Subject | Russian | English |
Makarov. | больше так никому никогда не говори | don't repeat this to any one |
gen. | было кощунством так говорить | it was sacrilege to speak like that |
Makarov. | в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce) |
gen. | вам легко так говорить, но | it's all very well for you to say so, but |
gen. | вам легко так говорить, но | it's all very well for you to say so, but ... |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
inf. | все кто-либо так и говорят | said every someone ever (антоним к "said no one ever": -I am not an addict! -Said every addict ever... Shabe) |
gen. | всё было в точности так, как вы говорили | it was just like you said |
gen. | вы в самом деле думаете так, как говорите? | do you mean what you say? |
gen. | вы должны делать так, как вам говорят | you must do as you are told |
Makarov. | вы не имеете права так говорить! | you have no right to say so! |
gen. | вы это говорите не всерьёз, не так ли? | you don't mean it, do you? |
Makarov. | говори так, чтобы тебя можно было понять | speak so that you are understood |
Makarov. | говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешь | speaking insincerely is to speak otherwise than one thinks |
gen. | говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
amer. | говорить так, как есть | call it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver) |
Makarov. | говорить так, словно это тебя не касается | speak with detachment |
Makarov. | говорить так – это проявление неуважения с их стороны | it was disrespectful of them to say that |
rhetor. | говорю вам, у меня руки так и чешутся дать ему в морду | I'd like to punch him in the face, I'll tell you that (Alex_Odeychuk) |
relig. | горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их | woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (Lk:6:26) |
gen. | грешно так говорить | it's a shame to talk like that |
inf. | да это я просто так говорю | just throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker) |
gen. | даже если я сам о себе так говорю | even though I say so myself (suburbian) |
proverb | делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about |
inf. | если ты так говоришь | if you say so (Andrey Truhachev) |
proverb | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят | there is no time like the present |
proverb | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят | one of these days is none of these days |
proverb | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | 'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
Makarov. | зачем вы говорите так зло? | why should you say such ill-natured things? |
gen. | здесь нельзя говорить так громко | you must not speak so loud here |
gen. | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now |
gen. | как можно так говорить! | that is a strange thing to say! |
Makarov. | кричали так, что он не смог говорить | he was shouted down |
gen. | легко так говорить | it is easy to talk like that |
Makarov. | людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash |
slang | мне так часто говорят | I get that a lot (Damirules) |
gen. | надо быть глупцом, чтобы так говорить | it'd be silly to say like this |
proverb | начал говорить, так договаривай | dot your i's and cross your t's |
proverb | начал говорить, так договаривай | dot your i's and cross your t's (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца)) |
Makarov. | не говори так грубо | speak not so grossly |
gen. | не говори так! – Нет | don't say that! – Yes I will! |
gen. | не говорите со мной так фамильярно | don't "fellow" me |
gen. | не говорите так | do not talk like that |
gen. | не говорите так! | don’t talk like that! |
gen. | не говорите так громко | don't talk so loud |
gen. | не говорите так дерзко! | talk don't so impudently! |
gen. | не говорите так нахально! | talk don't so impudently! |
gen. | не говорите так свысока | don't talk so big |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
gen. | неподходящий момент так говорить | it's no time to say so сейчас |
Makarov. | никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говорить | no man could forbear weeping, his conveyance was so affecting |
gen. | ну полно, вы не должны так говорить! | come, come, you shouldn't speak like that! |
Makarov. | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
scient. | об этом говорят так часто ... | it is spoken of so frequently |
gen. | он всегда так хорошо о вас говорит | he always speaks so well of you |
gen. | он вышел и недовольно так говорит | he came out and said in a kind of displeased manner |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life |
gen. | он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзья | he spoke to me as if we were already old friends |
Makarov. | он говорил так, будто | he spoke as though |
gen. | он говорил так, будто | he spoke as though ... |
Makarov. | он говорил так, как будто | he spoke as though |
gen. | он говорил так, как будто | he spoke as though ... |
gen. | он говорил так, что мог по-настоящему завести толпу | he was a speaker who could really whip up a crowd |
gen. | он говорит не так, как ты | he speaks differently from you |
gen. | он говорит по-английски так же свободно, как и по-французски | he speaks English as fluently as he speaks French |
gen. | он говорит по-английски так же свободно, как по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
Makarov. | он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
gen. | он говорит по-английский так же свободно, как по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
gen. | он говорит так же, как я | he talks like I do |
gen. | он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
gen. | он говорит так, как будто всё уже решено | he talks about it as if it were a done deal |
gen. | он говорит так, как этого желают | he speaks as one would have him |
Makarov. | он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
gen. | он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
Makarov. | он должен делать так, как ему говорят | he must do as you are told |
Makarov. | он должен делать так, как я ему говорю | he must do as I tell him |
Makarov. | он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом | his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things |
gen. | он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски | he didn't suspect that you speak English so well |
inf. | он как заведётся, так и говорит часами | he usually carries on for hours |
Makarov. | он напрасно так говорит | he shouldn't say that |
Makarov. | он не вправе так говорить | he has no warrant for saying so |
Makarov. | он не подозревал, что вы так хорошо говорите по-русски | he didn't suspect that you speak Russian so well |
Makarov. | он никогда не слышал, чтобы она так говорила | he has never heard her say so |
gen. | он сожалел, что говорил так резко | he regretted his hasty words |
Makarov. | он так болен, что не может говорить | he is so ill that he cannot speak |
Makarov. | он так говорил, что | he spoke in such a way that |
gen. | он так говорил, что | he spoke in such a way that ... |
gen. | он так запыхался, что не мог говорить | he was too blown to speak |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
Makarov. | она так говорит из-за своего плохого характера | she says so out of ill temper |
gen. | она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across conversation |
gen. | она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across our conversation |
gen. | она так огорчилась, что не могла говорить | she was too distressed to speak (Taras) |
disappr. | они так говорят в силу своего невежества | they have spoken from the position of ignorance (Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать так говорить | change one's tune (I think as long as your loved ones aren't monsters, they'll change their tune once they realize you're seriously ill.) |
gen. | перестать так говорить | change one's tune |
gen. | по крайней мере, так говорят | or so I've heard (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard. nytimes.com) |
gen. | почему ты так говоришь? | why would you say that? (Damirules) |
Makarov. | придётся смириться с тем, что они так громко говорят | you'll have to ignore their talking so loud |
Makarov. | про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие | one historian was said to have had no nose at all, only an apology for one |
gen. | раз так, вы говорите | just as you say |
inf. | раз ты так говоришь | if you say so (Andrey Truhachev) |
gen. | раз ты так говоришь | since you say so (это) |
gen. | с его стороны было невежливо так говорить | it was discourteous of him to say that |
gen. | с его стороны было самонадеянно так говорить | it was immodest of him to say that |
gen. | сделай это, потому что я так говорю | do it because I say so |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
philos. | так говорил Заратустра | Thus Spoke Zarathustra |
bible.term. | так говорит Господь | thus saith the Lord (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | так говорить | say such things (Alex_Odeychuk) |
gen. | так говоришь у тебя всё нормально? | do you still think you don't have a problem? |
gen. | так говорят | people say so |
rhetor. | так говорят | that's what they say (Alex_Odeychuk) |
idiom. | так говорят | turn of phrase (Taras) |
gen. | так говорят | so the story runs |
slang | так говорят о решённой проблеме | sorted (sorted problem; Решить проблему – "to get it sorted" CRINKUM-CRANKUM) |
billiar. | так говорят о человеке, которому осталось выиграть одну партию для победы | on the hill |
billiar. | так говорят о человеке, которому осталось выиграть одну партию для победы | double-hill (если же это предпобедная ничья и победитель следующей партии победит в матче, то ситуация называется "hill-hill" или "double-hill") |
gen. | так говорят о человеке, который знаком всем | rascal |
gen. | так и говори | give it to me straight (Anglophile) |
ling. | так не говорят | we wouldn't say (Alex_Odeychuk) |
gen. | так не говорят | that's not good grammar |
ling. | так не говорят | it doesn't work ("The manner how" doesn't work.
You could say:
1) the manner in which color is used (fairly formal style),
2) the way color is used (less formal),
3) how color is used. Alex_Odeychuk) |
gen. | так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства? | so they allege, but have they any proof? |
gen. | так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства? | so they allege, but have they any proof? |
gen. | так оно и случилось, как вы говорили | it happened just as you said it would |
idiom. | так просто говорят | turn of phrase (No. What? Ha-ha. It's just a turn of phrase Taras) |
fin. | так что не говорите, что я вас не предупредил | so don't say I didn't warn you |
Makarov. | тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
gen. | тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
inf. | ты всегда так говоришь | that's what you always say (sophistt) |
inf. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать | you make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer) |
Makarov. | ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
gen. | ты лучше научись делать так, как тебе говорят | you'd better get used to doing as you're told |
slang | ты так говоришь, будто это что-то плохое | you say this as if it is a bad thing (snowleopard) |
gen. | ты так об этом говоришь, как будто это | you make it sound like (linton) |
gen. | у него ненастоящее южное произношение, он специально так говорит | his southern accent isn't real it's just put on |
proverb | чем говорить, так лучше делать | doing is better than saying |
Makarov. | Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит Бригман | Einstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman. |
Makarov. | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
gen. | эти факты говорят о том, что здесь что-то не так. | these facts indicate there is some shenanigan going on |
Makarov. | эти факты говорят о том, что что-то здесь не так | these facts indicate there is some shenanigan going on |
gen. | это вы так говорите | according to you (Technical) |
gen. | это книжное слово, так никто не говорит | it's a dictionary word, nobody ever uses it |
rhetor. | это примерно так же, как говорят, что | it's like when they say that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
slang | это ты так говоришь | yo mama (Yeldar Azanbayev) |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я действительно так сказал и ещё раз это говорю | I did say so and I do say so now |
Makarov. | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо | I'm not used to being talked to in that rude way |
gen. | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите | I take it on your say-so |