Subject | Russian | English |
inf. | без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
gen. | быть так или иначе связанным с | revolve around (Holu) |
scient. | быть так или иначе связанным с точными науками | be in some type of STEM-related field (интернет-TechRepublic; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
Makarov. | все общество было так или иначе встревожено последними событиями | the whole society was more or less commoted by the latest events |
gen. | дело так или иначе решится | something has to give (A situation will be resolved one way or the other. It can't remain a stalemate forever. rhodanus) |
gen. | или так или иначе | one way or the other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | in some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | one way or another (Andrey Truhachev) |
Makarov. | каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях её жизни | everyone drawn into the drama of her life |
lit. | ...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
gen. | на него так или иначе будут влиять обстоятельства | he will not be uninfluenced by the circumstances |
gen. | не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV) |
rhetor. | померяться силами так или иначе придётся | the trial of strength has some way to run (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | решать так или иначе | decide one way or the other |
gen. | так или иначе | in either event |
gen. | так или иначе | either way (Maybe people think the two of us look like a comedy act, I ain’t sure. Either way, the business is booming and I ain’t complaining.) |
gen. | так или иначе | someway or other |
gen. | так или иначе | for better or worse (mascot) |
gen. | так или иначе | at any rate (Anglophile) |
gen. | так или иначе | one way or the other (ART Vancouver) |
gen. | так или иначе | in one way or another (Matveeva25) |
gen. | так или иначе | directly or indirectly, in whole or in part (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj) |
gen. | так или иначе | all the same (John wants to stay another week, but I'm going home all the same. Val_Ships) |
gen. | так или иначе | thus or otherwise (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | так или иначе | whatever it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | whatever the case (как вводная фраза 4uzhoj) |
gen. | так или иначе | by some mean or other |
Makarov. | так или иначе | any way |
Makarov. | так или иначе | anyhow (в утвердит. предложении) |
Makarov. | так или иначе | in some or other way |
context. | так или иначе | whatever the causes (kee46) |
sport. | так или иначе | either way |
media. | так или иначе | anyway |
math. | так или иначе | in either case |
math. | так или иначе | in one way or other somehow or other |
mining. | так или иначе | in some way or another |
O&G, karach. | так или иначе | whether or not (bumblbee89) |
rhetor. | так или иначе | overtly or covertly (Alex_Odeychuk) |
proverb | так или иначе | in any case (used as paren.) |
math. | так или иначе | in some way or other |
media. | так или иначе | anyhow |
adv. | так или иначе | in any event |
amer. | так или иначе | in whatever way (Val_Ships) |
Gruzovik | так или иначе | in any case |
gen. | так или иначе | however it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | так или иначе | eventually (4uzhoj) |
gen. | так или иначе | anyways (VLZ_58) |
gen. | так или иначе | in any respect (Ася Кудрявцева) |
gen. | так или иначе | any road (в утвердительном предложении) |
gen. | так или иначе | by some means (or other) |
gen. | так или иначе | whatever happens (Anglophile) |
gen. | так или иначе | whatever (ответ на реплику, с которой не вполне согласен, но и не хочешь спорить Голуб) |
gen. | так или иначе | someways or other |
gen. | так или иначе | some way or other |
gen. | так или иначе | somehow |
gen. | так или иначе | whether or no |
gen. | так или иначе | however (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | be that as it may (rechnik) |
context. | так или иначе | innately (ВосьМой) |
gen. | так или иначе | therefore (Сынковский) |
gen. | так или иначе | at all events (Stas-Soleil) |
gen. | так или иначе | one way or another |
gen. | так или иначе | anyhow (в утверд. предл.) |
gen. | так или иначе | anyway (в утверд. предл.) |
gen. | так или иначе | by hook or by crook |
gen. | так или иначе | in one way or other |
gen. | так или иначе | somehow or other (Maria Klavdieva) |
context. | так или иначе | for whatever reason (kee46) |
gen. | так или иначе | in some way (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | так или иначе | to a degree |
gen. | так или иначе | one way or the other |
Makarov. | так или иначе, где-то надо подвести черту | anyhow, we must draw the line somewhere |
Makarov. | так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
gen. | так или иначе, но дело испорчено | anyway you look at it, the thing is spoiled |
Makarov. | так или иначе, она всё узнала бы | it was inevitable that she would find out |
Makarov. | так или иначе, это абсолютно верно | it's quite true, whether or no |
gen. | тот, кто поступает так или иначе | dealer |
gen. | это случится так или иначе | no way round it (КГА) |