DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing так говорят | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.больше так никому никогда не говориdon't repeat this to any one
gen.было кощунством так говоритьit was sacrilege to speak like that
Makarov.в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркалаthe kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce)
gen.вам легко так говорить, ноit's all very well for you to say so, but
gen.вам легко так говорить, ноit's all very well for you to say so, but ...
lit."Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников".'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
inf.все кто-либо так и говорятsaid every someone ever (антоним к "said no one ever": -I am not an addict! -Said every addict ever... Shabe)
gen.всё было в точности так, как вы говорилиit was just like you said
gen.вы в самом деле думаете так, как говорите?do you mean what you say?
gen.вы должны делать так, как вам говорятyou must do as you are told
Makarov.вы не имеете права так говорить!you have no right to say so!
gen.вы это говорите не всерьёз, не так ли?you don't mean it, do you?
Makarov.говори так, чтобы тебя можно было понятьspeak so that you are understood
Makarov.говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешьspeaking insincerely is to speak otherwise than one thinks
gen.говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
amer.говорить так, как естьcall it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver)
Makarov.говорить так, словно это тебя не касаетсяspeak with detachment
Makarov.говорить так – это проявление неуважения с их стороныit was disrespectful of them to say that
rhetor.говорю вам, у меня руки так и чешутся дать ему в мордуI'd like to punch him in the face, I'll tell you that (Alex_Odeychuk)
relig.горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы ихwoe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (Lk:6:26)
gen.грешно так говоритьit's a shame to talk like that
inf.да это я просто так говорюjust throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker)
gen.даже если я сам о себе так говорюeven though I say so myself (suburbian)
proverbделай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
Makarov.докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говоритthe lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about
inf.если ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
proverb"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорятthere is no time like the present
proverb"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорятone of these days is none of these days
proverb"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорятnever put off till tomorrow what you can do today
proverb'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
Makarov.зачем вы говорите так зло?why should you say such ill-natured things?
gen.здесь нельзя говорить так громкоyou must not speak so loud here
gen.исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчасthe singer you mentioned is still around, though not so well-known now
gen.как можно так говорить!that is a strange thing to say!
Makarov.кричали так, что он не смог говоритьhe was shouted down
gen.легко так говоритьit is easy to talk like that
Makarov.людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётсяthe public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash
slangмне так часто говорятI get that a lot (Damirules)
gen.надо быть глупцом, чтобы так говоритьit'd be silly to say like this
proverbначал говорить, так договаривайdot your i's and cross your t's
proverbначал говорить, так договаривайdot your i's and cross your t's (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца))
Makarov.не говори так грубоspeak not so grossly
gen.не говори так! – Нетdon't say that! – Yes I will!
gen.не говорите со мной так фамильярноdon't "fellow" me
gen.не говорите такdo not talk like that
gen.не говорите так!don’t talk like that!
gen.не говорите так громкоdon't talk so loud
gen.не говорите так дерзко!talk don't so impudently!
gen.не говорите так нахально!talk don't so impudently!
gen.не говорите так свысокаdon't talk so big
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
gen.неподходящий момент так говоритьit's no time to say so сейчас
Makarov.никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говоритьno man could forbear weeping, his conveyance was so affecting
gen.ну полно, вы не должны так говорить!come, come, you shouldn't speak like that!
Makarov.ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить?all right, I was wrong but don't make a federal case out of it
scient.об этом говорят так часто ...it is spoken of so frequently
gen.он всегда так хорошо о вас говоритhe always speaks so well of you
gen.он вышел и недовольно так говоритhe came out and said in a kind of displeased manner
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
gen.он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзьяhe spoke to me as if we were already old friends
Makarov.он говорил так, будтоhe spoke as though
gen.он говорил так, будтоhe spoke as though ...
Makarov.он говорил так, как будтоhe spoke as though
gen.он говорил так, как будтоhe spoke as though ...
gen.он говорил так, что мог по-настоящему завести толпуhe was a speaker who could really whip up a crowd
gen.он говорит не так, как тыhe speaks differently from you
gen.он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
gen.он говорит по-английски так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
Makarov.он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
gen.он говорит по-английский так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
gen.он говорит так же, как яhe talks like I do
gen.он говорит так же хорошо, как и тыhe speaks as well as you do
gen.он говорит так, как будто всё уже решеноhe talks about it as if it were a done deal
gen.он говорит так, как этого желаютhe speaks as one would have him
Makarov.он говорит так, что я его не понимаюhe speaks in such a way that I don't understand him
gen.он говорит так, что я его не понимаюhe speaks in such a way that I don't understand him
gen.он говорит, что уходит в отставку, так ли это?he says he is going to retire, quaere?
Makarov.он должен делать так, как ему говорятhe must do as you are told
Makarov.он должен делать так, как я ему говорюhe must do as I tell him
Makarov.он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другомhis question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things
gen.он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английскиhe didn't suspect that you speak English so well
inf.он как заведётся, так и говорит часамиhe usually carries on for hours
Makarov.он напрасно так говоритhe shouldn't say that
Makarov.он не вправе так говоритьhe has no warrant for saying so
Makarov.он не подозревал, что вы так хорошо говорите по-русскиhe didn't suspect that you speak Russian so well
Makarov.он никогда не слышал, чтобы она так говорилаhe has never heard her say so
gen.он сожалел, что говорил так резкоhe regretted his hasty words
Makarov.он так болен, что не может говоритьhe is so ill that he cannot speak
Makarov.он так говорил, чтоhe spoke in such a way that
gen.он так говорил, чтоhe spoke in such a way that ...
gen.он так запыхался, что не мог говоритьhe was too blown to speak
gen.она была так взволнована, что не могла говоритьshe was too moved to speak
Makarov.она так говорит из-за своего плохого характераshe says so out of ill temper
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across conversation
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across our conversation
gen.она так огорчилась, что не могла говоритьshe was too distressed to speak (Taras)
disappr.они так говорят в силу своего невежестваthey have spoken from the position of ignorance (Alex_Odeychuk)
gen.перестать так говоритьchange one's tune (I think as long as your loved ones aren't monsters, they'll change their tune once they realize you're seriously ill.)
gen.перестать так говоритьchange one's tune
gen.по крайней мере, так говорятor so I've heard (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard. nytimes.com)
gen.почему ты так говоришь?why would you say that? (Damirules)
Makarov.придётся смириться с тем, что они так громко говорятyou'll have to ignore their talking so loud
Makarov.про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобиеone historian was said to have had no nose at all, only an apology for one
gen.раз так, вы говоритеjust as you say
inf.раз ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
gen.раз ты так говоришьsince you say so (это)
gen.с его стороны было невежливо так говоритьit was discourteous of him to say that
gen.с его стороны было самонадеянно так говоритьit was immodest of him to say that
gen.сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
philos.так говорил ЗаратустраThus Spoke Zarathustra
bible.term.так говорит Господьthus saith the Lord (Alex_Odeychuk)
quot.aph.так говоритьsay such things (Alex_Odeychuk)
gen.так говоришь у тебя всё нормально?do you still think you don't have a problem?
gen.так говорятpeople say so
rhetor.так говорятthat's what they say (Alex_Odeychuk)
idiom.так говорятturn of phrase (Taras)
gen.так говорятso the story runs
slangтак говорят о решённой проблемеsorted (sorted problem; Решить проблему – "to get it sorted" CRINKUM-CRANKUM)
billiar.так говорят о человеке, которому осталось выиграть одну партию для победыon the hill
billiar.так говорят о человеке, которому осталось выиграть одну партию для победыdouble-hill (если же это предпобедная ничья и победитель следующей партии победит в матче, то ситуация называется "hill-hill" или "double-hill")
gen.так говорят о человеке, который знаком всемrascal
gen.так и говориgive it to me straight (Anglophile)
ling.так не говорятwe wouldn't say (Alex_Odeychuk)
gen.так не говорятthat's not good grammar
ling.так не говорятit doesn't work ("The manner how" doesn't work. You could say: 1) the manner in which color is used (fairly formal style), 2) the way color is used (less formal), 3) how color is used. Alex_Odeychuk)
gen.так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства?so they allege, but have they any proof?
gen.так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства?so they allege, but have they any proof?
gen.так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
idiom.так просто говорятturn of phrase (No. What? Ha-ha. It's just a turn of phrase Taras)
fin.так что не говорите, что я вас не предупредилso don't say I didn't warn you
Makarov.тебе не годится так говоритьit doesn't become you to speak like that
gen.тебе не годится так говоритьit doesn't become you to speak like that
inf.ты всегда так говоришьthat's what you always say (sophistt)
inf.ты говоришь так, как будто это так просто сделатьyou make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer)
Makarov.ты должен делать так, как я тебе говорюyou must do as I tell you
gen.ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
slangты так говоришь, будто это что-то плохоеyou say this as if it is a bad thing (snowleopard)
gen.ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
gen.у него ненастоящее южное произношение, он специально так говоритhis southern accent isn't real it's just put on
proverbчем говорить, так лучше делатьdoing is better than saying
Makarov.Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит БригманEinstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman.
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
gen.эти факты говорят о том, что здесь что-то не так.these facts indicate there is some shenanigan going on
Makarov.эти факты говорят о том, что что-то здесь не такthese facts indicate there is some shenanigan going on
gen.это вы так говоритеaccording to you (Technical)
gen.это книжное слово, так никто не говоритit's a dictionary word, nobody ever uses it
rhetor.это примерно так же, как говорят, чтоit's like when they say that (theguardian.com Alex_Odeychuk)
slangэто ты так говоришьyo mama (Yeldar Azanbayev)
gen.я говорил вам об этом, думая, что это так и естьI told you that in all good faith
gen.я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
Makarov.я не привык, чтобы со мной говорили так грубоI'm not used to being talked to in that rude way
gen.я соглашаюсь с этим, потому что вы так говоритеI take it on your say-so