Subject | Russian | English |
gen. | а он так и не догадался, вы можете себе представить? | think of him not guessing it! |
gen. | а хотя бы и так | even if it were so (Taras) |
gen. | а хотя бы и так! | well, so what! |
gen. | а хотя бы и так! | even if it were so |
gen. | актёр выглядел так, как и требовалось по роли | the actor looked his part |
gen. | бывает и так, что | alternatively (A.Rezvov) |
gen. | бывает и так, что | other times (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane) |
gen. | было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards |
gen. | быть и так занятым выше крыши | have enough on one's plate |
gen. | ваше письмо так и не дошло до меня | your letter never reached me |
gen. | ваше сообщение так и не дошло до меня | your report never reached me |
gen. | вдохновение и т.д. так и не пришло | inspiration love, sleep, etc. never came |
gen. | Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моё | Perhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine. |
gen. | весьма возможно, что так оно и есть на самом деле | it may well be true |
gen. | возможно, всё не так уж и плохо | things may not really be as bad as you think (bojana) |
gen. | возможно, что так и было | it may have been true |
gen. | возможно, это и так | that may be so (TranslationHelp) |
gen. | Вот так вот и получается | And there you have it (пример Андрея Фалалеева YGA) |
gen. | вот так всё и происходит | that's the way it is |
gen. | вот так и | that's exactly! |
gen. | вот так и надо было сказать! | that's exactly what you should have said! |
gen. | вот так они и приехали | thus they arrived |
gen. | вполне возможно, что так оно и есть | that's as may be |
gen. | выделяющийся как силой, так и ловкостью | equally distinguished for strength and for manual craft |
gen. | выделяющийся как силой, так и умением | equally distinguished for strength and for manual craft |
Gruzovik | глаза его так и бегают | his eyes are shifty |
gen. | говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
gen. | город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Z | the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z |
gen. | гость так и не пришёл | the guest failed to show |
gen. | да будет так и впредь | long may it continue (ad_notam) |
gen. | да. Не так уж и плохо. | yeah yes, not so bad! |
gen. | да, так и есть, это всё! | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! |
gen. | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face |
gen. | дали вина, так и стал без ума | when wine is in, wit is out |
gen. | дали вина, так и стал без ума | when wine is in, truth is out |
gen. | девочка, которую так и хотелось обнять | a huggable little girl |
gen. | денег он им так и не дал | they could get no money out of him |
gen. | деньги так и тают | money takes to itself wings |
gen. | деньги так и текут сквозь пальцы | money slips through one's fingers |
gen. | Джейн так и села, услышав эту сплетню о Майке | Jane really sat up when she heard that gossip of Mick |
gen. | до дела так и не дошло | it never came to be (SirReal) |
gen. | до дела так и не дошло | it never materialized (SirReal) |
gen. | до него так и не дошло | he still doesn't get it |
gen. | добиться блестящих успехов как в ... так и в ... | combine an exceptional career in both (Technical) |
gen. | дождь так и не прекратился | the rain never left off |
gen. | драться так, что только пух и перья летят | fight like Kilkenny cats |
gen. | его глаза так и горят от восторга | his eyes are just shining with delight |
gen. | его карьера развивалась так стремительно и теперь должна безрезультатно закончиться | his career was so fitfully pursued and is now so ineffectively to end |
gen. | его лирические стихи так и просятся в песню | his lyrics sing themselves |
gen. | его обещания так и манили её | his promises drew her on |
gen. | его план так и остался неосуществлённым | his plan never got to first base |
gen. | его так и не удалось уговорить открыть дверь | he could not be persuaded to open the door |
gen. | его так, что лучше и нельзя | his reception was all he could desire |
gen. | ей так толком и не ясно | she is still not quite clear |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | ему так и хотелось подраться | he was frying to be at him |
gen. | если всё так пойдёт и дальше | the way things are going (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months) |
gen. | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
gen. | если так пойдет и дальше | all things being equal (Pickman) |
gen. | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть | a rich man's joke is always funny |
gen. | жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временами | chequered life (A.Rezvov) |
gen. | за ним так и закрепилось это имя | stick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище) |
gen. | за ним так и осталось это имя | stick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище) |
gen. | зад, который так и просится, чтобы его шлёпнули | spankable bottom (Coquinette) |
gen. | закат так и просился на картину | the sunset was just asking to be painted |
gen. | закружиться и присесть так, чтобы юбка стала колоколом | make cheeses |
gen. | злоба так и попёрла из него | he burst with fury |
gen. | злоба так и попёрла из него | he blasted with fury |
gen. | злоба так и прет из него | his malice will out |
gen. | знавший как удачные, так и неудачные времена | chequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov) |
gen. | знать, что это не так, и помалкивать | pass the bottle of smoke |
gen. | значит, так тому и быть | so be it (It doesn't matter which party it is. If the people choose one, a Democrat, then so be it. bookworm) |
gen. | и вам так же! | and the same to you! (MichaelBurov) |
gen. | и зачем только он так себя ведёт? | why should he behave like that? |
gen. | и так | enough as it is (в знач. "и без того": Don't hurt them, cousin, they hate me enough as it is. • Our lives are crap enough as it is. • ...a weird contact-lens to make one of his irises milky-white – as if he wasn't scary-looking enough as it is. 4uzhoj) |
gen. | и так | even so (Anglophile) |
gen. | и так | anyway (He knows it anyway, so it's not like he's going to be terribly surprised. – и так это знает. ART Vancouver) |
gen. | и так | so |
gen. | и так | all along (In his comments in Latvia, Blinken cautioned the Ukrainians not to give Russia a pretext for military action.
"We're also urging Ukraine to continue to exercise restraint because, again, the Russian playbook is to claim provocation for something that they were planning to do all along," he said. washingtonpost.com 4uzhoj) |
Gruzovik | и так | by itself |
gen. | и так | as it is (Abysslooker) |
gen. | и так | just the same (MichaelBurov) |
gen. | и так | all the same (MichaelBurov) |
gen. | и так | already (Wouldn't that complicate their lives when they are already complicated enough? I. Havkin) |
gen. | ...и так ... а тут ... | already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan) |
gen. | и так во всём | this goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores) |
gen. | и так далее | et caetera |
gen. | и так далее | not to know what all |
gen. | и так далее | and so on and so forth |
gen. | и так далее | and all that |
gen. | и так далее | the list goes on and on (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) • “It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.” reviewjournal.com ART Vancouver) |
gen. | и так далее | so forth (Александр_10) |
gen. | и так далее | what not |
gen. | и так далее | et cetera |
gen. | и так далее | and so forth |
gen. | и так далее | and so on (сокр. и т.д.) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so forth |
gen. | и так далее, и тому подобное | the list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver) |
gen. | и так далее, и тому подобное | et cetera |
gen. | и так далее, и тому подобное | and such things |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so on |
gen. | и так далее, и тому подобное | et patati et patata (Andrey Truhachev) |
gen. | и так далее по перечню | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так далее по списку | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так до | all the way to (Try to create a series of mini-peaks at Level 9, Level 9.1, Level 9.2, Level 9.3, etc., all the way to Level 9.9. Alexander Demidov) |
gen. | и так до бесконечности | and so on ad infinitum (Гевар) |
gen. | и так жёсткий | already-strict (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | и так и эдак | one way or the other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | one way or another (Andrey Truhachev) |
gen. | и так, милостивые государи | well, gentlemen |
gen. | и так получилось, что | and so it happens that (A.Rezvov) |
gen. | и так уже | as it was (о прошлом Bullfinch) |
gen. | и так уже засиделся | he was late as it was (lulic) |
gen. | именно так и будет всё происходить | that's the way it is going to be (anyname1) |
gen. | именно так и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так я и думаю | that's exactly how I feel (Супру) |
Игорь Миг | их не так уж и много | they are not that many |
gen. | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! |
gen. | К нему деньги так и липнут | He's like a money magnet (Taras) |
gen. | к слову сказать, я так и не добился объяснения | by the way, I was never able to get an explanation |
gen. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | как аукнется, так и откликнется | payback is a bitch (Tanya Gesse) |
gen. | как аукнется так и откликнется | 6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar) |
gen. | как аукнется, так и откликнется | chickens coming home to roost (Tanya Gesse) |
gen. | как аукнется, так и откликнется | turnaround is fair play (turnabout is fair play thefreedictionary.com Tanya Gesse) |
gen. | как аукнется так и откликнется | tit for tat |
gen. | как будто так и должно быть | if it ought to have been so (Interex) |
gen. | как в бумажном, так и электронном виде | both in hard and soft copy (Alexander Demidov) |
gen. | как в денежном, так и в натуральном выражении | both by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov) |
gen. | как в дневное время, так и в вечернее и ночное время | during daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot) |
gen. | как в Европе, так и в Азии | both in Europe and in Asia |
gen. | как в личном, так и в должностном качестве | either in a private capacity or qualitate qua (Olga Z) |
gen. | как в полном объёме, так и по частям | either in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | как в прямой, так и в косвенной форме | expressed or implied (4uzhoj) |
gen. | как в прямом, так и в переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
gen. | как в устной, так и в письменной форме | both orally and in writing (ABelonogov) |
gen. | как в месячном, так и в годовом выражении | both month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov) |
gen. | как внутри, так и между | within and across (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными) iKar_Don) |
gen. | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | someone/ something is living up to one's name (m_rakova) |
gen. | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | nomen est omen (m_rakova) |
gen. | как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам | as you treat me, so will I treat you |
gen. | как вы яхту назовёте, так она и поплывёт | self-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П) |
gen. | как летом, так и зимой | summer and winter alike |
gen. | как мужчины, так и женщины | both the men and the women |
gen. | как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной форме | by meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov) |
gen. | как на территории страны, так и на территории других государств | domestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj) |
gen. | как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации | at both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov) |
gen. | как платный, так и бесплатный | whether or not provided at a charge (ABelonogov) |
gen. | как по закону, так и иным способом | whether in law or otherwise (soa.iya) |
gen. | как по отдельности, так и в совокупности | both individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev) |
gen. | как по стоимостному, так и по натуральному объёму | both in terms of value and volume (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
gen. | как постелешь, так и поспишь | you'll reap what you will sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | you will reap what you will sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | one'll reap what he'll sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | one will reap what he will sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as one make his bed, so he will sleep |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as you sow, so shall you reap |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as you make your bed, so you will sleep |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as you cooked the porridge, so must you eat it |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as one make his bed, so he must lie on it |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as you sow, so you will reap |
gen. | как постелешь, так и поспишь | as one cooked the porridge, so must he eat it |
gen. | как потопаешь, так и полопаешь | as you sow so shall you reap |
gen. | как при наличии оснований, так и без таковых | with or without cause (Ker-online) |
gen. | как росток согнешь, так дерево и вырастет | as the twig is bent, so grows the tree (eugenealper) |
gen. | как с положительной, так и с отрицательной стороны | on the upside and the downside (mascot) |
gen. | как с указанием оснований, так и без этого | with or without cause (Lavrov) |
gen. | как скажу, так и будет | what I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius) |
gen. | как со съёмом с места, так и на месте | both in and ex situ (Alexander Demidov) |
gen. | как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеров | either in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov) |
gen. | как ... , так и ... | not only ... but also |
gen. | как, так и | whether ... or (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.) |
gen. | как ... , так и ... | in one |
gen. | как ... , так и ... | both... and |
gen. | как ... , так и ... | both and |
gen. | как ... , так и ... | ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver) |
gen. | как ..., так и ... | both ..., and ... |
gen. | как..., так и | both |
gen. | как, так и | ... or ... alike (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.) |
gen. | как ... , так и ... | ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer) |
gen. | как, точно так и | just as ... so too (Dmitrieva) |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
gen. | как умеется, так и делаю | I do my best |
gen. | как умеется, так и делаю | I do as I can |
gen. | как хотите, так и будет | anything you say |
gen. | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями | all rights of translation and republication in this book are reserved |
gen. | кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении | the bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake |
gen. | кровь так и хлещет | the blood comes out with a gushing |
gen. | кровь так и хлещет | the blood comes out with a gush |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls names deserves those names himself (kealesk) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | name-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y) |
gen. | мало того что ... так ещё и | as ... as ("An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" 4uzhoj) |
gen. | мало этого, так ещё и | it doesn't help that (Abysslooker) |
gen. | мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
gen. | мальчика так и подбрасывало на лошади | a boy was bobbing up and down on the horse |
gen. | меня так и подмывает | I can hardly keep from (Anglophile) |
gen. | меня так и подмывает сказать ей | I am dying to tell her |
gen. | мне вчера так и не удалось поспать | I didn't get any sleep last night (Taras) |
gen. | мне и в голову не приходило так поступить | I never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.) |
gen. | мне так и не довелось встретиться с ним | I never chanced to meet him |
gen. | мне так и следовало поступить | I should have done so |
gen. | мне так и хочется дать ему пинка | the toe of my boot itches |
gen. | можно и так сказать | you could say that |
gen. | можно и так сказать | that is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.) |
gen. | можно и так сказать | that's one way of saying it |
gen. | можно и так сказать | that's one way of looking at it (Technical) |
gen. | можно и так сказать | that would be one way of looking at it |
gen. | можно и так сказать | that's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver) |
gen. | мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогуляться | we've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk |
gen. | мы решили "путешествовать так путешествовать" и отправились в кругосветное плавание | we went the whole hog and took a cruise around the world |
gen. | мы так веселились, а она пришла и всё испортила | we had such a good time, she came and spoiled all the fun |
gen. | мы так и думали | that's what we figured |
gen. | мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь | we talked up a storm until past midnight |
gen. | на него так и посыпались неприятности | trouble simply began to pile up on him |
gen. | нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше | it cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | нельзя исключить, что он именно так и поступит | I wouldn't put it past him |
gen. | но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто! | even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic! |
gen. | новатор как в области композиции, так и иконографии | a compositional and iconographic innovator |
gen. | ну и что из того, так что ж? | well, what of it? |
gen. | о ней с тех пор так и не слышали | of she hasn't since been heard of |
gen. | образовательные учреждения с совместным обучением используют форму множественного числа alumni по отношению к выпускникам как женского, так и мужского пола | coeducational institutions usually use alumni for graduates of both sexes |
gen. | он бросил университет, так и не получив степени | he went down without taking a degree |
gen. | он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьями | he was always kind and courteous to me, but we never really became friends |
gen. | он был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | he got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
gen. | он велел мне сделать так-то и так-то | he told me to do so-and-so |
gen. | он вышел и недовольно так говорит | he came out and said in a kind of displeased manner |
gen. | он говорит по-английски так же свободно, как и по-французски | he speaks English as fluently as he speaks French |
gen. | он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
gen. | он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски | he didn't suspect that you speak English so well |
gen. | он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следует | he learnt German but never reached familiarity with it |
gen. | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он объят жаждой познания и любовью к приключениям, которые так необходимы для путешественника, решившего объездить весь мир | he teems with curiosity and a spirit adventurous enough to explore the world |
gen. | он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
gen. | он примерно так и сказал | he said as much |
gen. | он работал так же хорошо, как работал и я | he worked as well as I did |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
gen. | он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
gen. | он старается и так и этак, а всё не выходит | he tries this way and that, but still nothing helps |
gen. | он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
gen. | он так и ахнул от изумления | he just gasped in astonishment |
gen. | он так и врезался в дверь | he went bump into the door |
gen. | он так и лезет в драку | he is spoiling for a fight |
gen. | он так и не добился большого успеха в Голливуде | he never made the big time in Hollywood |
gen. | он так и не женился | he never married |
gen. | он так и не освоил правильную технику удара по мячу справа | he never did acquire the right method of hitting the ball on the forehand |
gen. | он так и не ответил | he never answered |
gen. | он так и не присел за весь вечер | he kept standing the whole evening |
gen. | он так и не пришёл | he never came |
gen. | он так и не пришёл | he never did come |
gen. | он так и не пришёл в сознание | he never regained consciousness |
gen. | он так и не сделал | he never did it |
gen. | он так и не сказал | he never said |
gen. | он так и не спросил | he never asked |
gen. | он так и не явился | he didn't turn up |
gen. | он так и появился, неведомо откуда | he just turned up, God knows where from (В.И.Макаров) |
gen. | он так и сделал | and he did so (Technical) |
gen. | он так и ухватился за сое предложение | he leapt at my offer |
gen. | он так на меня и обрушился | he came down on me like a ton of bricks |
gen. | он так ни разу и не взглянул на меня! | he did not glance at me, no, not once |
gen. | он так ничего и не узнал | he came away as wise as he went |
gen. | он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетах | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets |
gen. | он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуара | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets |
gen. | он уже и так засиделся | he was late as it was |
gen. | он что же, вдруг так сразу и решил? | has he made up his mind all at once? |
gen. | она меня разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
gen. | она сделала так, как и сказала | be true to one's word (sever_korrespondent) |
gen. | она так никогда и не смогла его забыть | she never really got over him |
gen. | она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть взаперти несколько недель | she broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks |
gen. | она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть дома несколько недель | she broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks |
gen. | они договорились встретиться в спортзале, но Джон так и не появился | they agreed to meet at the gym, but John did not show up |
gen. | они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
gen. | они поссорились и так и не помирились | they quarrelled and never made up |
gen. | оно и так понятно | that figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ) |
gen. | отклики так и посыпались на него | he was flooded with replies |
gen. | отлично, я так и сделаю | all right, I'll do it that way |
gen. | относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителям | intercompany (4uzhoj) |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
gen. | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
gen. | по-видимому, так дело и обстоит | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, так дело и обстоит | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | По-видимому, так и есть | that would seem to be the case (ART Vancouver) |
gen. | по-видимому, так и обстоит | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, так и обстоит | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | подводные лодки так и шныряли вдоль наших берегов | submarines were prowling along our coast |
gen. | подгонять того, кто и так изо всех сил старается | flog a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | spur a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | flog a willing horse |
gen. | получиться так, как и надеялись | fall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.) |
gen. | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
gen. | предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза | open shop |
gen. | представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номера | the format of the new show included music and comedy |
gen. | прикидывать в уме и так, и этак | turn it every way in mind (Interex) |
gen. | примерно так и должно быть | seems about right ("My wife and I rent a 3-bedroom apartment. We usually set the thermostat at 74F / 23C in winter. We got billed $264 for just November (November 1-30). Is this the normal range?" "Fairly large unit and pretty high thermostat setting. Seems about right." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | пусть всё так и будет | let it be (urh2012) |
gen. | пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew (in his own juice) |
gen. | пусть так и будет | let it be so |
gen. | пусть так и будет | so mote it be |
gen. | пусть так и будет | so be it |
gen. | пусть так и будет | let it be |
gen. | пусть так и будет! | amen |
gen. | работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
gen. | роман, который так любили наши бабушки и дедушки | a novel much affected by our grandparents |
gen. | с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
gen. | с той поры он здесь так и остался | he has been here ever since |
gen. | семена так и не взошли | the seeds never came up |
gen. | Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женского | gendercide (Sadom) |
gen. | слова так и посыпались из его уст | words rushed to his lips |
gen. | слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняется | palindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife) |
gen. | служащие так и не пришли | the employees failed to turn up |
gen. | случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
gen. | сойдёт и так | it's OK this way |
gen. | сойдёт и так | that about does the job (Anglophile) |
gen. | стол так и ломится под закусками | the table is piled with refreshments |
gen. | страны, получающие кредиты МАР и страны, получающие как кредиты МАР, так и займы МБРР | IDA and IDA blend countries (MAP часть МБРР для очень бедных стран, почти бесплатные деньги Lavrov) |
gen. | так будет и впредь | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так будет и впредь | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так будет и дальше | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так будет и дальше | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так бы себя и слушал | I sound great (SirReal) |
gen. | так бы сразу и сказали | you should have said that straight away |
gen. | так вот, он и остался один одинёшенек | and so he was left all alone |
gen. | так давно, что никто и не помнит | from the year one |
gen. | "так диплом и не получил" | was not formally educated (Анна Ф) |
gen. | так должно быть и впредь | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так должно быть и впредь | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так ему и надо | and so he should ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru MichaelBurov) |
gen. | так ему и надо | chickens coming home to roost (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо | he had it coming (fits in some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо! | it serves him right! |
gen. | так ему и надо | he got ended up with what he had been striving fighting for (Анна Ф) |
gen. | так ему и надо | serves him right |
gen. | так ещё и | let alone (в контексте: I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
gen. | так же как и | as surely as (Andrey Melnik) |
gen. | так же как и | as well as (bigmaxus) |
gen. | так же, как и | in common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov) |
gen. | так же как и | similar to (sai_Alex) |
gen. | так же как и | as as |
gen. | так же, как и | in the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как и | in the same manner as (AD Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | as is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | as ... as |
Gruzovik | так и | just |
Gruzovik | так и | simply |
gen. | так и будет | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и будет | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и было | it was that (MiniJack) |
Gruzovik | так и быть | well, O. K., then |
gen. | так и быть | alright (Abysslooker) |
gen. | так и быть | very well |
gen. | так и быть | all right (Anglophile) |
gen. | так и быть | right you are (Anglophile) |
gen. | так и быть | very well, then (Anglophile) |
gen. | так и быть | I don't mind |
gen. | так и говори | give it to me straight (Anglophile) |
gen. | так и есть | just as I thought (Anglophile) |
gen. | так и есть | sure enough (M_P) |
gen. | так и есть | it is so (Andrey Truhachev) |
gen. | так и есть | and so it is |
gen. | так и есть | it's true (April May) |
gen. | так и есть | so it is (Anglophile) |
Gruzovik | так и знай | you can be sure of that |
Gruzovik | так и знайте | you can be sure of that |
gen. | так и знайте | get this clear (Anglophile) |
gen. | так и надо | it serves one right |
gen. | так и надо | that's about right (Ivan Pisarev) |
gen. | так и надо | the stuff to give (действовать, поступать) |
gen. | так и надо | that is the way (5a8lo) |
gen. | так и называется | is entitled precisely (Ramzess) |
gen. | так и не | never (Flight 287 for Denver scheduled to leave at 12:03 never took off. • She said she called Harris every two to three minutes but never got him on the phone. • I said I would write to you, but as usual I never got round to it. ART Vancouver) |
gen. | так и не встретил его | and never met the same again |
gen. | так и не вышло никакого толку | never came to anything in the end (Interex) |
gen. | так и не заболеть раком | avoid cancer as long as you live |
gen. | так и не нашёл не встретил его | and never found met the same again |
gen. | так и не произошло | did not materialize (SirReal) |
Игорь Миг | так и не реализован | remains untapped |
gen. | так и не сделать | leave undone (не сказать) |
gen. | так и не стать органичной частью французского общества | be not integrated into French society |
gen. | так и норовить | long (linton) |
gen. | так и оказалось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и оказалось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и оценивалось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и оценивалось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и подмывает | feel an urge to (Anglophile) |
gen. | так и поступай | go for it (4uzhoj) |
gen. | так и произойдет | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и произойдет | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и произошло | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и произошло | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и произошло | and that's exactly how it happened (gemwara) |
gen. | так и сделаем | sounds like a plan (Yanick) |
gen. | так и сесть | sit up (от удивления) |
gen. | так и случится | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и случится | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и сяк | one way or the other |
gen. | так и так | in any case (Tanya Gesse) |
gen. | так и так | so and so |
gen. | так и так | regardless (Tanya Gesse) |
gen. | так и так | this and that |
gen. | так и только так | thus, and only thus (Thus, and only thus, can a solution be found. ART Vancouver) |
gen. | так, и только так | so, and so only |
gen. | так и эдак | some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | так и эдак | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | так и эдак | in some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | так и эдак | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | так и эдак | one way or the other (Andrey Truhachev) |
gen. | "так нигде и не доучился" | was not formally educated (Анна Ф) |
gen. | так никогда и не | never (Баян) |
gen. | "так ничего и не закончил" | was not formally educated (самоучка; недоучка Анна Ф) |
gen. | "так ничего и не закончил" | was not formally educated (Анна Ф) |
gen. | так он и застрял на этом | and there he stopped |
gen. | так оно и было | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и было | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и есть | it is so |
gen. | так оно и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и есть | so (указывает на подтверждение предшествующего высказывания) |
gen. | так оно и случилось, как вы говорили | it happened just as you said it would |
gen. | так плохо, хуже и быть не может | it's so bad it couldn't be worse |
gen. | так тебе и надо | serves you right (fountik) |
gen. | так уж и никогда | never is a long word (в ответ на мрачное предсказание) |
gen. | так уж и никогда | never is a long day (в ответ на мрачное предсказание) |
gen. | так это действительно и было | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так это действительно и было | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так я вам и поверил! | so you say! |
gen. | так я ему и сказал! | as if I'd tell him! |
gen. | так я и думал | I figured as much (NumiTorum) |
gen. | так я и думал | figures (vogeler) |
gen. | так я и думал | just as I expected (Anglophile) |
gen. | так я и думал | as I expected (bookworm) |
gen. | так я и думал | I suspected as much (Anglophile) |
gen. | так я и поверил! | my foot! |
gen. | так я и поверил | I'll be damned if it's true |
gen. | так я и согласился | I declare if I will |
gen. | так я тебе и поверил! | says you! (Interex) |
gen. | так я это и сделал, держи карман шире | I'll be dashed if I do it |
gen. | так-то и так-то | thus and thus |
gen. | тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
gen. | толпа как французов, так и англичан | multitudes both of French and English |
gen. | ты меня так и убить мог! | you might have killed me! |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
gen. | у вас и так слишком много друзей | you have too many friends as it is |
gen. | у меня руки так на это и чешутся | my fingers itch to be at it |
gen. | у него так и чесался язык | he was frying to speak |
gen. | у неё сердце так и екнуло | her heart skipped a beat |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
gen. | уж если кто и знает английский, так это он | he knows English if any man does |
gen. | умереть так же естественно, как и родиться | it is as natural to die as to be born |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | a chain is only as strong as its weakest link |
gen. | человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практике | pracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D) |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
gen. | что так и есть | which it is (val52 val52) |
gen. | эти груши так и тают во рту | these pears melt in the mouth |
gen. | я был уверен, что он так и поступит | I made certain that he would do so |
gen. | я вам так и сказал | I told you so |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я действительно так сказал и ещё раз это говорю | I did say so and I do say so now |
gen. | я думал, что вы француз.-Так оно и есть | I thought you were French. – So I am |
gen. | я думаю так же, как и вы | I think with you |
gen. | я люблю музыку, как старую, так и современную | I am fond of music, both ancient and modern |
gen. | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
gen. | я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |
gen. | я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответить | I wrote to him several times but he never had the decency to reply |
gen. | я почти так и сказал | I came very near to saying so |
gen. | я примерно так и думал | I kind of thought so |
gen. | я сказал, что так случится, так оно и случилось | I said it would happen and sure enough it did |
gen. | я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее | I wash and scrub and dust and all |
gen. | я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде | I so arranged it that nobody heard of his departure |
gen. | я так и делаю | works for me (в ответ на вопрос: - So, what's the solution, don't trust anybody? – Works for me Taras) |
gen. | я так и думал | I thought so (TranslationHelp) |
gen. | я так и думал | I surmised as much |
gen. | я так и думал! | I thought so! |
gen. | я так и думал | just as I thought (VLZ_58) |
gen. | я так и думал | I figured as much (Taras) |
gen. | я так и думал | Well, I figured as much (Taras) |
gen. | я так и думал | I thought as much |
gen. | я так и знал! | I knew it! |
gen. | я так и знал | I might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ) |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я так и намеревался сделать | it was so intended by me |
gen. | я так и не выбрался повидаться с ней | I never got round to see her (навестить её) |
gen. | я так и не получил вашей телеграммы | I never got your telegram |
gen. | я так и поверил! | very like a whale! |
gen. | я так и подпрыгнул | it made me jump |
gen. | я так и подскочил | it made me jump |
gen. | я так и подумал | I gathered as much (SirReal) |
gen. | я так и понял | figure as much (NightHunter) |
gen. | я так и предполагал | I surmised as much |
gen. | я так и предполагал | I thought as much |
gen. | я так и рассчитывал сделать | it was so intended by me |
gen. | я так и сел при этой новости | the news fairly knocked me down (Taras) |
gen. | я так им и скажу | I'll tell them so |
gen. | я так никогда и не увидел | I never got to see (Vladimir Shevchuk) |
gen. | я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
gen. | я целый час околачивался там, но он так и не пришёл | I hung about for an hour but he didn't come |
gen. | я целый час торчал там, но он так и не пришёл | I hung about for an hour but he didn't come |