DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing твоя | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.ах, какой ужас! твоя младшая сестра отдаёт свою девственность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она делала географиюand your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision (Jethro Tull, "A passion play")
gen.без твоего согласия тебя не унизятno one can make you feel inferior without your consent
gen.бесстыжие твои глаза!shame on you! (Anglophile)
gen.будет и на нашей / моей / твоей улице праздникevery dog has his day and every man his hour
Игорь Мигбудет и на твоей улице праздник!your day will come!
Makarov.будь осторожен, твоё молчание могут принять за признание виныbe careful, your silence could be interpreted as an admission of guilt
gen.будь по-твоемуbe that way (maystay)
gen.будь по твоемуas you say (Рина Грант)
gen.будь по твоемуhave it your way (acrogamnon)
Makarov.было бы страшно подло с твоей стороны бросить нас сейчасit would be horribly shabby of you to desert us now
gen.было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчасit would be horribly shabby of you to desert us now
gen.в глубине твоего сердцаin your heart of hearts (leonif)
gen.в моих глаза темнота, а в твоих глазах покойdarkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk)
gen.в твои годыwhen I was your age (When I was your age I had two children to feed. ART Vancouver)
gen.в твоих глазах я вижу своё будущееI see my future in your eyes (Alex_Odeychuk)
gen.в твоё времяin your lifetime (rechnik)
gen.в твоём возрастеwhen I was your age (When I was your age I had two children to feed. ART Vancouver)
gen.в твоём списке ошибкаthere's a mix up in your list
gen.в целом твой план хорошby and large, your plan is a good one
gen.в чём твоя выгода?what do you get out of it? (Taras)
gen.в чём твоя проблемаwhat is your problem (NumiTorum)
gen.ведь он твой братhe is your brother, after all
gen.весь мир у ног твоихworld on a string (моих sever_korrespondent)
gen.вечный позор тебе и роду твоемуlasting shame on thee and thine
gambl.взять весь твой банк и вместо того, чтобы расплатитьсяtake your bank before I pay you out (Alex_Odeychuk)
Makarov.видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёкhe is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways
gen.возлюби ближнего твоего, как самого себяlove your neighbor as yourself (Franka_LV)
gen.возлюби ближнего твоего, как самого себяlove thy neighbour as thyself
gen.все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу?All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras)
gen.все эти твои тонкости ему невдомекhe hasn't got your fine ways
gen.всё в твоих рукахit's in your hands (babichjob)
gen.всё это от твоей небрежностиthat comes from your carelessness
gen.где твой дом?where is your house?
gen.где твоё место в жизни?where are you at in life? (dimock)
Makarov.гляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конецbuck up, your troubles will soon be over
Makarov.говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой мечyour sword is dulled with carnage, I am told
Игорь Мигговорят, у твоего соседа завелись деньжатаword is that your neighbor came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –)
gen.да будет воля твояthy will be done
gen.да вот твоя книжка, под столомyour book is here, under the table
gen.да исполнится твоё желание!may your wish be fulfilled!
Makarov.да приидет царствие твоеthe Kingdom come
gen.да сбудутся все твои пожеланияmay all your wishes come true (VLZ_58)
gen.да святится имя Твоёhallowed be thy name
gen.давай я помогу тебе распаковать твои вещиlet me help you to lay out your things
gen.дай мне твою ручку, я потерял своюlend me your pen, I have lost mine (ручку)
gen.девушка из твоего прошлогоthe girl you used to know (Alex_Odeychuk)
gen.дело твоёyour choice (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration. 4uzhoj)
gen.дело твоёnot to tell you your business (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
gen.дело твоёnot to tell you your busines (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
gen.для твоей же пользыfor your own sake (SirReal)
gen.для твоей же собственной пользыfor your own benefit (SirReal)
Makarov.думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборахyou might be able to edge your opponent out of the election
Makarov.думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моимиI'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine
gen.Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстураyour very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff
Makarov.его машина в скорости не уступает твоейhis car equals yours in speed
vulg.едрит твою тыж Бога матьJesus Fucking Christ (Taras)
vulg.едрить твою бога матьJesus Fucking Christ (Jesus fucking Christ, Eddie, I'm gonna kick your ass! Taras)
vulg.едрить твою душу в бога матьJesus Fucking Christ (Taras)
gen.ей до смерти надоело слушать твои оправданияshe is sick and tired of hearing your excuses
gen.ей нужны только твои деньгиshe is only out for your money
Makarov.ей уже надоела твоя наглостьshe is fed up with your sauce
gen.если бы я был на твоём местеif I was walking in your shoes (Yanick)
gen.если бы я был на твоём местеif I were you
Makarov.если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей мамеif I had my druthers I'd marry your Mum
Makarov.если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилосьif the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation
Makarov.если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителямиif you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family
gen.если учитель заметит твоё отсутствие, ты попалсяif the teacher sees your absence you are booked
gen.закрывать твои глаза ладошкамиcover your eyes with my palms (Alex_Odeychuk)
Makarov.зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей материdon't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's
Makarov.золото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметыthe gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price (O. Wilde)
gen.золотые твои словаyou've said a mouthful
gen.и кто же будет убирать твою комнату каждый день?but who is to do up your room every day?
gen.из твоего письма было не ясно, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
gen.из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
gen.из твоих уст да богу в ушиfrom your lips to God's ears (Val_Ships)
gen.иметь что-либо, говорящее в твою пользуhave something on one's side (deep in thought)
gen.имя твоёthy name is (iKar_Don)
gen.к твоему сведениюI'll have you know (Баян)
gen.как все твои поживают?how's your family?
Makarov.как ездит твоя новая машина?how is your new car behaving?
gen.как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
gen.как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?it's better, don't you think, to get it over with?
gen.как прошла твоя неделя?how's your week been? (sophistt)
Makarov.как работает твоя новая машина?how is your new car behaving?
gen.как раз по твоей частиright up your street (Linera)
gen.как раз по твоим способностямabout your speed (NumiTorum)
gen.как твои дела сегодня?how is one's day?
gen.как твои дела сегодня?howdy
gen.как твои дела сегодня?how is sb., he, she, it getting on?
gen.как твои дела сегодня?how's one's day?
gen.как твои дела сегодня?how is sb., he, she, it?
Makarov."как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязкуhow's the wonky arm? she enquired. He showed his sling
gen.как твоя работа?how is your work coming along?
Makarov.как твоя спина, лучше? Наоборот, гораздо хужеdoes your back feel any better? On the contrary, it feels much worse
gen.как твоё здоровье?how do you feel? (leonif)
gen.каково твое решение?what is your decision?
gen.каковы основные причины твоего увольнения?what are the main reasons for your dismissal?
gen.какое твоё мнение на этот счёт?what's your take on that? (английская идиома mavin)
gen.какой твой знак зодиака?what's your star sign? (Taras)
gen.когда потребности превышают либо принижают твои доходыlive within or beyond one's income (WKate)
gen.когда твоя записка дошла до меняwhen your note got through to me
Makarov.конферансье скажет, когда твоя очередь выступатьthe director will cue you in when it's your turn to sing
gen.кстати, как пишется твоё имя?by the by, how do you spell your name?
Makarov.кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходовincidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim
gen.мамка твояyo mama (Bartek2001)
gen.мели, Емеля, твоя неделяcome along
gen.мели, Емеля, твоя неделяcome on
gen.мели, Емеля, твоя неделяcome
Makarov.мелочный характер твоих плановthe niggling nature of your plans
gen.Меня ранили твои словаBruised and battered by your words (poisonlights)
gen.меня тошнит от твоих дурацких разговоровyour foolish talk makes me cringe
gen.мир праху твоемуRIP (Anglophile)
gen.мир праху твоему!rest in peace!
gen.мне не очень нравится твой кашельI don't much like the sound of your cough
gen.можно только удивляться твоему нахальству!I admire your nerve!
gen.можно я разок лизну твоё мороженое?can I have a lick of your ice-cream?
gen.мой разум подчинился твоей волеmy reason took the bent of thy command
gen.моя собственность и твоя собственностьmeum et tuum
gen.моя собственность и твоя собственностьmeum and tuum
gen.моё и твоёmeum et tuum
gen.моё и твоёmeum and tuum
Makarov.мы искренне сочувствуем твоему горюour hearts bleed for you in your sorrow
Makarov.мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибкиwe will not hold your past blunders against you
gen.мысли-твоя собственность, слова-нетthoughts are your own, words are so no longer
Makarov.мыть посуду твое дело, а не моеwashing the dishes is your job, not mine
gen.мяч находится у твоих ногyou have the ball at your feet
Makarov.на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самимin the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself
Makarov.на твоей юбке нитка, дай я её снимуthere's a piece of thread on your skirt, let me pull it off
gen.на твоей юбке нитка, дай я её снимуthere's a piece of thread on your skirt, let me pull it off
gen.на твои туфли необходимо набить набойкиyour shoes want tapping
gen.на твоё усмотрениеit's up to you (Stas-Soleil)
gen.на твоём местеin your place (If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations 4uzhoj)
gen.на твоём местеif I were you (in a phrase of "if"; as in "I'd be careful if I were you – я бы поостерегся на твоем месте Val_Ships)
gen.навеки твойeternally yours (dimock)
gen.навеки твояeternally yours (dimock)
Makarov.надеюсь, твои неприятности скоро кончатсяI hope your troubles will soon blow over
gen.намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose
gen.не бывать по-твоемуyou shall not have your way (Technical)
gen.не выходи за него замуж, ему нужны твои деньгиdon't marry him, he's only after your money
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
gen.не надо меня поправлять, это не твоё делоit is not your business to put me right
gen.не суйся, не твоё делоdon't barge in
gen.не твое/ваше делоnever you mind (достаточно грубо IgorTolok)
vulg.не твое делоhell and back (в ответ на вопрос "Where are you going?")
gen.не твое дело!none of your bees-wax!
gen.не твое собачье делоnunya business (Peri)
Игорь Мигне твоего кругаout of your league
gen.не твоего поля ягодаout of your league (Dude67)
Игорь Мигне твоего ума делоit is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах)
gen.не твоё делоit is no concern of yours (Anglophile)
gen.не твоё делоnone of your concern (d*o*zh)
gen.не хотел бы быть на твоём / Вашем местеrather you than me
gen.не хотел бы я быть на твоём местеrather you than me (TarasZ)
Makarov.нет, твой питбуль облажаетсяyour pitbull wouldn't be ace high
gen.нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухойit is wrong of you bear malice
gen.нехорошо с твоей стороны таить злобуit is wrong of you bear malice
gen.ничто не мешает твоему успехуnothing stands between you and success
Makarov.новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнкахthe news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders
gen.Ну и зачем, по-твоему, это было нужно?and what did you think that was going to make? (Technical)
Makarov.ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работуhow did you get on?-I think I got the job
gen.ну это твоя головная больyour head (а не моя; it's your head sever_korrespondent)
gen.о твоей сущности можно судить по твоим секретамyou're as sick as your secrets (образное выражение)
gen.об этом я знаю больше твоегоyou can't teach me anything about it
gen.один : ноль в твою пользуtouche (Стас Петров)
Makarov.он больше не будет терпеть твою грубостьhe won't put up with your rudeness any longer
Makarov.он был твоей копиейyour spitting image he was
Makarov.он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила онаhe was your first husband, was he? – yes: he's my – she said
Makarov.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
gen.он говорит по-русски, что твой русскийhe speaks Russian as though he were a native Russian
Makarov.он должен подчиняться её словам и твоимhe must obey her words and thine
Makarov.он заставил тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилыhe gave you toils, but toils your sinews brace
gen.он знает больше твоегоhe knows more than you do
Makarov.он может принести мою книгу и твоюhe can bring my book and yours
Makarov.он не верит твоим красивым словамhe is not to be taken in by your fine words
Makarov.он не доволен твоей работойhe is not satisfied with your work
Makarov., ironic.он не нуждается в твоём указующем перстеhe doesn't need you to tell him what to do
Makarov.он не понимает юмор твоих шутокhe doesn't latch on to your jokes
Makarov.он не потерпит больше твоих оскорбленийhe will not brook any more of your insults
Makarov.он не просекает юмор твоих шутокhe doesn't latch on to your jokes
gen.он обзавёлся такой же большой машиной, как твояhe's got as big a car as you have
gen.он работает усерднее твоегоhe works harder than you do
Makarov.он с грехом пополам расшифровал твой почеркhe just managed to decipher your handwriting
Makarov.он скажет, когда твоя очередь петьhe will cue you in when it's your turn to sing
gen.он сыт по горло твоим постоянным нытьёмhe is fed up with hearing your moaning the whole time
Makarov.он сыт по горло твоими обещаниямиhe is full up with your promises
Makarov.он сыт по горло твоими обещаниямиhe is fed up with your promises
gen.он твой неоплатный должникhe is greatly indebted to you
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
Makarov.она взяла твою машину? Как она осмелилась!she took your car? What presumption!
gen.она взяла твою машину? Как она осмелилась Какая наглость!she took your car? What presumption!
Makarov.она взяла твою машину? Какая наглость!she took your car? What presumption!
gen.она не задумываясь разрушит твою жизньshe will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk)
gen.она не твоего классаshe is out of your league
gen.она не твоего кругаshe is out of your league
gen.она не твоего поля ягодаshe is out of your league
Makarov.она просто вздорная маленькая мегера, твоя зазнобаshe is a hot-headed little virago, your mash (R. Kipling)
gen.она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
Makarov.она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил яshe said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said
Makarov.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
Makarov.они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилыthey gave you toils, but toils your sinews brace
gen.остаться в твоих объятияхstand in your arms (Alex_Odeychuk)
gen.осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятсяif a man could have half his wishes, he would double his troubles
gen.от этого твой поступок лучше не становитсяit doesn't make it any better (linton)
gen.отвратительно с твоей стороны так дразнить ихit's horrid of you to tease them like that
Makarov.относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил ихabout these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them
Makarov.относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл ихabout these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them
gen.разг. очко в твою пользу!go up one! (похвала, одобрение)
gen.ощущение, что твое поведение не одобряютperceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.перевернуть твою жизньturn your world around (Alex_Odeychuk)
gen.перед самым твоим приходомjust before you arrived (Anglophile)
gen.Плати, или мы сожжём твой магазин дотлаPay up or we'll burn your shop down (Taras)
gen.по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службуit is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва)
gen.по твоей командеready when you are (boggler)
Gruzovikпо-твоемуas you want
Gruzovikпо-твоемуas you advise
Gruzovikпо-твоемуas you wish
Gruzovikпо-твоемуaccording to your opinion
Gruzovikпо-твоемуin your opinion
gen.по твоему сигналуready when you are
gen.по-твоему, это смешно?you think it's funny?
gen.повсюду валяются твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
gen.повсюду лежат твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
gen.повсюду разбросаны твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
gen.Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семьеHappy Easter and all the best to you and your family! (ART Vancouver)
gen.поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан?will this suit-case hold all your clothes?
Makarov.по-моему, Саймон был обижен сегодня твоей резкостьюI think Simon was hurt by your abruptness this afternoon
Makarov.попроси прислугу убрать твою комнатуask the servant to make up your room
gen.пора идти домой, иначе твоя мать будет волноватьсяit is time to be going home, your mother will be anxious
gen.послушай, юноша, я твоего мнения не спрашивалlook, junior, I didn't ask your opinion
gen.поторопись, твой отец волнуется!hurry up, your father is fidgeting!
Makarov.преподаватель благосклонно отзывался о твоей идееthe teacher spoke well of your idea
gen.Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
Makarov.прятать твою красоту под вуальюretire your comely features in the meshes of a veil
gen.Пускай будет по-твоемуhave it your own way (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему. ART Vancouver)
gen.пусть будет по-твоемуhave it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
Makarov.пусть доброта всегда будет присуща твоему характеруlet kindness be always resident in your nature
gen.разница между его зарплатой и твоей совершенно ничтожнаяthe difference between his wages and yours is fractional
gen.рациональная причина твоего странного поведенияthere's a method to your madness (xmoffx)
Makarov.с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построенаyou paint well, but your work lacks form
gen.с лучшими пожеланиями в день твоего рожденияbest wishes on your birthday (sankozh)
gen.с твоего позволенияby your leave
gen.с твоего разрешенияby your leave
gen.с твоей подачиbecause of you (Val_Ships)
gen.с твоей стороны это было непорядочноit was not decent of you
gen.с твоей стороны это нахальствоit was a nervy trick to pull
Makarov.с твоими детскими мечтаниями поконченоso much for your childhood ideals
gen.сделай это ради твоей семьиdo it for the sake of your family (Andrey Truhachev)
gen.серьёзный аргумент в твою пользуa vast thing in one's favour (deep in thought)
gen.сесть на твой самолётboard your flight (translate.ru Aslandado)
gen.сколько времени твой брат является актёромhow long has your brother had an actor (galaxy2@inbox.ru)
gen.сколько на твоих?what time you got? (Jules: What time you got? Vincent: [looks at his watch] 7:22 in the a.m. 4uzhoj)
gen.сколько твоей душе угодноall you want (You can say it all you want but you can't get it. ART Vancouver)
gen.сколько человек влезет в твою машину?how many of us will your car hold?
gen.сколько человек сядет в твою машину?how many of us will your car hold?
gen.Смело с твоей стороныNice try (ироничный ответ)
gen.сначала едим твоё, а потом каждый своёheads I win, tails you lose (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян)
Makarov.со стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою добротуit was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness
Makarov.спокойный образ твоей жизни заставляет меня ужасно завидовать тебеthere is a calmness about your life which makes me hideously envious
gen.сравню ли с летним днём твои черты?shall I compare thee to a summer day? (Shakespeare)
gen.среди писем я откопал фотографию твоей материamong the letters I turned up a photograph of your mother
gen.среди писем я разыскал фотографию твоей материamong the letters I turned up a photograph of your mother
gen.co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою добротуit was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness
Makarov.та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохоfrom what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well
gen.так это твоих рук делоso I can blame you (q3mi4)
Makarov.такая небольшая сумма денег, конечно, ограничивает твои возможностиhaving so little money does limit you (in your choice)
Makarov.такой почерк вынудит нашего помощника редактора довольно бесцеремонно отказаться от твоих сообщенийyour handwriting will cause our subeditor to "basket" your communications rather summarily
Makarov.твое общение с ним наложило на тебя отпечатокyour association with him has left its mark on you
Makarov.твое общение с ним не прошло для тебя бесследноyour association with him has left its mark on you
gen.твое поведение бесит меняyour behaviour makes me mad
gen.твое прошлое может быть использовано против тебяyour record may be brought up against you
Makarov.твоего сына приняли? Моего принялиdid your son get in? Mine did
gen.твои бы слова да Богу в ушиfrom your lips to God's ears (Рина Грант)
gen.твои бы слова да Богу в ушиfrom your mouth to God's ears (Рина Грант)
Makarov.твои глаза соперничают в блеске с алмазомthine eye would emulate the diamond (Shakespeare)
gen.твои дальнейшие успехи в английском зависят от твоего прилежанияmore study should bring along your English
gen.твои друзья свалились на меня как снег на головуI didn't bargain for your bringing your friends
Makarov.твои единички слишком похожи на семёркиyour ones are too like sevens
Makarov.твои каракулиthe sight of your paw
Makarov.твои новые туфли заранее стоптаны, и как старая кожа с тебя сходит загарbut your new shoes are worn at the heels, and your sun-tan does rapidly peel (Jethro Tull, "thick as a brick")
gen.твои обвинения висят в воздухеyour accusations are groundless
gen.твои огорчения не имеют никакого смыслаthere's no sense in you getting upset
Makarov.твои ответы на эти вопросы очень помогут мнеyour answering these questions will stead me much
gen.твои письма за часами, там, куда я всегда кладу ихyour letters are behind the clock, where I always put them
Makarov.твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing
gen.твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov)
gen.твои слова да Богу в ушиfrom your mouth to God's ears (Rust71)
Makarov.твои слова записаны здесь чёрным по беломуyour words are down here in black and white
gen.твои слова поразили его в самое сердцеhe was hard hit by what you said
gen.твои туфли около стулаyour shoes are beside the chair
gen.твои шутки стареют и перестают нравиться людямyour fooling grows old, and people dislike it
Makarov.твоим поведением не стоит гордитьсяyour behaviour will not recommend you
gen.твоих рук делоof your own making (of a problem, difficulty, etc.) created by you rather than by somebody/something else Bullfinch)
gen.твой билет будет в кассе. – Что будет в кассе?your ticket will be in the booking office. – My what?
gen.твой долг сделать этоit's your duty to do this
Makarov.твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воровyour home will never be impregnable against determined thieves
gen.твой другalways a friend (в конце письма Yeldar Azanbayev)
gen.твой друг и т.д. прибылyour friend the client, his son, etc., has arrived
gen.твой друг и т.д. приехалyour friend the client, his son, etc., has arrived
gen.твой единственныйthe one you've been looking for (Alex_Odeychuk)
gen.твой единственныйthe one for you (Alex_Odeychuk)
gen.твой жар уменьшилсяyour fever is breaking (ad_notam)
gen.твой концерт сегодня был не на уровнеyour live was not up to par tonight
Makarov.твой конь бежит слишком быстро, осади егоyour horse is trying to go too fast, you must pull him in
gen.твой навекиthine ever
gen.твой навекиyours till hell freezes (в конце письма Yeldar Azanbayev)
Makarov.твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше сереброyour uninvited guest has just decamped with the silver
Makarov.твой отец задал тебе взбучку за то, что ты совралyour father gave you a walloping for telling a lie
Makarov.твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
Makarov.твой план годитсяyour plan goes
gen.твой поступок равносилен воровствуwhat you did amounts to stealing
gen.твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
gen.твой ходtake the ball and run with it (Mikhail.Brodsky)
gen.твой ходit's your move
Makarov., fig.твой час пробилyour hour has struck
vulg.твою мать!fuck me (восклицание Yeldar Azanbayev)
vulg.твою матьfuck me gently (в значении "обалдеть") Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики Глазунова, 2003)
vulg.твою матьyou mother fucker (Yeldar Azanbayev)
vulg.твою матьfuck me (Yeldar Azanbayev)
gen.твою мать!for crying out loud
gen.твоя взялаtouche (lawput)
gen.твоя вина, с себя и спрашивайthe fault is thine, do what thou wilt with thine own
gen.твоя дружбаthy friendship
Makarov.твоя дружба много для меня значитyour friendship means a great deal to me
gen.твоя дружба много для меня значитyour friendship means great deal to me
gen.твоя еда остываетyour food is getting cold (становится холодной)
gen.твоя единственнаяthe one you've been looking for (Alex_Odeychuk)
gen.твоя единственнаяthe one for you (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня. Alex_Odeychuk)
Makarov.твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив ихyour only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition
gen.твоя задача заключается в следующемyour task consists of the following
gen.твоя игра проигранаYour ass is grass (Bartek2001)
gen.твоя идея с путешествием очень даже вписывается в наши планыyour idea of this travel is shaping up very well
gen.твоя лошадь выиграла?did your horse come up?
gen.твоя лошадь тебя слушает?can you control your horse?
gen.твоя любовь того стоитall your love is worth the chase (Alex_Odeychuk)
Makarov.твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было домаyour oak was sported and you were not at home to anybody
gen.Твоя одежда грязная. Что ты делал?Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk)
Makarov.твоя оплошность не случайна, а закономернаyour misdeed is not accidental, but a trade
gen.твоя очередьtake the ball and run with it (Mikhail.Brodsky)
gen.Твоя очередьyou're up
gen.твоя очередь действоватьthe ball is in your
gen.твоя очередь метатьit's your throw (кости)
gen.твоя очередь тасоватьit's your make
gen.твоя правдаyou're right
gen.твоя правдаtouche (lawput)
Makarov.твоя работа будет принята, но постарайся её улучшитьyour work will get by, but try to improve it
gen.Твоя работа отличается от его как небо от землиYour work is a cut above his (Taras)
gen.твоя репутация бежит впереди тебяyour reputation precedes you (it means that the person now speaking to you has already formed an impression of you before you even met Val_Ships)
gen.твоя репутация идёт впереди тебяyour reputation precedes you (Дмитрий_Р)
gen.твоя репутация опережает тебяyour reputation precedes you (Val_Ships)
gen.твоя семьяthine
Makarov.твоя сестра просто блескreal class your sister is
gen.твоя славаthy glory
gen.твоя собственностьthine
Makarov.твоя специализация – английская литература?are you majoring in English literature?
gen.Твоя тачка?that's your wheels? (wheels – slang for car rechnik)
gen.твоя температура тела начинает приходить в нормуyour fever is breaking (ad_notam)
Makarov.твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать всеyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
gen.твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всёyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
gen.твоя учёба должна быть более эффективнойyou study must be more efficient
gen.твоя часть больше моейyour half is bigger than mine
gen.твоя школаyour training (Technical)
gen.твоё время истеклоyour time is up
Makarov.твоё замечание неуместноyour remark was not called for
gen.Твоё место в тюрьмеPrison is where you belong (It seems that if you are on the president’s bad side, jail or prison is where you belong. washingtonpost.com dimock)
gen.Твоё место в тюрьмеJail is where you belong (imdb.com dimock)
Makarov.твоё обвинение должно основываться на фактахyour accusation must be grounded on facts
Makarov.твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательныеyour writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives
gen.твоё поведение вынуждает меня прибегнуть к наказаниюyour conduct lays me under the necessity of punishing you
Makarov.твоё предложение его ошеломилоhe was flabbergasted by your proposal
gen.твоё сердце будет разбитоyou'll be broken (Alex_Odeychuk)
gen.Твоё суждение оказалось совершенно вернымYour judgment turned out to be spot on (Taras)
Makarov.твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинациейthy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm
gen.твоё его, наше и т.д. счастьеgood for you
gen.твоё счастьеgood for you
gen.твоё его, наше и т.д. счастьеgood for (sb.)
Makarov.тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелкиyou'll catch it when your mother learns who broke the dishes
gen.тебе лучше слушаться его, он же твой старший братyou had better obey him after all, he's your older brother
Makarov.тебе нужно будет распределять время по твоим разным делам более ровноyou will have to portion your time out more evenly among your different activities
Makarov.тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информациюyou need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind
gen.тебе нужно распределять время на твои разные дела более равномерноyou will have to portion your time out more evenly among your different activities
gen.Теперь твоя очередьyou're up next
comp.только для твоих глазFYEO (Andrey Truhachev)
comp.только для твоих глазfor your eyes only (Andrey Truhachev)
comp.только для твоих глаз4YEO (Andrey Truhachev)
gen.трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушьit's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things
Makarov.тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
gen.тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
gen.ты где живёшь где твоя хата?where do you dig?
Makarov.ты говоришь ну прямо как твоя мамаyou sound just like your mother
gen.ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоеlogroll
gen."ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё"logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании)
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
Makarov.ты и твои друзья сможете свободно пройтиyou and your friends will have free adit
gen.ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказмаyou don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова)
gen.у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельнойring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk)
Makarov.у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разоренаWe've rather bad news for you-your firm's gone up
gen.у него нет времени разбирать твои жалобыhe has no time to waste on your complaints
Makarov.у тебя нет воли противостоять твоей тёткеyou have not the will to withstand your aunt
Makarov.уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к нимthere were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them
gen.учитель-не твоё занятиеyou are wasted as a teacher (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam)
gen.учиться или нет – твое делоwhether you learn or not is entirely up to you
Makarov.'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила онаphil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said
gen.хорошо, пусть будет по-твоемуall right, have it your way (Raz_Sv)
gen.чем объяснить его интерес к твоим делам?what was behind his interest in your welfare?
gen.чем твоя мама тебя кормит?what's your mom feeding you?
Makarov.черт знает, куда девался твой ременьfuck knows where is your belt
Makarov.черт с тобой, сделаю по-твоемуwhat the heck, I'll do as you say
gen.что бы ноги твоей не было в моём доме!don't darken my door again!
gen.что вышло из твоих долгих бесед с директором?what came out from your long talks with the director?
vulg.что за еб твою мать?what the fucking fuck? (Technical)
gen.что написано на твоей футболке?what does your T-shirt say? (Alexander Oshis)
Makarov.что, по-твоему, он хотел сказать?what do you suppose he meant?
gen.что случилось с твоим другом?what happened to your friend?
gen.что, твой отец стекольщик?is your father a glazier?
gen.что твоё – моё, а что моё – тоже моёwhat's your is mine, and what's mine is my own
gen.что это по-твоему?what do you believe this is? (Taras)
gen.что это по-твоему?what do you call that? (Taras)
gen.чтоб духу твоего здесь больше не было!get out of my sight! (Anglophile)
gen.чтоб и носа твоего здесь не былоnever show your face again here
gen.чтобы духу твоего здесь не было!never set foot here any more!
gen.чтобы духу твоего здесь не было!make yourself scarce! (Anglophile)
gen.чтобы ноги твоей не было больше в моём доме!don't darken my door again!
gen.чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthose who live in glass houses should not throw stones (Taras)
Makarov.Эдди тут рассказывал Вику про твои делишкиEddy's been binding to Vic about you
gen.эта женщина действительно твой друг?she is a friend of yours naturally?
gen.эта книга твояthis book is yours (kee46)
gen.эти деньги будут стартовым капиталом для твоего бизнесаthis money will be an outset for your business
gen.эти книги твои, не так ли?these are your books, isn't it?
gen.это было сделано только для твоего благаit was done only for your good
gen.это в твоей волеit's in your power
gen.это всё твоя фантазия!that's all your imagination!
gen.это мой билет, а это твойhere's my ticket and here's yours
gen.это не твой стильit's just not you
gen.это не твоя заботаthat's none of your affair
gen.это не твоя заботаit is not your affair
gen.это не твоё делоit is none of your affairs
gen.это не твоё делоit is not your affair
gen.это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
gen.это по твоей частиit's up your street (Franka_LV)
gen.это, по-твоему,..is this your idea of (Nrml Kss)
gen.это по твоему адресуthat is a dig at you
gen.это произошло по твоей небрежностиit happened all along of your carelessness
gen.это произошло только из-за твоей беспечностиit happened all along of your carelessness
gen.это совсем не в твоём духеit's very un-... of you (malder)
gen.это твой карандашthis is your pencil
gen.это твой карандашthis pencil is yours
gen.это твоя заботаthat's your funeral (Anglophile)
gen.это твоя книга, а не мояit's your book, not mine
gen.это твоёthis is yours
gen.я беспокоюсь о твоём здоровьеI have your health at heart
gen.я буду ждать твоего возвращенияI'll wait for your return
gen.я буду на твоей стороне, еслиthou wilt have me when
gen.я буду на твоей стороне, когдаthou wilt have me when
gen.я бы на твоём месте не сталI wouldn't (q3mi4)
gen.я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
Makarov.я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работуmy own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job
gen.я в восторге от твоего нового платьяI adore your new dress
Makarov.я весь дом перевернул, но твоей сумки нетI've combed the house for your bag, but it's not here
Makarov.я видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелямиI saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friends
Makarov.я вижу щель в двери, которая находится за твоей кроватьюI see a split in that door behind your bed
Makarov.я выбросила твою старую шляпуI ditched that old hat of yours
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
Makarov.я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемоI must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable
gen.я забочусь исключительно о твоём благеI am aiming solely at your good
Makarov.я занесу тебе твою книгу, как только прочту еёI'll pop your book over as soon as I've finished reading it
gen.я знаю все твои ужимкиI know all your tells (ad_notam)
gen.я знаю не больше твоего / вашегоyour guess is as good as mine
gen.я знаю твой тип девушекI know your kind of girl (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю твою сутьI know what you're all about (Alex_Odeychuk)
gen.я на твоей сторонеI'm in your corner (Taras)
gen.я настроена на твою вечернюю волнуI'm tuned into your station tonight (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.я не верю твоим красивым словамI am not to be taken in by your fine words
gen.я не вмешиваюсь в твои делаI'm not minding your business (fruit_jellies)
Makarov.я не воспринимаю твою пустую болтовнюI will not take any of your guff
Игорь Мигя не дотягиваю до твоего уровняI'm just a little out of your league
gen.я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
Makarov.я не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактовI do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give them
gen.я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
Makarov.я не удовлетворен твоей работойI am not satisfied with your work
Makarov.я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
gen.я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other
Makarov.я попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придётI shall ask your father to speak with you when he comes home
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволенI cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад!I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
Makarov.я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страницI've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed
Makarov.я прочитал твоё письмо и бегло просмотрел твой красивый сонетI have read your letter, and glimpsed at your beautiful sonnet
gen.я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгутI see that look in your eyes, it tells a million lies (Alex_Odeychuk)
gen.я твой должникI owe you one (Damirules)
gen.я только что нашёл фото твоей материI have just turned up the photo of your mother
gen.я ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступкиit terrified me to contemplate the consequences of your actions
Makarov.я ужаснулся, увидев, к чему привели твои поступкиit terrified me to contemplate the consequences of your actions
gen.я устал от твоих нотацийI'm tired of listening to you preach at me (Olga Okuneva)
gen.я хочу быть твоей девушкойI want to be your girlfriend (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу быть твоим парнемI want to be your boyfriend (Alex_Odeychuk)
Makarov.я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне делаI invite your attention to this side of the question
vulg.я что, ёбу дался, по-твоему?am I fuck? (пожалуй, самый точный матерный перевод terrarristka)
gen.Язык твой – твой врагLoose lips sink ships (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov)
gen.ярко-красный ковёр убивает твои бежевые шторыthe scarlet carpet kills your beige curtains
Showing first 500 phrases