DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing таскаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
idiom.Говорить – не мешки таскатьthe devil is in the details (Andrey Truhachev)
idiom.Говорить – не мешки таскатьthe devil is in the details (Andrey Truhachev)
amer., slangдёргать или таскать за волосыwool
inf.едва ноги таскатьslog one's guts out (Andrey Truhachev)
inf.едва ноги таскатьbust a gut (Andrey Truhachev)
inf.едва ноги таскатьwork oneself to death (Andrey Truhachev)
Игорь Мигедва ноги таскатьbe completely exhausted
gen.едва таскать ногиcreep about
Makarov.ей приходится таскаться на работу в переполненной электричкеshe has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work
Makarov.ей приходится таскаться на работу в переполненной электричкеshe has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office
gen.ей пришлось таскать этот свёрток по всему городуshe had to waltz this package all over the town
gen.еле ноги таскатьcreep
Makarov.каждый вечер жена таскала его по вечеринкамhe was hauled to parties night after night by his wife
inf.кто постоянно таскает у меня газету?who's always swiping my newspaper?
gen.мне пришлось таскать шляпу в рукеI had to pack my hat in my hand
gen.он всегда таскается с этой сумкойhe never goes out without this bag
gen.он всегда таскается с этой сумкойhe always carries this bag along
gen.он всё время таскается за матерьюhe always trails along behind his mother
gen.он всё время таскается за матерьюhe always follows his mother
gen.он еле ноги таскаетhe can hardly drag his feet
gen.он замучился, таская все эти коробки наверхhe exhausted himself carrying all these boxes upstairs
Makarov.он таскался по улицам целый деньhe trudged the streets the whole day
Makarov.он уже три года таскает этот костюмhe has been wearing that suit for three years
slangтаскать в норуrat-hole
gen.таскать вверхcarry up
Makarov.таскать водуfetch water
gen.таскать воду ведрами из колодцаcarry water from the well in buckets
gen.таскать волочитьtrail
gen.таскать вручнуюmanhandle
Makarov.таскать всюду с собойdrag all over the place
idiom.таскать для кого-либо каштаны из огняpull someone's chestnuts out of the fire (Avrelius)
Makarov.таскать для кого-либо каштаны из огняpull the chestnuts out of the fire for (someone)
Makarov.таскать кого-либо за бородуdraw someone by the beard
Makarov.таскать кого-либо за волосыpull someone by the hair
amer., slangтаскать за волосыwool
Makarov.таскать кого-либо за волосыpull someone's hair
gen.таскать за волосыdrag by hair (Indigirka)
gen.таскать за собойlug around with (someone); "...) she paid $12.95 at a Whelan Drug Store for a cot, which she lugged around with her everywhere she went." Vanity Fair, the story of Barbra Streisand ART Vancouver)
gen.таскать за собойdrag someone around (Archie was just a little boy then, and we older children had to drag him around all the time. // The way Alice figured, if he didn't love her, then he wouldn't drag her around with him. // He couldn't drag her around with him to war zones and Amazonian treks even if she were willing 4uzhoj)
Makarov.таскать за собойpull along
inf., amer.таскать за собойhorse
Makarov.таскать за собойdrag along
gen.таскать за собойcarry around (повсюду 4uzhoj)
gen.таскать за собойcarry something wherever one goes (4uzhoj)
Gruzovik, inf.таскать за ушиpull by the ears
gen.таскать кого-л. за ушиpull smb. by the ears
proverbтаскать зерно на чью-либо мельницуbring grist to someone's mill
idiom.таскать как гарпун за собой днём и ночьюflow like a harpoon daily and nightly (Alex_Odeychuk)
proverbтаскать для кого-нибудь каштаны из огняpull the chestnuts out of the fire for (someone)
Makarov.таскать каштаны из огняpull the chestnuts out of fire
gen.таскать каштаны из огняpull the chestnuts out of the fire
Makarov.таскать каштаны из огня дляbe someone's cat's-paw (кого-либо)
proverbтаскать каштаны из огня дляpull somebody's chestnuts out of the fire (кого-либо)
proverbтаскать каштаны из огня дляpull the chestnuts out of the fire for (someone – кого-либо)
proverbтаскать каштаны из огня дляone beats the bush, and another catches the bird (кого-либо)
proverbтаскать каштаны из огня дляone man sows and another reaps (кого-либо)
proverbтаскать каштаны из огня дляone man makes a chair, and another man sits in it (кого-либо)
Makarov.таскать каштаны из огня дляpull chestnuts out of the fire for (someone – кого-либо)
gen.таскать каштаны из огня дляpull chestnuts out of the fire (кого-либо)
idiom.таскать каштаны из огня чужими рукамиuse as a cat's paw (Yeldar Azanbayev)
idiom.таскать каштаны из огня чужими рукамиcat's paw (Yeldar Azanbayev)
obs.таскать кошельки из кармановpurse
gen.таскать кого-л. на спинеcarry one a pickapack
gen.таскать кого-л. на спинеcarry one a pickaback
gen.таскать ногиtrudge it
gen.таскать ногиtrudge
gen.таскать понемногуsnip
inf.таскать, потащитьdrag off (Ant493)
inf.таскать при себеpack
inf.таскать с собойschlep schlepp something around (Are you kidding? I'm not going to schlepp it around all day. ART Vancouver)
gen.таскать с собойcarry around (повсюду 4uzhoj)
Makarov.таскать с собой зонтикschlep an umbrella
gen.таскать с собой зонтикschlepp an umbrella
gen.таскать сумку в рукеcarry a bag in one's hand (bundle in one's arms, a pass in the pocket, a baby in one's arms, a basket on one's back, a box on one's shoulder, a water jug on one's head, etc., и т.д.)
gen.таскать тащитьpull
gen.таскать тащитьhaul
Makarov.таскать туда и сюдаpull around
gen.таскать туда и сюдаpull about
gen.таскать тяжестиcarry heavy stuff (Why do I always have to carry the heavy stuff? Taras)
gen.таскать тяжестиcarry heavy bags (Beautiful ladies, should not carry heavy bags Taras)
gen.таскать тяжёлый грузcarry heavy loads (bags with sand, bundles of books, etc., и т.д.)
hockey.таскать шайбу по бортуcycle the puck (VLZ_58)
inf.таскаться заlatch (кем-либо)
Игорь Мигтаскаться заmake a play for
gen.таскаться за богатой вдовойhe latched onto a rich widow
inf.таскаться по бабамwench
Makarov.таскаться по городуtraipse about town
Gruzovik, inf.таскаться по урокамgive private lessons
inf., pejor.таскаться по урокамgive private lessons
gen.таскаться тащитьсяtrail
gen.хватит тебе таскать у меня галстукиI wish you wouldn't keep taking my ties
Makarov.я уже столько лет таскаю это пальтоI've had this coat since the year dot
idiom.языком болтать-не мешки таскатьit is easier to talk the talk than to walk the walk (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)
idiom.языком болтать-не мешки таскатьtalking the talk is not as good as walking the walk (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)