DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing страшный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.архангельская труба, которая зазвучит в день страшного судаthe last trump, the trump of doom
relig.архангельская труба, которая зазвучит в день Страшного судаthe trump of doom
Makarov.архангельская труба, которая зазвучит в день Страшного судаthe last trump
Makarov.бережливость хороша, да скупость страшнаeconomy is a good servant but a bad master
bible.term.битва в день Страшного СудаArmageddon
bible.term.битва в день страшного судаArmageddon
dipl., bible.term.битва во время страшного судаArmageddon
idiom.блевать со страшной силойpuke one's ring (ring – анус Olga Fomicheva)
gen.бледный или страшный как мертвецcadaverous
Makarov.была страшная жараit was broiling hot
inf.быть в страшной спешкеbe in a lather
inf.быть в страшной спешкеbe in a lather
idiom.быть страшнее атомной войныbe hit hard with the ugly stick (Andrey Truhachev)
idiom.быть страшнее атомной войныhave fallen out of the ugly tree (and hit every branch on the way down Andrey Truhachev)
gen.быть страшно довольнымbe mightily pleased
gen.в доме стоит страшная суматохаthe whole house is in awful confusion
fig.в доме царил страшный хаосa terrible state of chaos prevailed in the house
amer.в какое же страшное время мы живёмCrazy times we live in (Himera)
gen.в классе опять был страшный шумpandemonium again reigned in the class
Makarov.в припадке страшного гневаin a fit of tropical rage
quot.aph."В самом аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли!"hell hath no fury like a woman scorned (Arky)
gen.в страшной нищетеat the extreme of poverty
Makarov.в страшной спешкеin hot haste
gen.в страшной спешкеin a frantic hurry
inf.в страшной спешкеin a frantic hurry (Andrey Truhachev)
inf.в страшной спешкеin a tearing hurry (Andrey Truhachev)
gen.в страшной спешкеin mortal hurry
brit.в страшной спешкеin a tearing hurry (Anglophile)
gen.в страшной спешкеin deadly haste
Игорь Мигв страшной теснотеin overcrowded environments
gen.в страшном беспорядкеin a fearful mess
gen.в страшном гневеin a tower of a temper (Enrica)
Makarov.в страшном замешательствеin blue funk
Makarov.в страшном замешательствеin blue fear
Makarov.в твоей комнате страшный беспорядокyour room is in a mess
gen.в тот день жара была страшнаяthe day was piping hot
Makarov.в этом нет ничего страшногоthere is no harm in doing that
gen.в этом районе произошло страшное землетрясениеa fearful earthquake took place in the region
Makarov.видеть страшный сонhave a nightmare
gen.выглядеть страшнее атомной войныlook a perfect fright (Anglophile)
gen.вызывать что-то и страшное и приятноеthrill (обобщённый смысл)
Makarov.Генри впал в один из своих страшных приступов бешенстваHenry fell into one of his fearful rages
Makarov.главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
Makarov.движение было страшноеthe traffic was sheer murder
gen.день страшного судаthe Day of Retribution
relig.день страшного судаDies Irae
relig.день страшного судаJudgement Day
relig.День Страшного Судаlacrimosa dies
relig.День Страшного судаDay of Retribution
gen.день страшного судаthe great account
Gruzovik, cleric.день страшного судаthe day of Last Judgment
gen.день страшного судаthe day of judgement
Makarov.день страшного судаLast Judgement
Makarov.день страшного судаday of judgement
gen.день страшного судаthe great day of judgement
Makarov., relig.День Страшного судаthe Judgement Day
gen.день страшного судаthe great day of judgment
gen.день Страшного судаdomesday
relig.день Страшного судаDay of Atonement
relig.день страшного судаthe day of wrath
relig.день страшного судаsolemn inquest
relig.день страшного судаjudgement-day
bible.term.день страшного судаthe day of doom
relig.день страшного судаthe day of reckoning
relig.день страшного судаgreat last, general, solemn inquest
relig.день Страшного СудаGreat Account (A day of final judgment)
relig.день Страшного судаDay of the Lord
relig.день Страшного судаDay of the Doom
relig.день страшного судаdoomsday
relig.день Страшного судаJudgment day
relig.день Страшного судаDay of Wrath
relig.день Страшного судаDay of Reckoning
relig.день Страшного судаDay of Judgment
relig.день страшного судаLast Judgment
gen.день страшного судаthe day of Last Judgment
Makarov.дети любят страшные сказкиchildren like creepy stories
gen.дети любят страшные сказкиchildren like creepy-crawly stories
gen.для нас это был страшный ударit came as a crushing blow to us
gen.его лицо стало страшнымhis face assumed a terrific expression
Makarov.его смерть будет страшным ударомhis death will be a terrible blow
Makarov.ей не страшны сквознякиshe sits in drafts with impunity
Makarov.ей снился страшный сонshe was having a terrible dream
Makarov.если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествиеif she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident
Makarov.если всмотреться в будущее, будут видны страшные опасности, грозящие намif you dip into the future you can see fearful dangers ahead
Игорь Мигжарища была страшнаяit was a sizzler
gen.жестокий, страшный человекogre
idiom.жизнь куда страшнее смертиwe should fear life more than we fear death (amorgen)
gen.жить в страшное времяbe living in scary times (Alex_Odeychuk)
vulg.жутко страшныйfugly (Alexey_Yunoshev)
Makarov.завтра он собирается тронуться в путь и переправиться через эти страшные Альпыhe intends to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps
Makarov.завтра я собираюсь тронуться в путь и переправиться через эти страшные АльпыI intend to set out tomorrow, and to pass those dreadful Alps
gen.здесь страшная скукотищаit is deadly dull here
proverbзлой язык страшнее пистолетаthe tongue is not steel, yet it cuts
gen.злые языки страшнее пистолетаwords hurt more than swords (Anglophile)
proverbзлые языки страшнее пистолетаthe tongue is sharper than any sword
proverbзлые языки страшнее пистолетаthe tongue is not steel, yet it cuts
gen.злые языки страшнее пистолетаwords cut more than swords (Anglophile)
gen.змеи мне не страшныsnakes do not frighten me
Makarov.избавляться от репутации страшного человекаshed off one's bogeyman image
Makarov.избавляться от репутации страшного человекаshed one's bogeyman image
gen.иметь страшную головную больhave a bad headache
Makarov.кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just keen chucked together
gen.кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just been chucked together
gen.какой страшный ветер! у меня сорвало шляпуwhat an awful wind! there goes my hat!
Makarov.картина страшной природной катастрофы предстала перед нимthe new apocalypse of Nature unrolled to him
lawКнига страшного судаDomesday (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя, 1086 г.)
law"Книга страшного суда"Domesday book (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя)
law"Книга страшного суда"Domesday (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя, 1086 г.)
lawКнига страшного судаDomesday book (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя)
lawКнига страшного судаDomesday Book (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя, 1086 г.)
Makarov.книжонки со страшными рассказамиhalfpenny horribles
gen.комната в страшном беспорядкеthe room is in a strange mess
gen.любитель отвратительного или страшногоghoul
slangлюбитель страшногоghoul
Makarov.место аварии представляло собой страшную картинуthe place of the accident was an awful scene
Makarov.мне стало ещё страшнее, я покрылся холодным потомas I grew more afraid, I broke into a cold sweat
gen.мне страшноI'm terrified
gen.может, и ничего страшногоit could be nothing (NumiTorum)
Игорь Миг, inf.морда страшней атомной войныscank
gen.на дворе страшная гололёдицаit's very icy outside
gen.на дворе страшная грязьit's very muddy outside
gen.на дворе страшный морозit's freezing outside
Makarov.на дороге образовалась страшная пробкаtraffic got into a complete tangle
Makarov.на дороге образовалась страшная пробкаthe traffic got into a complete tangle
Игорь Мигна улице страшный морозthe weather is glacial
Makarov.наводить страшную тоску наbore someone to tears (кого-либо)
Makarov.наводить страшную тоску наbore someone to death (кого-либо)
gen.назад Джон примчался в страшной яростиback came John in rage and fury
Makarov.назад примчался в страшной ярости Джонback came John in rage and fury
gen.налетела страшная буряa terrible storm sprang up (Bullfinch)
gen.налетела страшная буряa terrible storm came on
relig.Неделя о Страшном СудеSunday of the Judgement Day (In the Russian Orthodox Church, 2nd Sunday before Lent)
gen.нет ничего страшного в том, чтоit's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.)
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
slangнечто страшное и ужасноеsquank (For details read the lyrics of "Squank" by ZZ Top. george serebryakov)
gen.никакие соблазны ей были не страшныshe was well armed against temptations
inf.ничего страшногоthat's OK (Юрий Гомон)
inf.ничего страшногоit's okay (It's okay in small amounts. – Ничего страшного, в малых дозах не повредит. ART Vancouver)
inf.ничего страшногоit's no big deal (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшногоNBD (no big deal urbandictionary.com Smartie)
brit.ничего страшногоnot at all (polite reaction to an apology ART Vancouver)
brit.ничего страшногоit's all right (It's all right. We can sneak out through the back door and climb over the fence. ART Vancouver)
amer.ничего страшногоno sweat (‘‘We haven't any decaf, I'm afraid.' ‘No sweat.'' HarlemHomeboy)
inf.ничего страшногоit's no crime (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшного!big deal! (Рина Грант)
inf.ничего страшногоnone taken (Lyubov_Zubritskaya)
inf.ничего страшного!it doesn't matter! (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшного!that doesn't matter! (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшного!no matter! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev)
inf.ничего страшногоnot to worry (Юрий Гомон)
inf.ничего страшногоit's OK (Юрий Гомон)
inf.ничего страшногоall right (g e n n a d i)
gen.ничего страшного!no biggie! (Дмитрий_Р)
gen.ничего страшногоthat's fine (Inna Oslon)
gen.ничего страшногоnever mind
gen.ничего страшногоnothing sinister (Taras)
gen.ничего страшногоno big thing (Viacheslav Volkov)
gen.ничего страшногоdon't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str)
inf.ничего страшногоnot a problem (реакция на извинения ART Vancouver)
inf.ничего страшногоno big deal at all (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver)
inf.ничего страшногоnot an issue (Look, I'm sorry about the suit. – Not an issue, you could use one of mine. APN)
inf.да ничего страшногоno problem (Abysslooker)
inf.ничего страшногоit's not a huge deal (ART Vancouver)
inf.ничего страшногоit's not a big deal (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver)
inf.ничего страшногоno problem at all (в ответ на извинения ART Vancouver)
gen.ничего страшногоno biggie! (Дмитрий_Р)
gen.ничего страшногоno big deal (Aiduza)
gen.ничего страшногоit doesn't matter
gen.ничего страшногоno harm done (Ремедиос_П)
gen.ничего страшногоnot a big deal (Aiduza)
gen.ничего страшногоthat's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
inf.ничего страшногоnever mind! (linton)
inf.ничего страшногоall good (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver)
inf., context.ничего страшногоso be it (If you can't change the reservation, so be it. 4uzhoj)
inf.ничего страшногоit's nothing at all serious (Victor Parno)
inf.ничего страшногоit makes no odds (Abysslooker)
inf.ничего страшногоdon't sweat it (4uzhoj)
inf.ничего страшногоno problem with that (Юрий Гомон)
inf.ничего страшногоi can live with that (Побеdа)
inf.ничего страшногоit's fine (Abysslooker)
austral., inf.ничего страшногоno worries (в ответ на извинения 4uzhoj)
idiom.ничего страшногоno harm, no foul (NGGM)
idiom.ничего страшногоthere is no harm done (если что-либо не получится или не получилось: "Yes, I sent wires from Woking station to every evening paper in London. This advertisement will appear in each of them." "You are confident that the thief came in a cab?" "If not, there is no harm done." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
slangничего страшногоthat will buff right out (ироническое замечание о серьезно поврежденной машине – что-то вроде "можно будет убрать с помощью шлифовки" Featus)
rhetor.ничего страшногоthat's no disaster (Alex_Odeychuk)
gen.ничего страшногоthat's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
afr.ничего страшного, без проблемno wahala (no big deal, no problem) сочетание английского "no" и нигерийского сленгового слова "wahala", обозначающего проблему Abberline_Arrol)
inf.ничего страшного в том, что...nothing is wrong with (Abysslooker)
gen.ничего страшного в этом нетnot that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical)
Makarov.ничего страшного, даже если мы их сожжёмit makes no nevermind if we burn them
gen.ничего страшного, если вы опоздаетеit doesn't matter much if you come late
gen.ничего страшного не случилосьdon't be so tragical about it
gen.ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.ничего страшного не случилосьdon't be so tragic about it
gen.ничего страшного, неважноdoesn't matter (natalih)
gen.объявить страшную новостьbreak the terrible news (raf)
relig.ожидание конца света и страшного судаapocalyptism
relig.ожидание конца света и страшного судаapocalypticism
Makarov.он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожаhe has a terrible disease in which the skin on the hands peels away
Makarov.он был по-настоящему страшным человекомhe was a real ogre
gen.он был превращён в страшного дикого зверяhe was transformed into an ugly animal
gen.он впал в один из своих страшных приступов бешенстваhe fell into one of his fearful rages
Makarov.он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
gen.он поднимет страшный шумhe will raise hell
Makarov.он поднял страшный шумhe put up quite a song on
Makarov.он поднял страшный шумhe put up quite a song
gen.он поднял страшный шумhe put up quite a song (устроил целый скандал)
Makarov.он производил страшный шумhe was making a fearful noise
gen.он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scarey story
gen.он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scary story
inf.он страшный баричhe is very pretentious
gen.он страшный баричhe is very pretentious
gen.он страшный болтунhe is all talk
gen.он страшный занудаhe is a terrible bore
Makarov.он тут же впал в страшное возбуждениеhe immediately fell into a great flutter
gen.он увидел страшный сонhe had a nightmare
Makarov.он узнал страшную новость о землетрясенииhe heard the appalling news about the earthquake
gen.он устроил страшный скандалhe raised hell
Makarov.она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
gen.она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
inf.она страшная злюкаshe is a regular pepperbox
Makarov.она страшная злюкаshe is a regular pepper-box
Makarov.она страшная зубрилаshe is a dreadful swot
gen.они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
gen.они живут в страшной теснотеthey are pinched for room
gen.описывать страшные подробностиwrite of the gruesome details
Makarov.от печи исходил страшный жарthe furnace belted out a terrific heat
cinemaОчень страшное кино-3Scary Movie 3 (Название к/ф в прокате. США, 2003. Leonid Dzhepko)
inf.очень страшный, ужасно некрасивыйbutt ugly (Subachev)
Makarov.пастух нанёс страшный удар в лицо нашему другуthe shepherd delivered a terrific facer upon our friend
Игорь Мигпахать со страшной силой/по-чёрномуtoil like a galley slave
slangпо-страшномуoff one's tits (Баян)
inf.по-страшномуlike crazy (My husband snores like crazy. ART Vancouver)
inf.по-страшномуstupid (Баян)
Makarov.подвергаясь страшным опасностямexposed to the direst dangers
Makarov.подвергаясь страшным опасностямexposed to the direst
gen.поднялась страшная буряit blew a terrible storm
Makarov.поднять страшный рёвset up a dismal howl
Makarov.поднять страшный рёвstart a dismal howl
Makarov.поднять страшный рёвraise a dismal howl
Makarov.поднять страшный шумmake a terrible racket
gen.подымать страшный стукthunder
gen.подымать страшный шумthunder
gen.получить страшную рануbe terribly wounded
gen.понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерииblack Monday
Makarov.попасть в страшную переделкуget into a terrible fix
slangпотерпеть страшную неудачуluck out
Makarov.потерпеть страшную неудачуfail miserably
Makarov.потерпеть страшную неудачуfail dismally
Makarov.принц был превращён в страшного дикого зверяthe prince was transformed into an ugly animal
gen.разразиться страшными проклятиямиcome out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.)
biol.роза страшнаяbarbstem rose (Rosa horrida)
gen.с страшной скоростьюat a fearful rate
gen.самая страшная обидаthe most glaring grievance
context.самая страшная ценаultimate price (The battle was catastrophic, and literally thousands of mothers paid the ultimate price … " dreamjam)
inf.самое страшноеthe worst that ever happened (And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists. 4uzhoj)
gen.самое страшноеworst nightmare (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most] george serebryakov)
inf.самое страшное уже позадиover the hump (We're over the hump now Taras)
gen.самые страшные кошмарыworst fears (Ремедиос_П)
rhetor.самые страшные перспективыscariest prospects (the ~ Alex_Odeychuk)
gen.самый страшныйworst (worst prison-самая страшная колония Tanya Gesse)
gen.самый страшныйthe deadliest (e.g., air accident Anglophile)
quot.aph.самым страшным для нас было, когдаthe scariest times for us all were when (CNN Alex_Odeychuk)
proverbслово страшнее пистолетаthe pen is mightier than the sword (Yeldar Azanbayev)
gen.смело подходить к опасному или страшному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смело подходить к страшному человекуbeard a lion in his den
gen.смело подходить к страшному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смерть дочери оказалась для них страшным ударомthe experience of their daughter's death had been absolutely shattering
Makarov.смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
gen.смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
gen.со страшной силойgalley-west
gen."со страшной силой"like there's no tomorrow (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand)
gen.со страшной силойas if there were no tomorrow (idiomatic) To an excessive degree; desperately; frantically; very quickly or very much. Syn. like one's life depended on it 'More)
gen.со страшной силойas if there was no tomorrow ('More)
Игорь Мигсо страшной силойlike a ton of bricks
slangсо страшной силойplenty
gen.со страшной силойgalley west
gen.со страшной силойterribly (в некоторых контекстах 'More)
Makarov.со страшной скоростьюat a fearful rate
inf.собака страшнаяbadass (Vadim Rouminsky)
idiom.становиться менее страшнымdie down (Interex)
Makarov.столкнуться со страшной силойclash with a tremendous shock
gen.столкнуться со страшной силойcollide with a tremendous shock
Игорь Мигстояла страшная жараit was a sizzler
Игорь Мигстрашная бедностьabject poverty
gen.страшная больhideous pain (Vladimir Shevchuk)
Makarov.страшная буряfrightful tempest
gen.страшная вестьterrible news
gen.страшная весть о его смертиthe shocking news of his death
austral., slangстрашная вещьbastard of a thing
Makarov.страшная жаждаdesperate thirst
gen.страшная жараterrible heat
gen.страшная жараferocious heat
gen.страшная историяhair raiser
slangстрашная историяghost story
gen.страшная историяgruesome story
idiom.страшная, как атомная войнаbe as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev)
idiom.страшная, как атомная войнаbe as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev)
amer.страшная, как атомная войнаsnatch 22 (a woman who is considered so sexually unattractive that a man would have to be drunk to attempt sex with her, but too drunk to perform. A logical knot, formed on SNATCH (the vagina); after Catch 22, the novel by Joseph Heller, 1961, and the conventional usage it inspired Taras)
slangстрашная, как ядерная войнаcoyoty ugly (попавший в капкан каойт отгрызает себе лапу, проснувшись утром после тяжелого вечера, на плече тоже можно увидеть "нечто" и захочется отгрызть себе руку Viacheslav Volkov)
amer.страшная, как ядерная войнаsnatch 22 (a woman who is considered so sexually unattractive that a man would have to be drunk to attempt sex with her, but too drunk to perform. A logical knot, formed on SNATCH (the vagina); after Catch 22, the novel by Joseph Heller, 1961, and the conventional usage it inspired Taras)
Makarov.страшная катастрофаghastly accident
Makarov.страшная местьdire revenge
gen.страшная местьfearful vengeance
journ.страшная находкаgrisly discovery (Workers discover three human skulls while laying foundation for new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
psychol.страшная ненавистьtremendous hatred (CNN Alex_Odeychuk)
gen.страшная неразберихаglorious muddle
gen.страшная несправедливостьdeep wrongs
Makarov.страшная неудачаghastly failure
Makarov.страшная нищетаdire poverty
gen.страшная обидаhorrible wrong
gen.страшная правдаchilling truth (Ася Кудрявцева)
gen.страшная правдаterrifying truth (Soulbringer)
gen.страшная правдаhorrifying truth (Alexey Lebedev)
gen.страшная рождественская историяYuletide yelp-yarn (Taras)
gen.страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателейcar crash (ad_notam)
gen.страшная сказкаcampfire story (Рина Грант)
gen.страшная сказкаhorror story (Рина Грант)
gen.страшная сказкаtale of terror (Liv Bliss)
Makarov.страшная слабостьdeadly faintness
Игорь Мигстрашная спешкаdeadline pressure
scottishстрашная женщина, страхолюдинаface like a burst couch (a slang expression used to describe an ugly woman: She's got a face like a burst couch SergeyLetyagin)
gen.Страшная тайнаanxiety riddle (Calax)
gen.страшная тайнаdark secret (Alex_Odeychuk)
gen.страшная теньgrisly shadow
gen.страшная угрозаdire threat (Taras)
gen.страшная уродинаcomplete fright (Ремедиос_П)
gen.страшная участь; ужасная участьhorrid fate (bookworm)
Makarov.страшная шумихаno end of to-do
gen.страшнее атомной войныugly as a scarecrow (Anglophile)
Игорь Мигстрашнее атомной войныlook like death warmed up
idiom.страшнее атомной войныbe as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev)
slangстрашнее атомной войныtwo-bagger (Эпитет, применяемый к женщине с неброской внешностью. VLZ_58)
idiom.страшнее атомной войныbe as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev)
brit.страшнее атомной войныlike the back end of a bus (e.g., She looks like the back end of a bus Anglophile)
gen.страшнее атомной войныugly as sin (Anglophile)
gen.страшнее ничего не встречалthis is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver)
fig.страшнее ядерной войныugly as sin (Alex_Odeychuk)
amer.страшней атомной войныsnatch 22 (Taras)
slangстрашно скучный человекzilch
Игорь Мигстрашное бедствиеmeasureless disaster
slangстрашное времяhell of a fight (борьба, вещь и т.д.)
slangстрашное времяhell of a scare (борьба, вещь и т.д.)
slangстрашное времяhell of a time (борьба, вещь и т.д.)
gen.страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
rhetor.страшное делоthis is frightening (Alex_Odeychuk)
inf.страшное делоlike you wouldn't believe (4uzhoj)
gen.страшное заболеваниеhorrible disease
gen.страшное злодеяниеdeed of horror
Makarov.страшное зрелищеterrific spectacle
Makarov.страшное испытаниеblack ordeal
gen.страшное кровопролитиеorgy of bloodshed (Taras)
gen.страшное кровопролитиеan orgy of bloodshed
gen.страшное местоa pokerish place
gen.страшное местоshivery place
gen.страшное местоAceldama
Makarov.страшное место или ситуацияvalley
gen.страшное напряжениеpanting tension
gen.страшное невезениеa real piece of bad luck
Makarov.страшное несчастьеdreadful disaster
Gruzovikстрашное несчастьеterrible accident
Gruzovikстрашное несчастьеhorrible misfortune
gen.страшное несчастьеcatastrophic disaster
gen.страшное последствиеdire outcome (Ремедиос_П)
inf.страшное потрясениеback breaker (VLZ_58)
gen.страшное потрясениеstunning blow
fig.страшное предзнаменованиеdeath knell (суслик)
gen.страшное предзнаменованиеdire warning (Ant493)
gen.страшное преступление, требующее покаянияpiacle
Makarov.страшное происшествиеfrightful accident
Makarov.страшное проклятиеblack curse
gen.страшное сновидениеincubus
Makarov.страшное чудовищеdreadful monster
obs.страшной худобыgauntly
Makarov.страшные временаparlous times
gen.страшные гремучие змеиdreaded rattlesnakes (Taras)
media.страшные последствияdire consequences (bigmaxus)
polit.страшные предсказанияdire predictions (bigmaxus)
Makarov.страшные проклятияviolent anathemas
gen.страшные разрушенияhorrible devastation
med.страшные сновиденияparoniria
Makarov.страшные сновиденияincubi
Makarov.страшные сныghastly dreams
gen.страшные угрозыhorrible threats
gen.страшный бойgrueling battle (Taras)
gen.страшный в гневеterrible in anger
gen.страшный ветер валил деревья сотнямиa terrible wind blew trees down by the hundreds
obs.страшный видghastness
gen.страшный видformidableness
gen.страшный видghastliness
gen.страшный видgrimness
gen.страшный видdrear
gen.страшный видformidability
gen.страшный гневa rousing passion
biol.страшный гремучникSouth American rattlesnake (Crotalus durissus)
herpet.страшный гремучникcascabel (Crotalus durissus)
herpet.страшный гремучникcascaval (Crotalus durissus)
biol.страшный гремучникtropical rattlesnake (Crotalus durissus)
biol.страшный гремучникCentral American rattlesnake (Crotalus durissus)
relig.страшный грехabomination (To resist death, or to desecrate the dead’s rest, is an abomination hellamarama)
gen.страшный грехdeep sin
gen.страшный грохотenormous bang (NB: singular: "(...) It was difficult to know how far away from us it was as it was pitch black outside, but it looked about two or three feet wide. Then suddenly there was an enormous bang, absolutely colossal." Anne continued: "The only other person who was local to us was an old lady who was staring at it too. Well, she came up to me and said that she'd been woken by the bang. (...)" mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.страшный грохот взрываthe terrific noise of an explosion
Makarov.страшный грохот взрываterrific noise of an explosion
Игорь Мигстрашный до жутиdreaded
inf.страшный дуракbloody fool
gen.страшный дуракdesperate fool
inf.страшный занудаcrashing bore (Br. Andrey Truhachev)
slangстрашный историяchiller
gen.страшный какpaper bag job (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com Abysslooker)
idiom.страшный, как атомная войнаbe as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev)
idiom.страшный, как атомная войнаbe as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev)
gen.страшный как ведьмаhaggish
gen.страшный как ведьмаhagged
Makarov., proverbстрашный, как смертный грехas ugly as sin
gen.страшный крикbluster
gen.страшный лесhairy wood
inf.страшный морозkeen frost (Lavrin)
Makarov.страшный морозterrible frost
gen.страшный мракdeadly gloom
gen.страшный на видtruculent
gen.страшный приступ яростиa terrific outburst of rage
slangстрашный рассказchiller
gen.страшный рискthe odds are a hundred to one
humor.страшный серый волкbig bad wolf (Anglophile)
gen.страшный сонa frightening dream
gen.страшный сонmare
gen.страшный сонnight mare
gen.страшный сонnightmare
slangстрашный, странныйooky (itman)
gen.страшный стыдburning shame
relig.Страшный судgreat assize
relig.Страшный судgreat day of judgment
relig.Страшный судjudgment day
relig.Страшный судlast assize
relig.Страшный судdoom
relig.Страшный судGeneral Judgment (God's final sentence on mankind on the Last Day)
relig.Страшный судParticular Judgment (The judgment on each individual soul after death)
relig.Страшный Судthe day of wrath
Gruzovik, relig.Страшный судthe Day of Judgment
Gruzovik, relig.Страшный судthe Day of Judgement
relig.Страшный СудLast Judgment (A general, or sometimes individual, judging of the thoughts, words, and deeds of persons by God)
gen.Страшный судLast Judgment (odonata)
gen.Страшный судDay of Judgment (odonata)
Gruzovikстрашный судDay of Judgement
gen.Страшный судthe final doom
gen.страшный судDay of Judgment
Gruzovikстрашный судDoomsday
relig.Страшный судfinal judgment
gen.страшный судgreat last assize
gen.Страшный судthe Day of Judgement
gen."Страшный суд"the Last Judgement (иконограф. сюжет)
gen.страшный ударsavage blow (suburbian)
gen.страшный ударtremendous blow
gen.страшный франтhowling swell
gen.страшный холодbitter cold
Makarov.страшный человекdread
gen.страшный человекBoogie Man (Taras)
gen.страшный шантажterrible racket
gen.страшный штормperfect storm (Alex_Odeychuk)
Makarov.страшный шумhorrible din
gen.страшный шумhideous uproar
gen.страшный шумbluster
gen.страшный шумcaterwauling
gen.страшный шумcaterwaul
gen.страшный шумhideous noise
gen.страшный эпизод в чей-либо жизниhorrific experience (Logofreak)
inf.страшным сномnightmarish dream (Artjaazz)
bible.term.судный день, страшный судfinal judgement (driven)
gen.товары, которым не страшна конкуренцияgoods that defy competition
Makarov.труба, которая зазвучит в день страшного судаthe last trump, the trump of doom
Makarov.труба, которая зазвучит в день Страшного судаthe last trump
relig.трубный глас, возвещающий день страшного судаthe crack of doom
Makarov.трубный глас, возвещающий начало Страшного судаthe crack of Doom
gen.трудно представить себе что-нибудь страшнееit's as ugly as can be
gen.Тёмная и страшная сторона в ночиdark side (Наталианна)
gen.у кассы образовался страшный заторthere was an awful jam near the box office
gen.у него предчувствие, что разразится страшная буряhe has a foreboding that there will be a bad storm
gen.у него произошёл страшный скандалhe had a flaming row
gen.у неё страшная простудаshe has a terrible cold
gen.умереть в страшных мученияхdie an agonizing death (Tanya Gesse)
gen.умереть в страшных мученияхdie in terrible agonies
gen.устроить страшную взбучкуgive sb unshirted hell (felog)
media.фильм со страшными монстрамиhorror film (сверхъестественными явлениями и т.п.)
gen.хотя и страшного я в этом ничего не вижуnot that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj)
Makarov.церемония открытия совпала с началом самого страшного за весь век штормаthe opening ceremony coincided with the worst storm this century
gen.что здесь страшного?Where's the boogeyman? (ART Vancouver)
gen.что-либо страшноеraw head and bloody bones (особ. для детей)
Makarov.эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одеждаtheir hideous wives, their horrid selves and dresses
Makarov.это вызвало страшный скандалthere was a mighty row about it
gen.это имеет страшные последствияit is paralysing in its effect
polit.это мелочь! ничего страшного!don't give it another thought (bigmaxus)
inf.это не самое страшное на свете, не так ли?that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev)
gen.это не такое уж страшное преступлениеit is not a hanging matter
Makarov.это страшное недоразумениеit's a dreadful misunderstanding
gen.это страшный позорit's a dirty shame
gen.я, конечно, ничего страшного здесь не вижуnot that there's anything wrong with that (Technical)
proverbязык страшнее пистолетаwords cut more than swords
Makarov.японцы проявляли много выдумки, изобретая маски, страшные, как кошмарные наважденияthe Japanese masks were inventively frightful, like fearful dreams
Showing first 500 phrases