Subject | Russian | English |
Makarov. | боль терзала его душу | pain gnawed at his heart |
gen. | боль терзала его душу | pain at his heart |
gen. | воспоминания терзали его сердце | recollections tugged at his heart |
Makarov. | горькое чувство терзало его сердце | a bitter feeling rankled in his heart |
gen. | его не терзают сомнения по поводу | he is in comfort with something (чего-либо; There is certainly something to be said for Putin's hardball brand of statecraft: He seems to have a solid understanding of his adversaries and their weak points, and he's comfortable with the efficacy of raw power. – Его не терзают сомнения по поводу возможной необходимости прибегнуть к применению грубой физической силы. – The Week, США) |
Makarov. | его сердце терзает сожаление | his heart wrings with regret |
gen. | его терзает зависть | he is consumed with envy |
Makarov. | его терзает ревность | he is consumed with jealousy |
gen. | его терзает ревность | he is consumed with with jealousy |
Makarov. | его терзали подозрения | he was tormented by suspicions |
Makarov. | его терзали постоянные сомнения | he was harried by constant doubts |
Makarov. | его терзало беспокойство | he was devoured by anxiety |
Makarov. | его терзало чувство вины | he was devoured by guilt |
Makarov. | его ум терзали мрачные, противоречивые мысли | his mind was troubled with hard, abrasive thoughts |
Makarov. | его ум терзают разные мысли | his mind is tossed by various considerations |
Makarov. | её слёзы терзали ему душу | her tears wrung his heart |
gen. | её терзает беспокойство | she is a prey to anxiety |
quot.aph. | Зависть и вражда мятётся и терзается в себе | Envy, enmity — defeated! — Turn to poison at the source (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
gen. | нечто, сл. кто-то кто постоянно терзает душу | gripes my soul |
slang | кто-то) кто постоянно терзает душу | gripes my soul (нечто |
gen. | меня терзают смутные сомнения | I can't shake the feeling (I can't shake the feeling that she was only toying with me SirReal) |
gen. | мир, терзаемый безумием | a world torn by unreason |
Makarov. | моё сердце терзается сожалением | my heart wrings with regret |
gen. | мучительный вопрос, терзаемый вопрос | enduring question (Logos71) |
gen. | мысли, терзающие мозг | the vultures of the mind |
obs. | наброситься и терзать добычу | tire |
Makarov. | не терзайте себя мыслями о ребёнке, с ним всё в порядке | do not distress yourself about the child, he is safe |
gen. | он ждал, терзаясь нерешительностью | he hung about in an agony of indecision |
gen. | он не терзается сомнениями | he is in comfort with something (в связи с чем-либо/по поводу чего-либо) |
gen. | он терзается угрызениями совести | his conscience stings him |
gen. | он терзался ревностью | he was tormented with jealousy |
Makarov. | он терзался угрызениями совести | he is racked by remorse |
Makarov. | он терзался угрызениями совести | he is racked with remorse |
Makarov. | он терзался угрызениями совести | he stung with remorse |
Makarov. | постоянно терзаться страхом | be constantly gnawed by fear |
gen. | постоянно терзаться страхом | be constantly gnawed by fear |
gen. | раздирать терзать мучить | lacerate |
gen. | рвать и терзать | rip and tear (alexs2011) |
Makarov. | страдания ребёнка терзали сердце матери | the baby's sufferings wrung its mother's heart |
gen. | страдания ребёнка терзали сердце матери | the baby's sufferings wrung its mother's heart |
sociol. | страна, терзаемая внутренними распрями | strife-torn nation (spaulinka) |
gen. | терзаем беспокойством | be gnawed by worry (dejure_az) |
gen. | терзаемый совестью | conscience stricken (Bullfinch) |
gen. | терзаемый угрызениями совести | thrilled with remorse |
gen. | терзаемый угрызениями совести | guilt sick |
gen. | терзаемый штормами | storm-ravaged (looting has plagued storm-ravaged areas Taras) |
gen. | терзает мысль | cannot get past the idea that... (Marina Aleyeva) |
fig.of.sp. | терзать кому-либо душу | wring heart-strings (Самурай) |
book. | терзать душу | eat away at the soul (Viola4482) |
Игорь Миг | терзать душу | fret over |
gen. | терзать когтями | claw |
gen. | терзать крысу | worry a rat (a dog, a cat, a sheep, a ball, etc., и т.д.) |
sport. | терзать оборону | torment the defense |
gen. | терзать чьё-либо сердце | tear at heart |
Makarov. | терзать сердце | rive the heart |
fig.of.sp. | терзать кому-либо сердце | wring heart-strings (Самурай) |
gen. | терзать сердце | rankle in the heart |
gen. | терзать чьё-либо сердце | lacerate heart |
gen. | терзать слух | caterwaul |
media. | терзать страну | bedevil a country (bigmaxus) |
gen. | терзать ум заботами | excruciate the mind with cares |
gen. | терзаться беспокойством | be torn by anxiety (by conflicting emotions, with remorse, with anguish, etc., и т.д.) |
Makarov. | терзаться завистью | be sick with envy |
Игорь Миг | терзаться из-за | fret over |
gen. | терзаться неизвестностью | be sit, stand, walk on thorns |
Makarov. | терзаться неизвестностью | sit on thorns |
Makarov. | терзаться неизвестностью | walk on thorns |
Makarov. | терзаться неизвестностью | stand on thorns |
gen. | терзаться неизвестностью | be sit, stand, walk on thorns |
gen. | терзаться обидой | writhe at the insult |
gen. | терзаться обидой | writhe under the insult |
gen. | терзаться от стыда | writhe with shame |
Игорь Миг | терзаться по поводу | fret over ("Don't fret over those poor souls now, Sister Edit.") |
gen. | терзаться постоянно | die by inches |
gen. | терзаться преждевременными опасениями | meet trouble half-way |
gen. | терзаться преждевременными опасениями | meet a trouble halfway |
gen. | терзаться преждевременными опасениями | meet a difficulty halfway |
gen. | терзаться преждевременными сомнениями | meet a trouble halfway |
gen. | терзаться преждевременными сомнениями | meet a difficulty halfway |
gen. | терзаться преждевременными сомнениями заранее беспокоиться по поводу ожидаемых неприятностей | meet trouble half-way |
Makarov. | терзаться раскаянием | be racked with remorse |
Makarov. | терзаться раскаянием | be racked by remorse |
Makarov. | терзаться ревностью | be racked by jealousy |
Makarov. | терзаться ревностью | be racked with jealousy |
gen. | терзаться ревностью | be sick with jealousy |
gen. | терзаться сокрушаться | be in anguish at |
Makarov. | терзаться сомнениями | be racked by doubts |
gen. | терзаться угрызениями совести при воспоминании о своих проступках | be scourged by the memory of one's misdeeds |
gen. | терзаться угрызениями совести при воспоминании о своих проступках | be scourged by the memory of misdeeds |
Makarov. | терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством вины | brand consciences, already ulcerated by a sense of guilt |
media. | терзающая проблема | festering issue (bigmaxus) |
gen. | терзающая сердце ненависть | ulcerous hatred |
gen. | терзающее беспокойство | consuming worry |
Makarov. | терзающее душу беспокойство | gnawing anxiety |
Игорь Миг | терзающийся сомнениями | wavering |
gen. | терзаясь дурными предчувствиями | sick with apprehension (grigoriy_m) |
Makarov. | терзаясь неведением | in an agony of suspense |
Makarov. | терзаясь сомнениями | in an agony of doubt |
gen. | то, что терзает | tormenter |
gen. | то, что терзает | tormentor |
gen. | то, что терзает | stinger |
gen. | тот, кто терзает | worrier |
gen. | тот, кто терзает | stinger |
Makarov. | тревога терзала его душу | anxiety gnawed at his heart |
Makarov. | тревога терзала его душу | anxiety gnawed at his heart |
gen. | тревога терзала его душу | anxiety gnawed his heart |