DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тени | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без тенейunshaded
gen.без тениwith not a hint of (with not a hint of irony SirReal)
gen.без тениshadowless
gen.без тениunshaded
gen.без тениwith not a shadow of (SirReal)
gen."без тени"Ascians (обитатели экваториальной зоны)
gen.без тениwithout any taint of (чего-либо)
gen.без тени волнения в голосеwith not a hint of anxiety in her voice (SirReal)
gen.без тени смущенияwithout a smidgeon of dudgeon (Evgeny Shamlidi)
gen.без тени смущенияunabashedly (Alexey Lebedev)
gen.без тени смущенияwithout turning an eyelash (Anglophile)
gen.без тени сомненияbeyond a shadow of a doubt (Дмитрий_Р)
gen.без тени сомненияwithout a shadow of a doubt (Olga Okuneva)
gen.без тени сомненьяbeyond the shadow of a doubt (Света Сурмина)
gen.без тени улыбкиdead serious (alikssepia)
gen.бесшумно как теньmove like a shadow
gen.благодаря теням затенению золотые буквы выделялись ещё ярчеthe shading set off the gilt letters
gen.бледная теньwan shadow (L-sa)
gen.бой с теньюshadow fighting
gen.бой с теньюshadow boxing
Makarov.бой с теньюshadow-boxing
gen.бой с теньюshadow-fighting (борьба с воображаемым противником – вид тренировки в боксе)
gen.бой с теньюsciamachy
gen.борьба с своей собственной теньюumbratile fight
gen.бояться собственной тениbe afraid of one's own shadow
gen.бояться собственной тениbe scared of one's own shadow (Bullfinch)
gen.бояться собственной тениfight with own shadow
gen.бояться собственной тениbe nervous of one's own shadow (Bullfinch)
gen.бояться собственной тениbe frightened of one's own shadow (Bullfinch)
gen.бояться собственной тениbe afraid of one's, own shadow
gen.бросать теньovershade (на что-либо)
gen.бросать теньthrow a shadow on (на что-либо, тж. перен.)
gen.бросать теньcast a slur
gen.бросать теньthrow a shadow on (тж. перен.; на что-либо)
gen.бросать теньcast suspicion on (на кого-либо)
gen.бросать теньcast a slur (на кого-либо)
gen.бросать теньovershadow
gen.бросать теньcast a shadow
Игорь Мигбросать теньvilify
gen.бросать теньstain
gen.бросать теньshadow (на что-либо)
gen.бросать теньfoul (на кого-либо)
gen.бросать теньcloud (на репутацию)
gen.бросать теньcast a shadow on (на кого-либо)
gen.бросать теньcast a shade on (someone – на кого-либо, что-либо)
gen.бросать теньcast a shade on something (на кого-либо, что-либо)
gen.бросать теньreflect (на – on, upon)
gen.бросать теньinsinuate
gen.бросать теньput someone in a bad light (на кого-либо Anglophile)
gen.бросать теньput something in a bad light (на что-либо Anglophile)
gen.бросать теньadumbrate
gen.бросать тень наreflect on
Gruzovikбросать тень наcast a shadow on
gen.бросать тень наreflect upon
gen.бросать тень наreflect (кого-либо, что-либо)
gen.бросать тень наcast reflections
gen.бросать тень наcast aspersions on (+ acc.)
gen.бросать тень наthrow one's shadow on (smth., что-л.)
gen.бросать тень наovershadow
gen.бросать тень наimpeach
gen.бросать тень наthrow a shadow on (smth., что-л.)
gen.бросать тень наreflect discredit upon (smb., кого́-л.)
gen.бросать тень наreflect discredit on (smb., кого́-л.)
gen.бросать тень наbesmirch (▪ And finally the bloodied body of the victim is carried out of town, a reputation besmirched, a political career ruined. ▪ But under cross-examination, he was accused of deliberately setting out to besmirch her character. ▪ Nor is it the first time that Rupert's good name has been besmirched. ▪ This is just the latest in long line of such scandals, which besmirch the country's financial institutions as a whole. LDOCE Alexander Demidov)
gen.бросать тень на чью-л. честьreflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc., и т.д.)
gen.бросать тень на чью-либо честьreflect upon honour
gen.бросать тень печалиbegloom (на что-либо)
gen.бросить теньbesmirch (to cause harm or damage to (the reputation of someone or something) He has besmirched [=sullied] her reputation/name/honor by telling lies about her. [=he has caused people to have a low opinion of her]. MWALD Alexander Demidov)
gen.бросить теньcloud (на репутацию Aly19)
gen.бросить теньcast a shadow (напр, this incident also risks casting a shadow over the country's improving relations with western nations Olga Okuneva)
gen.бросить тень наreflect on
gen.бросить тень наunderrate (scherfas)
gen.бросить тень наreflect upon
gen.бросить тень на репутациюcast an imputation on character
gen.бросить тень чью-либо репутациюcast an imputation character
gen.бросить тень сомненияcast doubt (bookworm)
gen.бросить тень сомненияbring into challenge (на что-либо)
gen.бросить тень сомнения наbring into challenge (что-либо)
gen.быть в тениbe overshadowed by (кого-либо, напр., влиятельного человека OlCher)
gen.быть в тениbe in the sidelines (Александр_10)
gen.быть чьей-либо теньюshadow
gen.в его поведении не было и тени страхаthere was not a tinct of fear in his behaviour
gen.в его поведении не было и тени страхаthere was not a tincture of fear in his behaviour
gen.в саду он увидел движущиеся тени людейhe saw moving shadows of men in the garden
gen.в тениin the margins (Tanya Gesse)
gen.в тениair cure
gen.в тениin the shade (of a tree; дерева)
gen.в тениair-cure
gen.в тениin the shaded areas (sankozh)
gen.в тениin someone's shadow (bookworm)
gen.в тени густого кустарникаin the obscureness of the thick bushes
gen.в тени густого кустарникаin the obscurity of the thick bushes
gen.в тени дереваin the shade of a tree
gen.в тени обществаon the fringes of society
gen.уйти в теньoff the radar (lost, not heard from, out of communication КГА)
gen.в царстве тенейamong the shades
gen.верхняя теньupper shadow
gen.вечером комната наполняется серыми тенямиat sunset the room fills with gray shadows
gen.вечером комната наполняется серыми тенямиat sunset the room fills with grey shadows
gen.вступать в полосу солнечного света или тениimmerse
gen.вступать в полосу солнечного света или тениimmerge
gen.вступление в теньimmersion
gen.выйти из тениstep out of the shade
gen.выйти из тениcome out of the shadows (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane)
gen.выйти из тениcome out of the shadow (bookworm)
gen.выйти из тениsurface (Nrml Kss)
gen.выход из тениemersion (небесного тела после затмения)
gen.выходить из тениcome out of the shadow (bookworm)
gen.выходить из тениemerge from the shadow(s) (Гевар)
gen.гадание по тенямsciomancy (Maria Klavdieva)
gen.гадание по тенямshadowmancy (collegia)
gen.Гамлету виделась тень отца на валуthe ghost of his father appeared to Hamlet on the rampart
comp.генерирование тениshadow generation
gen.Гигантская её тень легла на стену и потолокa large shadow of her shape rose upon the wall and ceiling (Thomas Hardy "Tess of the D'Urbervilles" lulic)
gen.гоняться за собственной теньюchaise one's tail (КГА)
Makarov.графика с построением теней на изображенияхshaded graphics
gen.густая теньdeep shadow (Abysslooker)
gen.густая тень плющаthe ivy's brownest shade
gen.густые тениdeep shadows
gen.давать теньumbrage
biol.дающий теньumbrous
gen.дающий теньumbrageous
gen.двадцать градусов в тени20 degrees in the shade
gen.дерево, дающее тень другим деревьямnurse
gen.дерево, посаженное, чтобы давать теньshade tree
gen.держать в тениkeep from the light
Gruzovikдержать в тениkeep in the background
gen.держаться в тениefface
gen.держаться в тениkeep out of the way
gen.держаться в тениstay in the background
gen.держаться в тениefface oneself
Игорь Мигдержаться в тениfly below the radar
gen.держаться в тениlive in the shadow
gen.держаться в тениremain in the background
gen.держаться в тениhide in the shadows (Abysslooker)
gen.держаться в тениbe in the shade (на заднем плане)
Игорь Мигдержаться в тениstay below the radar
Игорь Мигдержаться в тениlive below the radar
Игорь Мигдержаться в тениblend in
gen.держаться в тениkeep to the shadows (linton)
gen.держаться в тениfly low
gen.держаться в тениtake a backseat
gen.держаться в тениkeep low profile
gen.держаться в тениbe in the background (Interex)
gen.держаться в тениkeep in the background
gen.держаться в тениkeep a low profile
gen.держащийся в тениself-effacing
gen.детали изображения в теняхshadow details (Александр Рыжов)
gen.длинная теньlengthening shadow (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.для получения тени он использует лишь несколько штриховhe uses but few hatches in his shadows
gen.доджи с длинными тенямиlong-legged shadow doji
gen.долина тенейthe valley of the shadow
Makarov.дом в тени деревьевhouse embowered in trees
gen.дом в тени деревьевa house embowered in trees
Makarov.дома как будто дремлют в тени деревьевhouses dream in leafy shadows
gen.дрожащие тениflickering shadows
gen.её было трудно различить в этом сплетении теней и светаshe was hard to see in the web of light and shadow
Makarov.её лица не было видно в глубокой тениher face was in deep shadow
gen.ждать в тениwait in the shade (in the park, at the gate, at the station, etc., и т.д.)
gen.живительная теньgrateful shade
Makarov.за углом мелькнула теньa shadow flickered round the corner
Makarov.заходящее солнце отбрасывало длинные тениthe setting sun threw long shadows
Makarov.звуковая теньacoustic shadow
gen.звуковая теньacoustical shadow
gen.здесь нет и тени сомненияthere is not the shadow of a doubt
gen.знать без тени сомненияknow something down pat (triumfov)
gen.зюйд-тень-вестSouth by West
gen.зюйд-тень-остSouth by East
gen.игра света и тениplay of light and shadow (maymay)
gen.игра тенейshadows are playing tricks (- What's wrong with the lights? – Did you see that? – It's nothing, just the shadows playing tricks. Taras)
gen.игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализмаcollege baseball men should not savor of professionalism
gen.игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализмаcollege baseball men should not savour of professionalism
gen.из темноты появились какие-то странные тениstrange shapes appeared from the shadows
avia.изображение с тенямиshaded picture
comp.изображение с тенямиshaded image
Makarov.изящество и гармония хорошо сочетающихся теней и световых пятенthe grace and harmony of well-disposed lights and shades
Makarov.искать тениlook for the shade
Makarov.искать тениlook for a shady place
gen.искусство наложения тенейskiagraphy (в рисунке)
gen.искусство наложения тенейsciagraphy (в рисунке)
gen.искусство распознавать тениsciagraphy
gen.казалось, у него не было ни тени сомнения, чтоhe seemed to feel not a shade of doubt that
gen.картина, образованная тенью на освещённом экранеshadowgraph
gen.китайские тениChinese shadows
Makarov.книга без тени предвзятостиbook with no taint of bias
Makarov.книга без тени предвзятостиa book with no taint of bias
gen.книга написанная без тени предвзятостиa book with no taint of bias
Makarov.книга, написанная без тени предвзятостиbook with no taint of bias
Makarov.книга, написанная без тени предвзятостиa book with no taint of bias
Makarov.когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смертиthe once-beautiful eyes, already dark with death
gen.колеблющиеся тениflickering shadows
gen.контраст изображения в теняхshadow contrast
gen.контрасты света и тениcontrasts of light and shade
gen.Коровы пугались собственной тениthe cattle spooked at shadows
gen.кофе, выращенный в тениshade-grown coffee (ЛВ)
gen.кукольный театр тенейshadow puppet theater
gen.линия, разделяющая свет и теньseparatrix (на освещённой поверхности)
gen.лицо её скрывалось в глубокой тениher face was in deep shadow
gen.лёгкая теньmild dark
Makarov.между деревьями мелькали тениshadows flitted among the trees
gen.метод звуковой тениacoustic shadow method (Johnny Bravo)
Makarov.метод отражённой тениreflected shadow method
Makarov.метод отражённой тениreflected shadow
gen.мир тенейspirit world
gen.мрачная теньdeep shadow (immortalms)
Makarov.мы находились в прохладной тени горwe were in the cool shadow of the mountain
gen.на его и т.д. лице лежит теньa shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests upon his her, etc. face (и т.д.)
gen.на его и т.д. лице лежит теньa shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face (и т.д.)
Makarov.на его лице промелькнула тень неудовольствияa shade of annoyance crossed his face
Makarov.на его лице промелькнула тень неудовольствияa shade of annoyance passed over his face
Makarov.на его лице промелькнула тень неудовольствияa shade of annoyance came over his face
Makarov.на его лице промелькнула тень сомненияa shade of doubt crossed his face
Makarov.на его лице промелькнула тень сомненияshade of doubt crossed his face
Makarov.на его лице промелькнула тень сомненияshade of doubt passed over his face
Makarov.на его лице промелькнула тень сомненияshade of doubt came over his face
Makarov.на его лице промелькнула тень сомненияa shade of doubt passed over his face
Makarov.на его лице промелькнула тень сомненияa shade of doubt came over his face
gen.на землю от деревьев ложились длинные тениthe trees threw long shadows on the ground
Makarov.на мгновенье показалось, что по лицу Роя пробежала теньfor a moment a shadow seemed to pass across Roy's face
Makarov.набросить тень на чью-либо репутациюbreathe upon someone's reputation
gen.навести теньconfuse matters (на что-либо)
gen.навести теньcomplicate (на что-либо)
gen.навести тень на плетеньconfuse the issue
gen.наводить теньumber
gen.наводить теньconfuse matters (на что-либо)
gen.наводить теньcomplicate (на что-либо)
Makarov.наводить тень наcomplicate confuse things (что-либо)
Makarov.наводить тень наcomplicate confuse matters (что-либо)
Игорь Мигнаводить тень на плетеньmuddy the water
Игорь Мигнаводить тень на плетеньbe incendiary
gen.наводить тень на плетеньserve only to muddy the waters (triumfov)
Makarov.наводить тень на ясный деньconfuse the issue
gen.наводящий теньtenebrific
gen.находиться в тениbe in the sidelines (Александр_10)
gen.находящийся в тениumbrous
Makarov.находящийся в тениshaded
gen.находящийся в тениshadowed
gen.начали сгущаться вечерние тениthe shades of evening began to close round
gen.не вызывающий и тени сомненияbeyond any doubt (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияundoubted (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияpretty straightforward (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияuncontroversial (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияundisputed (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияincontrovertible (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияincontestable (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияindisputable (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияnon-controversial (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияbe beyond any question (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияnon-challenging (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияunquestionable (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияraising no doubts (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияwithout any doubt (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияobvious (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияwith no questions asked (Ivan Pisarev)
gen.не вызывающий и тени сомненияcrystal clear (Ivan Pisarev)
biol.не выносящий тениshade-intolerant
gen.не имеющий тениshadowless
gen.не имеющий тениshadeless
Игорь Мигне наводить тень на плетеньcome clean
gen.незаметный, остающийся в тени, мало известныйbelow-the-radar (inna203)
gen.нет и тени сомненияthere is not a shade of doubt
gen.нет и тени сомненияthere is not a shadow of doubt
gen.нет и тени сомненияthere is not a particle of doubt
gen.нет ни тени сомненияthere is not a shadow of doubt
gen.ни тениnot a hint of (SirReal)
gen.ни тениnot an atom of (чего-либо)
gen.ни тениnot a whisper of
gen.ни тени доказательностиnot an atom of evidence
gen.ни тени доказательстваnot a rag of evidence
gen.ни тени лениnot a hint of surprise
gen.ни тени надеждыnot a scruple of hope
gen.ни тени надеждыnot a gleam of hope
Makarov.ни тени недовольстваnot a hint of displeasure
Makarov.ни тени недовольстваnot the slightest hint of displeasure
gen.ни тени недовольстваnot a pennyworth of grudging
Makarov.ни тени подозренияnot the ghost of a suspicion
Makarov.ни тени подозренияnot the shadow of a suspicion
gen.ни тени подозренияnot the shadow ghost of a suspicion
gen.ни тени сомненияbeyond the shadow of a doubt
gen.ни тени сомненияnot the slightest doubt (Val_Ships)
Makarov.ни тени сомненияnot a particle of doubt
Makarov.ни тени сомненияnot a shadow of doubt
gen.ни тени сомненияbeyond a shadow of a doubt (Damirules)
gen.ни тени сомненияnary a doubt
Makarov.ни тени удивленияnot the slightest hint of surprise
gen.ни тени удивленияnot a hint of surprise
gen.нижняя теньlower shadow
gen.норд-тень-вестNorth by West
gen.ночная теньnight walker
gen.ночные тениthe shadows of evening
gen.нюансы тени и светаshadowing
Makarov.область дождевой тениrain-shadow (в которой кол-во осадков ниже, чем в окружающих районах)
avia.область тениshadowed region
avia.обнаружение по радиолокационной тениradar shadow detection
gen.одна тень осталасьbe reduced to a skeleton
Makarov.одна тень осталасьshrivel to a skeleton
gen.одна тень осталасьbe shrivel to a skeleton
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм.he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. (Alexey Lebedev)
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовое равноправие, смерть и эгоцентризмhe spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism
gen.он жил в тени своего знаменитого отцаhe lived in the shadow of his famous father
gen.он как тень ходит за матерьюhe is his mother's shadow
gen.он оставался в тениhe remained in the background
gen.он сидел в тени, чтобы не утомлять глазаhe sat in the shade to favour his eyes
gen.он стал тенью себя самогоhe is a mere shadow of his former self (менее жизнерадостным, весёлым или здоровым, чем прежде)
gen.он так истощён, что от него осталась только теньhe is wasted into a shadow
gen.он ходил за ней как теньhe followed her like a shadow
Makarov.она всегда была в тени своей старшей сестрыshe has always been overshadowed by her elder sister
gen.она превратилась в теньshe was reduced to a shadow
gen.она так много работала, что от неё одна тень осталасьshe worked herself to a shadow
Makarov.она ходила за ним как теньshe followed him like a shadow
Makarov.они лишь тени факта – не правда, а правдоподобиеthey are but shadows of fact-verisimilitudes, not verities
Makarov.освещённые тени и неясные огни на обочине и на дорогеlighted shade and shadowy light In the wayside and the way
gen.осенять теньюshade
Игорь Мигоставаться в тениfly under the radar
gen.оставаться в тениlive in the shadow
gen.оставаться в тениstay in the background (на заднем плане)
gen.оставаться в тениkeep a low profile (Пособие "" Tayafenix)
gen.оставаться в тениbe in the sidelines (Александр_10)
gen.оставаться в тениkeep in the background
gen.оставить в тениkeep out of the picture (кого-л. Anglophile)
gen.оставить в тениoutshine (george serebryakov)
gen.оставить от человека тень самого себяreduce someone to a shell of one's former self (о болезни bigmaxus)
gen.оставлять в тениblanket
gen.оставлять в тениshade (кого-либо)
gen.оставлять в тениovershadow
Makarov.оставлять в тени поддержкуovershadow support
gen.остаться в тениlive in the shadow
gen.остающийся в тениoff-radar (СЮШ)
gen.от него осталась лишь одна теньhe is a mere shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe was a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is worn away to a shadow
gen.от него осталась одна теньhe is only a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is but a shadow of his former self
Makarov.от него осталась одна теньhe is a mere ghost of his former self
Makarov.от него осталась одна теньhe was worn to a shadow
gen.от него осталась одна теньhe is a mere shadow of his former self
Makarov.от неё осталась одна теньshe is a shadow of her former self
Makarov.от неё осталась одна теньshe is but a shadow of a shade
Makarov.от неё осталась одна теньshe is a wreck of her former self
gen.от неё осталась теньshe was reduced to a shadow
Makarov.от этого здоровяка осталась одна теньhe is a spectre of his former husky self
gen.от этого здоровяка осталась одна теньhe is a specter of his former husky self
gen.отбрасывать или бросать теньcast a shadow
gen.отбрасывать тениcast shadows (kee46)
gen.отбрасывать теньcast shadows
gen.отбрасывать теньthrow shadows
gen.отбрасывать теньovershadow
gen.отбрасывать теньthrow a shadow on (тж. перен.; на что-либо)
gen.отбрасывать теньthrow a shadow on (на что-либо, тж. перен.)
gen.отбрасывать теньproduce a shadow
Makarov.отбрасывать теньproject shadow
Makarov.отбрасывать теньshed
Makarov.отбрасывать теньcast a shadow
Makarov.отбрасывать теньcast shadow
Makarov.отбрасывать теньproject a shadow
Makarov.отбрасывать теньthrow shadow
gen.отбрасывать теньthrow a shadow
gen.отбрасывать теньshadow
Makarov.отбрасывать тень наcast shadow upon
Makarov.отбрасывать тень наcast shadow upon
Makarov.отбрасывать тень наcast a shadow on
gen.отбрасывать тень наthrow one's shadow on (smth., что-л.)
Makarov., fig.отбрасывать тень наthrow a shadow on something (что-либо)
gen.отбрасывать тень наthrow a shadow on (smth., что-л.)
Makarov.отбросить теньcast shadow
gen.отбросить теньcast a shadow
Makarov.отбросить тень наcast a shadow on
Makarov.отодвигать в теньshade (кого-либо)
Makarov.отойти в теньmove from the sun
gen.очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детейit's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience (bigmaxus)
gen.падающая теньdrop shadow (fishborn)
Makarov.песчаная теньsand shadow (скопление песка с подветренной стороны какого-либо препятствия, напр., кустарника)
gen."Петр исцеляет больных своей тенью"Peter Healing the Sick with His Shadow (изобразит. сюжет)
gen.по его лицу будто бы пробежала теньa shadow seemed to pass across his face
gen.по его лицу на его лице промелькнула тень сомненияa shade of doubt passed over, came over his face
gen.по его лицу пробежала на его лице промелькнула тень неудовольствияa shade of annoyance crossed passed over, came over his face
gen.по лицам актёров пробегали причудливые тениthe lights played strangely over the faces of the actors
gen.по траве скользили тениshadows danced on the grass
gen.подтушевать тениpick in the shadows
gen.показывать тридцать градусов в тениgive 30° in the shade (in the sun, на со́лнце)
gen.покрывать теньюumbrage
gen.покрывать теньюshadow
gen.покрывать теньюshade
gen.покрытый теньюshady
gen.полное отсутствие тениshadelessness
gen.положить ребёнка в теньdeposit the baby in the shade
gen.последовательный ряд тенейconsecution
gen.поставить машину в теньmove a car to a shady spot (Leonid Dzhepko)
gen.постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечиyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
gen.постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздраженияyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
gen.превратиться в теньbe reduced to a shadow
gen.превратиться в теньbe reduced to a skeleton
gen.превратиться в теньbe reduced to a shadow
gen.представление театра тенейshadow play
gen.прикрывать, создать тень для погашения бликов при съёмкеflag (фото)
gen.принять тень за действительностьcatch at the shadow for the body
comp.программа построения тенейshadow software
comp.программа построения тенейshader
gen.прорисовать тениpick in the shadows
gen.противопоставление света и тениopposition of light and shade
gen.прятать в тениkeep away in the shade (Alex_Odeychuk)
gen.пугаться собственной тениspook at shadow (Taras)
avia.размытость границ тениpenumbra
gen.распределение света и тени в картинеclare-obscure
gen.рассеянная теньdappled shade
gen.регистрировать тридцать градусов в тениgive 30° in the shade (in the sun, на со́лнце)
gen.резкие контрасты между светом и теньюstrong contrasts between light and shade
gen.роль сына остаётся в тениthe son's part is not given enough prominence
gen.свет и тениlight and shades
gen.свет и тени в картинеthe lights and darks of a picture
gen.свет и теньlight and shade
gen.сгущать тениdeepen the shades
Makarov.сесть в тениtake a seat in the shade
gen.символ с теньюshadow character (Александр Рыжов)
gen.следовать как теньfollow someone like a shadow
gen.следовать как тень заtag around with (кем-либо)
gen.собственная теньattached shadow (затемненная часть освещенного объекта maxoud)
gen.сознательно остающийся в тениlow profile (ABelonogov)
gen.сочетание света и тени в картинеvalue
gen.сражаться с собственной теньюfight with one's own shadow
Игорь Мигстараться держатся в тениlay low
Игорь Мигстараться держаться в тениlive under the radar
gen.страшная теньgrisly shadow
gen.стремление держаться в тениself naughting
avia.стремление держаться в тениself-effacement
gen.стремление держаться в тениself effacement
gen.считай меня своей теньюthink of me as a shadow (Taras)
gen.сядем в теньlet's sit in the shade
gen.там кто-то прячется в тениthere is someone lurking in the shadows
gen.там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на травуthere are huge beeches that fling their cool shade over the grass
gen.танец тенейshadow dance (представление)
gen.те, на кого уже упала смертная теньthose upon whom the shadow of death has already fallen
gen.театр тенейshadow play show
gen.театр тенейshadow play
Makarov.театр тенейshadow show
gen.театр тенейshadowgraph
Makarov.температура в тениshade temperature
gen.Температура 30 градусов в тениthe temperature is 30 degrees in the shade
gen.тени для векeye shadow
gen.тени для векeyeshade
gen.тени для глазeyeshade
gen.тени ложатсяshadows fall
gen.тени прошлогоghosts of the past
gen.тени самих себяshadows of their former selves (all of those cities are just shadows of their former selves snowleopard)
gen.тени усопшихthe shades of death
gen.тень безумияshade of insanity (Dorvel)
biol.тень клеткиcell ghost
gen.тень луныpenumbra (во время солнечного затмения Yanick)
gen.тень недовольстваa shadow of annoyance
gen.тень от листвыleafy shade
gen.тень отца Гамлетаthe specter of Hamlet's father
gen.тень подозренияthe finger of suspicion (baletnica)
gen.тень раздраженияa shadow of annoyance
gen.тень себя прошлогоa shadow of its former self (bookworm)
gen.тень сомненияvestige of doubt (There was not a vestige of doubt in the jurors' minds that the defendant was guilty. VLZ_58)
gen.тень сомненияscintilla of doubt (dms)
gen.тень улыбкиa suggestion of a smile
gen.тень умершегоshade
Makarov.термометр показывает 25 в тениthermometer gives 25 in shade
Makarov.термометр показывает 25 в тениthe thermometer gives 25 in the shade
Makarov.термометр показывает 25 град. в тениthe thermometer gives 25 deg. in the shade
Makarov.термометр показывает 35 градусов в тениthe thermometer is reading 35 degrees centigrade in the shade
Makarov.термометр показывает 25 градусов в тениthe thermometer gives 25 degrees in the shade
gen.термометр показывает сорок градусов в тениthe thermometer stands at 40° in the shade
gen.термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40 degrees in the shade
Makarov.термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40 grad in the shade
Makarov.термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40ш in the shade
Makarov.термометр показывал 40 градусов в тениthermometer marked 40 grad in the shade
Makarov.термометр показывал 40 градусов в тениthermometer marked 40ш in shade
Makarov.термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40 deg. in the shade
gen.термометр показывал 40 градусов в тениthe thermometer marked 40° in the shade
gen.тёмные тениdeep shadows
Игорь Мигуйти в теньdrop off the radar
gen.уйти в теньwithdraw into the shadows (raf)
gen.уходить в теньwithdraw into the shadows (raf)
gen.фигура, образованная тенью на освещённом экранеshadowgraph
gen.ходить как теньtag around
Makarov., fig.царство тенейthe realms below
gen.царство тенейshadowland
gen.царство тенейHades
gen.царство тенейthe land of darkness
Makarov., fig.царство тенейthe abode of the spirits
gen.царство тенейAcheron
biol.цветущий в тениskiophilous
biol.цветущий в тениsciophilous
gen.цветы, не выносящие тениflowers intolerant of shade (гибнущие в тени)
gen.человек шёл с животным, оба придерживаясь тениman walked with beast, joint tenant of the shade
gen.чередование света и тениvicissitude of light and shade
gen.чья-либо теньumbra
Makarov.эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смертиthe once-beautiful eyes, already dark with death
Makarov.эти очевидные факты излагаются без всякого намерения бросить теньthese plain facts are not presented in any disparaging spirit (на кого-либо)
gen.это бросает на него некоторую теньit detracts somewhat from his reputation
gen.это была жалкая мазня без теней и перспективыit was a miserable painting without shade or perspective
gen.это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазкиit was an exiting picture of wet shadows and sharp accents
gen.это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомненияit has been shown beyond the shadow of a shade of doubt
gen.я не имел намерения бросить тень на вашу репутациюI intended no reflexion on your character
gen.я не имел намерения бросить тень на вашу репутациюI intended no reflection on your character
gen.я решил остаться в тениI have chosen to remain in the shade
gen.я установил фотоаппарат в тениI set up a camera in the shade
Showing first 500 phrases