякое терпениеbe out of patience with (с кем-либо)
Makarov.потерять всякое терпение из-заbe out of patience with (someone – кого-либо)
Makarov.потерять всякое терпение сget out of patience with (someone – кем-либо)
gen.потерять всякое терпение сbe out of patience with (someone – кем-либо)
gen.потерять всякое терпение сbe out of patience with (someone – кем-либо)
Makarov.потерять остатки терпенияcome to the end of one's endurance
gen.потерять остатки терпенияcome to the end of endurance
gen.потерять терпениеlose patience
gen.потерять терпениеweary
inf.потерять терпениеget pissed (4uzhoj)
gen.потерять терпениеget dander up
fig.потерять терпениеburst a vein (romoon)
gen.потерять терпениеgo off the deep end
Makarov.потерять терпениеlose one's temper
Makarov.потерять терпениеweary of (от чего-либо)
Makarov., inf., new.zeal., austral.потерять терпениеdo one's scone
busin.потерять терпениеget impatient
gen.потерять терпениеget frustrated (feeling annoyed and *impatient* because you are prevented from achieving something (MacMillan Dictionary): So I'm sitting on a street in Burnaby behind a guy who is parallel parking on the right hand side of the road and he's looking over his left shoulder while he's doing this and people wonder why I get frustrated with how people drive. (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.потерять терпение отweary of (чего-либо)
gen.похвальное терпениеmeritable patience
gen.похвальное терпениеmeritorious patience
gen.предел терпенияthe last straw
gen.предел терпенияlast straw
Makarov.призывать к терпениюpreach patience
gen.призывать к терпениюpraise patience (economy, international peace, war, etc., и т.д.)
gen.приучаться к терпениюexercise one's self in patience
Makarov.противопоставлять ярости терпениеoppose patience to fury
gen.проявите терпение с нимиbe patient with them
Makarov.проявить терпениеshow patience
gen.проявлять безграничное терпениеdisplay inexhaustible patience
gen.проявлять безграничное терпениеdisplay endless patience
Makarov.проявлять больше терпения, чемshow more patience than
Makarov.проявлять меньше терпения, чемshow less patience than
amer.проявлять терпениеstand for (We will not stand for impertinent behavior. Val_Ships)
gen.проявлять терпениеexercise patience (example by ART Vancouver: Please exercise patience and show respect for other motorists in these conditions.)
Makarov., inf.проявлять терпениеdig in
Makarov.проявлять терпениеdisplay one's patience (встречается, напр., в религиозных текстах: If Jesus displayed his patience to Paul, the worst sinner in the world, he will show his patience to you.)
gen.проявлять терпениеtake a patient approach (VLZ_58)
gen.проявлять терпениеshow patience
gen.проявлять терпениеexhibit patience
gen.проявлять терпениеforbear
Makarov.проявлять терпение и выдержкуbear and forbear
gen.проявлять терпение кbe patient with (The teacher was patient with her students. VLZ_58)
Makarov.проявлять терпение по отношению кbe tolerant towards someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov.проявлять терпение по отношению кbe tolerant of someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov.проявлять терпение по отношению к детямhave patience towards the children
Makarov.проявлять терпение по отношению к детямhave patience with the children
Makarov.проявлять терпение по отношению к детямhave patience for the children
Makarov.проявлять терпение по отношению к тугодумуhave patience with a slow learner
gen.проявляющий терпениеbeing kindly and tolerant
Makarov.работа требует терпенияthe job requires patience
gen.разве он не мог проявить терпение?could he not show patience?
gen.раздражать кого-либо испытывать чьё-либо терпениеtry temper
gen.рассердить кого-либо вывести кого-либо из терпенияget dander up
Makarov.ро-являть терпение в несчастьеhave patience in adversity
proverbСo временем и при терпении и тутовый лист станет атласомwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin
Makarov.с подобающим жене терпениемwith wifely patience
Makarov.с подобающим жене терпениемwith wifelike patience
busin.славиться своим терпениемbe known for one's patience
gen.сносить с терпениемgo by
gen.сознайтесь, что у меня есть терпениеgive me credit for patience
busin.терпение вознаграждаетсяpatience pays dividends
proverbтерпение – добродетельpatience is virtue (Patience is a virtue is a proverbial phrase referring to one of the seven heavenly virtues typically said to date back to "Psychomachia," an epic poem written in the fifth century. z484z)
gen.Терпение – добродетельPatience is a virtue (Leonid Dzhepko)
proverbтерпение и труд все перепрутperseverance wins
proverbтерпение и труд все перепрутdogged does it
gen.терпение и труд все перетрутit is dogged that does it
gen.терпение и труд все перетрутlearn to walk before you run
gen.терпение и труд все перетрутlittle strokes fell great oaks
gen.терпение и труд все перетрутrome was not built in a day
gen.терпение и труд все перетрутslow but sure wins the race
gen.терпение и труд все перетрутslowly but surely
gen.терпение и труд все перетрутrome wasn't built in a day
gen.терпение и труд все перетрутpractice makes perfect
gen.терпение и труд все перетрутlittle by little and bit by bit
gen.терпение и труд все перетрутit's dogged that does it
gen.терпение и труд все перетрутif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.терпение и труд все перетрутconstant dropping wears away the stone
gen.терпение и труд все перетрутconstant dropping will wear away a stone
gen.терпение и труд все перетрутconstant dripping wears away the stone
gen.терпение и труд все перетрутif at first you do not succeed, try, try, try again
gen.терпение и труд все перетрутall things are difficult before they are easy
Gruzovik, proverbтерпение и труд всё перепрутdogged does it
Gruzovik, proverbтерпение и труд всё перепрутperseverance wins
proverbтерпение и труд всё перетрутit is dogged that does it
proverbтерпение и труд всё перетрутnothing is impossible to a willing heart
proverbтерпение и труд всё перетрутnothing is impossible to a willing mind
proverbтерпение и труд всё перетрутif at first you don't succeed try, try and try again
proverbтерпение и труд всё перетрутstubbornness pays off (Taras)
proverbтерпение и труд всё перетрутwater breaks down a mountain (SirReal)
proverbтерпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of success good luck
proverbтерпение и труд всё перетрутwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin
proverbтерпение и труд всё перетрутwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin co (дословно: временем и при терпении и тутовый лист станет атласом)
proverbтерпение и труд всё перетрутpractice makes perfect (ParanoIDioteque)
proverbтерпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of success (good luck; дословно: Прилежание-мать успеха (удачи))
proverbтерпение и труд всё перетрутperseverance wins (Anglophile)
proverbтерпение и труд всё перетрутa wilful man must have his way
proverbтерпение и труд всё перетрутeverything comes to him who waits
proverbтерпение и труд всё перетрутconstant dropping wears away a stone
proverbтерпение и труд всё перетрутcare and diligence bring luck
proverbтерпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of success
proverbтерпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of good luck
proverbтерпение и труд всё перетрутelbow grease gives the best polish
proverbтерпение и труд всё перетрутlittle strokes fell great oaks
proverbтерпение и труд всё перетрутwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin (patience and hard work bring success)
proverbтерпение и труд всё перетрутconstant dropping will wear away a stone
proverbтерпение и труд всё перетрутdrop by drop the sea is drained
proverbтерпение и труд всё перетрутfeather by feather a goose is plucked
proverbтерпение и труд всё перетрутlabour and patience defeat all resistance
proverbтерпение и труд всё перетрутeverything comes to him who knows how to wait
proverbтерпение и труд всё перетрутit's dogged that does it
proverbтерпение и труд всё перетрутslow and steady wins the race (VLZ_58)
proverbтерпение и труд всё перетрутif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.терпение и труд всё перетрутsteady does it
gen.терпение Иоваthe patience of Job
proverbтерпение исподволь своё возьмётeverything comes to him who waits
proverbтерпение исподволь своё возьмётpatience is a plaster for all sores (дословно: Терпение-пластырь для всех ран)
media.терпение иссякаетpatience wears thin (bigmaxus)
media.терпение иссякаетpatience runs out (bigmaxus)
media.терпение иссякаетpatience runs thin (bigmaxus)
media.терпение иссякаетpatience snaps (bigmaxus)
media.терпение иссякаетpatience gives out (bigmaxus)
inf.терпение иссякаетpatience is growing thin (figure of speech Val_Ships)
amer.терпение лопнулоpatience has run out (Val_Ships)
Игорь Мигтерпение лопнулоthat's the final straw
proverbтерпение – лучшее спасениеpatience is a plaster for all sores
proverbтерпение – лучшее спасениеpatience is a virtue
proverbтерпение-лучшее спасениеpatience is a plaster for all sores (дословно: Терпение-пластырь для всех ран)
gen.терпение Майкла вознаградилосьMichael's patience paid off
proverbтерпение – мать ученияwaiting is a lost art (Alex_Odeychuk)
amer.терпение на пределеpatience's wearing thin (I've warned you several times about being late and my patience is wearing thin. Val_Ships)
gen.терпение кого-либо на пределеget impatient (linton)
vulg.терпение неудачиfloping
proverbтерпение – пластырь для всех ранpatience is a plaster for all sores
proverbтерпение-пластырь для всех ранpatience is a plaster for all sores
proverbтерпение-пластырь на все раныpatience is a plaster for all sores
proverbтерпение-сила. время и терпение превращают тутовый лист в шёлкpatience is power with time and patience the mulberry leaf becomes silk
proverbтерпение – удел бедностиbeggars can't be choosers
relig.терпение упованияpatience of hope (Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; = непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим (1-е Фессалоникийцам глава 1) el360)
Makarov.терпения ему не заниматьhe is not lacking in patience
gen.терять терпениеlose patience
media.терять терпениеrun out of patience (bigmaxus)
Makarov.терять терпениеwear thin
gen.терять терпениеlose patience with (smb., с кем-л.)
gen.терять терпениеthink it long
Makarov.терять терпение сhave no patience with (someone – кем-либо)
Makarov.терять терпение с людьми, которые постоянно ворчатhave no patience with people who are always grumbling
Makarov.терять терпение с таким человекомhave no patience with such a man
Makarov.терять терпение с таким человекомhave no patience towards such a man
gen.тост за терпениеtoast to patience (mascot)
Makarov.ты испытываешь моё терпениеyou make too many demands on my patience
gen.ты испытываешь моё терпениеyou try my patience (Andrey Truhachev)
gen.у меня терпение лопается от её ошибокher mistakes try my patience
gen.у него лопается терпениеhis patience is running out
Makarov.у него лопнуло терпениеhe lost his patience
gen.у него наконец лопнуло терпение!the worm has turned!
Makarov.у него недостаёт терпенияhe is not patient enough
Makarov.у него недостаёт терпенияhe doesn't have enough patience
Makarov.у него нехватает терпения с нейhe has no patience with her
Makarov.у него терпение на исходеhis patience is wearing thin
gen.у него терпение на исходеhis patience is running out
gen.упражняться в терпенииexercise patience (Alex Lilo)
gen.упражняться в терпенииpractice patience (Alex Lilo)
Makarov.учитель, который был воплощением терпенияa teacher who personified patience
Makarov.учиться терпениюlearn patience
gen.учиться терпениюlearn patience (self-control, resignation, etc., и т.д.)
gen.учиться терпениюpractice patience (Alex Lilo)
Makarov.хорошему учителю присущи вежливость и терпениеpoliteness and patience are attributes of a good teacher
gen.хоть у кого терпение лопнетenough to try the patience of a saint (ssn)
gen.чаша терпенияone’s patience
gen.чаша терпенияbe the straw that broke the camel’s back
gen.чаша терпенияcup of endurance (But although such worrying numbers have led many to wonder if Putin's standoff with the west might weaken his grip on power, analysts caution that the banking system is still functional and unemployment remains low. While concern over the economic situation is growing, the population's "cup of endurance," as the Russian phrase goes, is nowhere near to overflowing. TG. Seems to be more logical to talk about the "cup of endurance" being nowhere near to running out in this context. Alexander Demidov)
gen.чаша терпенияpatience (Alexander Demidov)
gen.чаша терпения переполниласьthe lid is on (gennady shevchenko)
gen.чаша терпения рабочих может переполнитьсяdiscontentment among workers can boil over
gen.чаша терпения рабочих может переполнитьсяdiscontent among workers can boil over
gen.что меня поражает в нём, так это его колоссальное терпениеwhat strikes me about him is his great patience
gen.чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпенияpatience is the trick in doing a job well
gen.что-либо, испытывающее чьё-либо терпениеa tax on one's patience (Franka_LV)
gen.эта работа требует большого терпенияthis work wants a lot of patience
Makarov.эта работа требует времени и терпенияthe job takes time and patience
gen.эта работа требует огромного терпенияthis work demands great patience
gen.эта работа требует терпенияthis job requires patience
inf.это верх моего терпенияthat's the final straw (Alexander Matytsin)
gen.это требует немало терпенияit takes a bit of patience
gen.этот класс вывёл меня из терпенияI'm quite out of patience with this class
gen.я потерял всякое терпение с нимI am out of patience with him
gen.я потерял всякое терпение с нимI have no patience with him
gen.я потерял с ним всякое терпениеI am out of patience with him
Makarov.я потерял терпение и врезал ему ногойI lost my patience, and gave him a kick
Showing first 500 phrases