Subject | Russian | English |
gen. | без спешки и суеты | without the hustle and bustle (spanishru) |
gen. | без суеты | without ruffle or excitement |
arts. | бесконечно устать от окружающей суеты | be leery endlessly of the ambient vanity (Konstantin 1966) |
inf. | бесполезная суета | pain in the butt (Val_Ships) |
gen. | бессмысленная суета | charade |
gen. | блеск и суета этого мира | the pomps and vanities of the world |
gen. | в суете | in a fuss (garyg) |
gen. | в суете | in a bustle (garyg) |
Игорь Миг | в суете | in the bustle |
Игорь Миг | в суете будней | in the bustle of everyday life |
idiom. | вдалеке от суеты | away from the hullabaloo (Andrey Truhachev) |
idiom. | вдали от людского шума и суеты | away from the crowds (sankozh) |
idiom. | вдали от суеты | away from the hullabaloo (Andrey Truhachev) |
pomp. | вознестись над суетой | live in an ivory tower (Andrey Truhachev) |
bible.term. | все-суета и томление духа | it is all meaningless--like chasing the wind (New Living Translation (©2007) Alex Lilo) |
bible.term. | все-суета и томление духа | the whole is vanity and vexation of spirit (Young's Literal Translation Alex Lilo) |
bible.term. | все-суета и томление духа | all is vanity and a chasing after wind (World English Bible Alex Lilo) |
bible.term. | все-суета и томление духа | all is vanity and pursuit of the wind (Darby Bible Translation Alex Lilo) |
bible.term. | все-суета и томление духа | all is vanity and vexation of spirit (King James Bible Alex Lilo) |
bible.term. | все-суета и томление духа | all is vanity and a striving after wind (New American Standard Bible (©1995) Alex Lilo) |
bible.term. | все – суета и томление духа | all is vanity and vexation of spirit (Екклесиаст 1:14,18 Alex Lilo) |
bible.term. | все-суета и томление духа | it's all pointless. it's like trying to catch the wind (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo) |
gen. | всё суета сует | all is vanity of vanities |
gen. | всё это суета сует | it's an exercise in futility |
austral., slang | вызывать суету | raise the dust |
idiom. | городская суета | rat race |
gen. | городская суета | the hustle and bustle of the city (Andrey Truhachev) |
inf. | делать суету | make fuss (over ... Alex_Odeychuk) |
gen. | житейская суета | vanity fair |
inf. | к чему такая суета? | what's the rush? (Andrey Truhachev) |
inf. | к чему такая суета? | what's the big hurry? (Andrey Truhachev) |
inf. | к чему такая суета? | what's the big rush? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | лихорадочная суета лондонской жизни | the scurry and the scramble of London life |
gen. | лишённый суеты | serene (sankozh) |
gen. | любящий мирскую суету | worldly minded |
gen. | мир праздности и суеты | vanity fair |
Gruzovik | мирская суета | worldly vanity |
gen. | мирская суета | worldliness |
gen. | мирская суета | mortal coil (Шекспир: shuffle off this mortal coil – покинуть этот бренный мир vogeler) |
Makarov. | мирская суета | the vanity of the world |
gen. | мирская суета | daily commotion (Moscowtran) |
gen. | много суеты | much ado |
inf. | навести суету | make a splash (Гевар) |
inf. | наводить суету | make a splash (Гевар) |
inf. | наводить суету | create a stir (Гевар) |
gen. | наводить суету | flapping and fussing (Olga Fomicheva) |
inf. | наполненный суетой | swinging (Taras) |
gen. | ну и суета здесь! | what a to-do is here! |
gen. | обычная предотъездная суета | the usual railway bustle |
gen. | оказаться в центре суеты | have much ado |
Makarov. | он не знает, из-за чего вся эта суета! | he doesn't know what all the fuss is about! |
Makarov. | она вечно сует всюду свой нос | she is always meddling |
gen. | она обожает устраивать суету | she loves to make a fuss (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
gen. | она получает особое удовольствие устраивать суету | she loves to make a fuss (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
idiom. | отдохнуть от повседневной суеты | take a break from everyday life (Andrey Truhachev) |
idiom. | отдохнуть от суеты повседневной жизни | take a break from everyday life (Andrey Truhachev) |
Makarov. | отказаться от мирской суеты | forsake the vanities of the world |
relig. | отказаться от от мирской суеты | forsake the vanities of the world |
gen. | отключиться от суеты | switch off from one's busy life (Many gardeners past and present have described the same experiences of switching off from their busy lives or troubles when they're in the garden or yard. – источник. dimock) |
gen. | повседневная суета | everyday life (Andrey Truhachev) |
rel., budd. | поглощённый мирской суетой | worldling |
O&G, casp. | погрязнуть в мирской суете | gossip novels (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Подальше от городской суеты | Away from hustle and bustle of the city (TatEsp) |
idiom. | поднимать ненужную суету | make heavy weather of |
Игорь Миг | поднять суету | stir the pot |
gen. | показная суета | busy idleness |
gen. | полный суеты | hurly-burly (о городе и т.п.) |
gen. | предпраздничная суета | pre-holiday fuss (shpak_07) |
Makarov. | предрождественская суета | the Christmas rush |
amer. | присоединиться к предпраздничной суете | join the fray (Val_Ships) |
gen. | развести суету вокруг | make fuss of (чего-либо BitterSeas) |
quot.aph. | Служенье муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво | Serving the Muses bears no haste: true beauty must be dignified (george serebryakov) |
quot.aph. | Служенье муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво | Serving the muse bears no frivolity: true beauty must from sober minds arise (Alexander Pushkin. 19th October 1925. Trans. by Walter Morison. VLZ_58) |
inf. | спокойно, без суеты | nice and steady (Zippity) |
idiom. | спрятаться от шума и суеты | find tranquillity (find tranquillity away from the crowds sankozh) |
gen. | среди шума и суеты | amidst the hustle and bustle (bookworm) |
gen. | суета большого города | the hustle and bustle of the city (Andrey Truhachev) |
gen. | суета вокруг | rush into (reverso.net Aslandado) |
gen. | суета жизни | hustle and bustle of life (Alex_Odeychuk) |
gen. | суета из-за пустяков | busy idleness |
gen. | суета мира сего | worldliness |
gen. | суета повседневной жизни | bump and grind of everyday life (For one thing, when you’re out in the woods or at campgrounds you manage to get away from the bump and grind of everyday life – by Mackenzie Wright Tamerlane) |
gen. | суета сует | vanity of vanities (Olga Okuneva) |
Gruzovik, bible.term. | суета сует | vanity of vanities (dictionary.com) |
gen. | суета сует | the thousand and one small worries of life |
lat. | суета сует | vanitas vanitatum (et omnia vanitas; и всяческая суета) |
Makarov. | суета сует | dross |
gen. | суета сует | hollow vanities (MargeWebley) |
gen. | суета сует | vanitas vanitatum (и всяческая суета) |
relig. | суета сует и всяческая суета | vanitas vanitatum et omnia vanitas (Latin for "vanity of vanities; all is vanity", Eccl:l:2) |
Игорь Миг | суета сует и всяческая суета | vanity of vanities and all kinds of vanity |
gen. | суета; суматоха | kerfuffle (Abysslooker) |
archit. | убежище от суеты городской жизни | refuge from busy urban life (yevsey) |
relig. | человек, поглощённый мирской суетой | worldling |
relig. | человек, поглощённый мирской суетой | earthling |
gen. | что за суета такая? | what's the rush? (Val_Ships) |
gen. | шум, суета | todo (вариант ado joyand) |
amer. | шумная суета | rucus (базарить Val_Ships) |