DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing так-то так | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а если так, тоthe extent that this is true ("...technological progress was founded on knowledge. TO THE EXTENT THAT THIS IS TRUE, it was the responsibility of every society to maximize the amount of knowledge available to its citizenry." sashkomeister)
gen.а если это так, тоif this is the case (характерная фраза в технической документации ssn)
gen.а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
gen.а так как это так, то...now and then
gen.а так как это так, то...now
Makarov.администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что какие-то из них экспрессом доезжают до седьмого этажаthe managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh storey
gen.благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
gen.бранить шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
Makarov.быстро заметить, что что-то не такsay tilt
Makarov.быстро заметить, что что-то не такlight up and say tilt
Makarov.в конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресеньеafter all, she didn't bring the boy on that operative Saturday
Makarov.в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
inf.в общем, как-то такthat's the long and the short of it (4uzhoj)
Makarov.в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботыI have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about
Makarov.в этом месте всё как-то не такthere is something strange about the way things are going here
gen.в этом плане что-то не такthe plan smells of smth. tricky
Makarov.вести себя так было каким-то младенчествомit was infantile to behave like that
inf.видеть в точности то/так, что/как ты хочешьsee 20/20 (I was seeing 20/20 last night, but then I woke up urbandictionary.com Lily Snape)
gen.вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
inf.вот как-то такthere's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam)
gen.вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
gen.вот так-тоthere you have it (Andrey Truhachev)
inf.вот так-то лучшеit's better that way (Andrey Truhachev)
inf.вот так-то лучшеthere's a good lad (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam)
dipl.вот так-то лучше!we are improving! (bigmaxus)
gen.вот так-то лучшеMuch better (– сказал я.: Much better!" I said – "Вот так-то лучше! Рина Грант)
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
min.proc.всё не так-то простоthere's so much more to it than that (In reality there’s so much more to it than that. – На самом деле всё не так-то просто.)
rhetor.всё, что я могу сказать, так это то, чтоall I can say is (CNN Alex_Odeychuk)
gen.всё, что я понял, так это то, что он придётall I can make out is that he will come
gen.всё, что я хочу сказать, так это то, чтоall i'm saying is
ironic.всё это хорошо, так-то оно такthat's all very well (Bobrovska)
ironic.всё это хорошо, так-то оно такthat's all very fine (Bobrovska)
Makarov.вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нетyou haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't
gen.выбросить что-то, так и не надевthrow away unworn (MichaelBurov)
slangВыражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми"Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV)
gen.глубоко удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружияit's deeply discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons
gen.даже если и так, тоBe that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister)
gen.даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
media.два буфера, работающие вместе так, что когда один считывает данные, то другой записывает ихdouble buffering
media.два буфера, работающие вместе так, что когда один считывает данные, то другой принимает ихdouble buffering
proverbдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такfools rush in where angels fear to tread
proverbдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такas the fool thinks, so the bell clinks
proverbдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такfools rush in where angels fear to tread (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
proverbдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такas the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
gen.его было не так-то просто расстроитьhe was not easily cast down
Makarov.его лошадку не так-то легко было объездитьhis horse didn't tame that easily
gen.его лошадку не так-то легко было объездитьhis horse didn't tame that easily
gen.единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английскийhis one regret is that he has never learnt English
rhetor.единственное, что здесь интересно, так это то, чтоthe only really fun stuff here is that (Alex_Odeychuk)
rhetor.единственное, что шокирует во всём этом, так это то, чтоthe only thing that's shocking about all this is that (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.ей здорово влетело за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
gen.ей здорово досталось за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
gen.ей здорово нагорело за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
Makarov.ей здорово наторело за то, что явилась так поздноshe caught hail Columbia for coming home late
quot.aph.если бы это было легко, то не происходило бы так редкоif it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk)
gen.если бы это было так, тоif that was the case (Alex_Odeychuk)
gen.если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
gen.если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесьno, I'm sorry, you're a long way out if you think that
rhetor.если история чему-то и учит, так это тому, чтоif history tells us anything (Alex_Odeychuk)
Makarov.если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебницеif he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
rhetor.если так пойдет и дальше, то скороif current trends continue, it won't be long before (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
dipl.если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишьif anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus)
rhetor.если это действительно так, тоif that's the case (Alex_Odeychuk)
scient.если это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательствif it is the main explanation, there is not so much proof
quot.aph.если это так, тоif that is so, then (Alex_Odeychuk)
rhetor.если это так, тоif that's the case (Alex_Odeychuk)
rhetor.если это так, то это означает, чтоif that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk)
gen.её выводило из себя то, что её так игнорировалиit vexed her to be so ignored
lit.За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу.If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина)
gen.здесь что-то не такthere's something wrong somewhere
gen.здесь что-то не такthere is something off (Lidka16)
gen.здесь что-то не такsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
inf.здесь что-то не такyou have a point there (Andrey Truhachev)
gen.здесь что-то не такthere's something amiss (Andrey Truhachev)
gen.здесь что-то не такthe karma feels wrong
idiom.здесь что-то не такthere's something fishy here (Andrey Truhachev)
idiom.здесь что-то не такthere's something fishy going on here (Andrey Truhachev)
idiom.здесь что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
gen.здесь что-то не такthere must be a catch somewhere
gen.здесь что-то не такthere's something funny about it
gen.здесь что-то не такI suspect some trick
gen.и как-то так повелось, чтоand somehow it became the custom that (Technical)
scient.и на что я хочу обратить внимание в данный момент, так это на то, что нам необходимоand what I am emphasizing at the moment is that we need
gen.и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!just as I was busiest, he must come worrying me!
proverbиздали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сёnothing is as good as it seems before hand
inf.или как-то такor so (Andrey Truhachev)
gen.кажется, что-то пошло не такsomething seems to have gone wrong
inf.как бы не так! Не тут то было!famous last words! (santalenok)
gen.как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
rhetor.как-то такsomething like that, anyway (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
rhetor.как-то такsomething like that (Alex_Odeychuk)
inf.как-то такabout the size of it (в конце рассказа 4uzhoj)
ironic.как-то такho hum (Beforeyouaccuseme)
inf.как-то такthat's about it (в конце рассказа 4uzhoj)
Makarov.когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучноwhen is this party going to liven up? It's very dull
gen.когда так, то я его знать не хочуif that's so, then I don't even want to now him
gen.когда что-то не такwhen something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras)
Makarov.когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получитьwhen I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them
amer.кричать так, как будто кого-то убилиscream bloody murder (There is something wrong next door. Everyone is yelling bloody murder. Val_Ships)
cliche.кто как обзывается, тот так и называется!I'm rubber and you're glue! Bad names bounce off me and stick to you! (букв.: Whatever name you call someone is what you yourself are called. What's in a Name? // MN, 19 June 2009 by Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
slangкто как обзывается, тот так и называетсяI'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you (Constantin)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
inf.кто обзывается, тот сам так называетсяit takes one to know one (goo.gl rescator)
inf.кто обзывается, тот сам так называетсяI am rubber, you are glue. Bounces off me and sticks to you (Soulbringer)
gen.меня не так-то просто было обманутьI was not to be done out of the truth so easily
inf.мне кажется, тут что-то не такsomething about this feels off to me (Technical)
Makarov.мне надо сдерживаться, а то я так буду писать письмо вечноI must pull in or my letter will never end
scient.мне никогда не встречалась какая-то другая книга, которая бы так ясно формулировалаI have never come across another book which formulated something so clearly
Makarov.мой муж так похудел, что ему приходится носить ремень, а то брюки сваливаютсяmy husband has lost so much weight that he has to wear a belt to hold his trousers up
Makarov.мы так долго думали, купить дом или не купить, что его купил кто-то другойwe dallied so long over whether to buy the house that it was sold to someone else
gen.наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихоsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
scient.назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, чтоwhether you call this "..." or "..." is not really as important as that
media.напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же времяout of phase
media.напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же времяout-of-phase
gen.не так-то легкоit's no easy thing (Dianka)
gen.не так-то легко будет претворить это решение в жизньit wouldn't be so simple to put the decision into practice
gen.не так-то простоnot the easiest thing in the world (Running a restaurant is not the easiest thing in the world. ART Vancouver)
gen.не так-то просто было скрыть от меня правдуI was not to be done out of the truth so easily
gen.не так-то просто быть популярным певцомit is no joke to be a popular singer
gen.не так-то просто найти высокооплачиваемую работуit is not easy to come by a high paying job
Makarov.не так-то просто свести концы с концамиit is a problem how to make both ends meet
Makarov.не так-то просто уехать из своей страны, оставить семью, друзейit is a serious matter to quit country and family and friends
gen.не то, так другоеit's just one thing after another
gen.не то, так другоеif it's not one thing it's another
gen.некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгоднымsome subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
slangнести чушь так, чтобы она представлялась чем-то реальным и значительнымweasel-word
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
scient.но что было не очевидным в тот момент, так то, чтоbut what was not obvious on the spot was
busin.но это не так-то простоbut this can be difficult (translator911)
Makarov.ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старалсяit sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts
Makarov.обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилосьsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
Makarov.обычно легче что-то сделать неправильно, чем так, как надоit is usually more effortful to do right than to do wrong
Makarov.он был так взволнован своей идеей, что ему захотелось поделиться ею с кем-тоhe was so excited about his idea that he felt he had to share it with (someone)
gen.он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
gen.он велел мне сделать так-то и так-тоhe told me to do so-and-so
gen.он заставил её прождать около часа, так что он отплатил ей той же монетойhe kept her waiting for an hour, so she got a little of her own medicine
Makarov.он почувствовал, что что-то не такhe sensed that something was wrong
Makarov.он почувствовал, что что-то не такhe felt that something was wrong
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
Makarov.он сделал что-то не так, и это её вспугнулоhe did something wrong and that spooked her
Makarov.он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe laid his enemy out cold
Makarov.он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe knocked his enemy out cold
Makarov.она почувствовала приступ вины за то, что так обращалась с нимshe felt a pang of guilt about the way she was treating him
Makarov.она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то житьshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
gen.от его мнения не так-то просто отмахнутьсяhis opinions cannot be lightly brushed aside
lit.Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё".The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
gen.относиться к кому-то так, будто он хуже тебяtreat somebody like they are beneath you (tiolian)
vet.med.пациент, с которым "что-то не так"ADR patient (Alexey Lebedev)
scient.по всей видимости возрастает уверенность общественности в том, что происходит что-то не так с ...there seems to be a growing public awareness that something is wrong with
gen.подумать, что что-то не такthink there's something wrong (Alex_Odeychuk)
Makarov.поразительно то, что это удавалось сохранить в секрете так долгоthe amazing thing is that it was kept secret for so long
idiom.поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
idiom.поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
Makarov.поторопи детей, а то мы так никогда не дойдём до домаyou must urge the children forward or we'll never get home
Makarov.потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
gen.похоже, что-то пошло не такsomething seems to have gone wrong
Makarov.про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобиеone historian was said to have had no nose at all, only an apology for one
Makarov.противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другомit's unnatural that members of the same family should fight so much
gen.прошу прощения за то, что так поздноI'm sorry about its being so late
Makarov.ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
gen.ругать шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
gen.с ним было что-то не такsomething was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam)
gen.с ним что-то не такsomething wrong with him (Anna_Yushkova)
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.с той поры он здесь так и осталсяhe has been here ever since
Makarov.с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine, the wheels aren't meshing properly with each other
gen.с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other
gen.сделал бы то поступил бы так же? из вас смогли бы сделать то поступить так жеwho among you but would have done the same? (из вас)
Makarov.сделать так, чтобы что-либо оказалось таким-то или там-тоhave something
product.сделать что-то не такhave done wrong (have done something wrong Yeldar Azanbayev)
gen.сегодня я что-то изрядно устал, так что пойду прилягуI'm pretty tired today so gonna turn in right now
proverbСегодня-это то завтра, о котором мы так беспокоились вчераtoday is the tomorrow we worried about yesterday (JulieMiracle)
gen.студенту вовсе не поможет то, что он так подлизывается к преподавателюit won't do the student any good to shine up to the teacher like that
Makarov.съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешьсяtry to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it
gen.так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мыit is not so important to know where we stand, as whether we are moving he
progr.Так, если значение переменной типа byte продвигается к типу int внутри выражения, то вне выражения эта переменная по-прежнему относится к типу bytefor example, if the value of a byte variable is promoted to int inside an expression, outside the expression, the variable is still a byte
math.так же верно и то, чтоit is equally true that
gen."так же верно, как то, что я-китайский лётчик"as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca)
Makarov.так или иначе, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
math.так как G z нигде не обращается в нуль, то можно ... then since G z is never 0, one can
gen.так как... тоas... so
cook.так когда-то называли комедийные фильмы, в которых герои бросали друг в друга пирог с кремомcustard-pie-comedy (см. – "custard" 13.05)
gen.так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самоеwell, guy, now back off and all again
Makarov.так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглымso much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
gen.так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссорыit's good to be at one with my husband after that terrible quarrel
gen.так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбыthis way at least a few of the kids will be saved from that fate
gen.так, чтобы успеть до чего-тоin time for something (Let's try to launch the project in time for the holiday season. – Давайте попытаемся запустить проект так, чтобы успеть до сезона праздников. TarasZ)
gen.так-тоthere it is
gen.так-тоso and so
inf.так-то!that's it! (Александр_10)
inf.так-тоthere it is!
inf.так-то!that's right! (Linch)
inf.так-тоas a matter of fact (Shabe)
gen.так-то!there it goes! (Procto)
appr.так-то!as you should! (Shabe)
gen.так-тоso-and-so (таким образом)
gen.так-тоso-and-so (и так-то)
inf.так-тоso
inf.так-то вотhow about that? (Точки над Е)
inf.так-то вотso that's that
gen.так-то вотso that's that
Makarov.так-то вотthat's that
gen.так-то вотthat is that
gen.так-то вот!there!
inf.так-то вотthat's that
inf.так-то вотso that is that
gen.так-то вот!so there!
gen.так-то вы мне платите за мою помощь?is this how you reward me for my help?
torped.так-то и так-тоso-and-so
gen.так-то и так-тоthus and thus
slangтак-то лучшеnow we're talking (AnastasiaRI)
inf.так-то лучшеthis is more like it (Nrml Kss)
gen.так-то лучшеgood riddance (alikssepia)
gen.так-то лучшеthat was better (linton)
gen.так-то обстоит делоthat's about the size of it
gen.так-то оно такthat may be so (TranslationHelp)
cliche.Так-то оно так, ноwhat you say / you're saying may very well be true but (ART Vancouver)
gen.так-то оно так, но ...that said (Agasphere)
gen.так-то такthat's as it may be
gen.так-то, таким образомso-and-so (и так-то)
Makarov.те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделаниемthose who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.то, как проводится так называемая война с терроризмомthe way the "war against terrorism" is handled (bigmaxus)
Makarov.то счастье, которое она так незаслуженно потерялаthat state of happiness, from which she had so undeservingly fallen
inf.то так, то сякnow one way, now another/the other (VLZ_58)
gen.то так то сякfair
gen.то так, то сякone way or the other
gen.то так то сякso-so
inf.то так, то сякthis way – that way (Andrey Truhachev)
inf.то так, то сякeither this or that way (Andrey Truhachev)
inf.то так, то сякfirst like this, then like that (VLZ_58)
gen.то так, то сякthis way or that
inf.то так, то этакeither this or that way
inf.то так, то этакthis way – that way (Andrey Truhachev)
gen.то, что дело обстоит так, показано в таблице 1that this is the case is shown in Table 1
Makarov.то, что жители этого района так внимательно относятся к образованию, делает им честьthe attention given to education in this district reflects the highest credit on the inhabitants
slangто, что заставляет поступать так, а не иначеwhat that makes one tick
Makarov.того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает егоthe challenger is punished as well as the challenged
Makarov.трезвое решение найти не так-то простоjudgment slowly picks his sober way
Makarov.трезвое решение найти не так-то простоjudgement slowly picks his sober way
gen.тут что-то не такsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
proverbтут что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (дословно: Подгнило что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное творится))
gen.тут что-то не такthere's something amiss (Andrey Truhachev)
gen.тут что-то не такsomething is going on (Andrey Truhachev)
Makarov.ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работыyou can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long
slangты так говоришь, будто это что-то плохоеyou say this as if it is a bad thing (snowleopard)
inf.у вас что-то не так?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
inf.у вас что-то не так?what's up with you? (Andrey Truhachev)
Makarov.у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
inf.уверяю вас, это будет не так-то просто сделатьI promise you it will not be so easy
Makarov.удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружияit's discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons
Makarov.умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всёмa clever lawyer can cozen the judge into agreement
Makarov.устроить так, чтобы что-либо оказалось таким- то или там-тоhave something
Makarov.ученику вовсе не делает чести то, что он так подлизывается к преподавателюit won't do the student any good to shine up to the teacher like that
gen.учитель похвалил школьников за то, что они так хорошо ему помогалиthe teacher thanked the pupils for being so co-operative
progr.Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов"the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering)
progr.Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсовthe refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as “Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common” (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to “extract the subset into an interface” (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6)
jarg.чего-то здесь на такthere is something wrong with it (MichaelBurov)
jarg.чего-то не такthere's a screw loose somewhere (MichaelBurov)
jarg.чего-то не такthere's something fishy here (MichaelBurov)
jarg.чего-то не такsomething is wrong here (MichaelBurov)
Makarov.человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужноthe man that underworks is as bad as the man that underpays
idiom.Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей.a few cards short of a full deck (MrsSpooky)
rhetor.что важно, так это то, чтоand here's the thing (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
rhetor.что ещё хуже, так это то, чтоwhat is worse is that (Alex_Odeychuk)
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
rhetor.что не очевидно, так это то, чтоwhat is not apparent is that (Alex_Odeychuk)
Makarov.что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнутьсяall I know is I got laid, twice
rhetor.что хорошо, так это то, чтоthe beauty of this is that (Alex_Odeychuk)
rhetor.что хорошо, так это то, чтоthe good thing about this is that (Alex_Odeychuk)
Makarov.чтобы надеть колпачок на сокола, требуется определённая ловкость, которую не так-то легко приобрестиhood a hawk requires a degree of manual dexterity that is not easily acquired
gen.что-то вышло не такsomething or other went wrong
disappr.что-то здесь на такthere is something wrong with this picture (ART Vancouver)
gen.что-то здесь не такthere is a hidden agenda (Anglophile)
inf.что-то здесь не такsomething seems off (Scooper)
inf.что-то здесь не такyou have a point there (Andrey Truhachev)
gen.что-то здесь не такthere's a screw loose somewhere
gen.что-то здесь не такthere is a screw loose somewhere
busin.что-то идёт не так, как хотелось быthings are less than perfect (Ю Ко)
gen.что-то не такsomething's amiss (something / anything: All pages have been updated – please review and let me know if anything's amiss. ART Vancouver)
inf.что-то не такthere's a screw loose somewhere
idiom.что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
inf.с кем-либо что-то не такthere is something wrong about (someone igisheva)
gen.такое чувство, будто что-то не такit doesn't feel right (напр., This thing just doesn't feel right to me SirReal)
amer.что-то не такsomething's off-key (Val_Ships)
gen.что-то не такthere's something amiss (Andrey Truhachev)
gen.что-то не такsomething is off (DC)
gen.что-то не такsomething is wrong (Andrey Truhachev)
gen.что-то не такsomething is not right (Andrey Truhachev)
gen.что-то не такthere's a screw loose somewhere
gen.что-то не так сthere is something wrong with (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk)
inf.что-то пойдет не такgo sideways (chronik)
gen.что-то пошло не такsomething has gone wrong (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rhetor.что-то пошло не такthings come up (when things come up ... – ... когда что-то пошло не так (как ожидалось) Alex_Odeychuk)
gen.что-то пошло не такsomething went awry
gen.что-то пошло не такsomething went wrong (But then, something went wrong, the relationship went sour until it ended.)
inf.что-то тут не такyou have a point there (Andrey Truhachev)
inf.что-то тут не такit doesn't add up (Abysslooker)
Игорь Мигчто-то тут не такit seems fishy
Makarov.чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях:I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside
scient.эта книга – как раз то, чего так ждал, потому чтоthe book is just what I have been waiting for, because
gen.эти факты говорят о том, что здесь что-то не так.these facts indicate there is some shenanigan going on
Makarov.эти факты говорят о том, что что-то здесь не такthese facts indicate there is some shenanigan going on
gen.это не так-то легкоthat takes some doing
gen.это не так-то простоit takes some doing
gen.это не так-то простоit takes a lot of doing
inf.это не так-то просто сделатьit takes a lot of doing
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis's fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans cannot be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans can't be wrong
gen.это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans can't be wrong
Makarov.я ему отомщу за то, что он со мной так обходитсяI'll pay him off for treating me like that
lit.Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь.I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns)
quot.aph.я сказал что-то не так, теперь сам себя корюI said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)
Makarov.я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before