Subject | Russian | English |
gen. | агент-страхователь | underwriter (1 If a bank or other organization underwrites an activity, it gives it financial support and takes responsibility for paying any costs if it fails. 2 SPECIALIZED If a company underwrites an insurance policy, someone's property, etc., they have an agreement to pay out money in cases of damage or loss. CALD Alexander Demidov) |
insur. | безусловное собственное удержание страхователя | all causes deductible |
insur. | вина страхователя | insured's fault (key2russia) |
econ., nautic., insur. | включение в страховой полис статьи, освобождающей страхователя от платежей при потере якоря и якорной цепи | anchor-and-chain clause |
insur. | возраст страхователя | insured's age (key2russia; возраст застрахованного или возраст держателя страхового полиса (возраст страхователя -- неверное определение) Anna Gandman) |
mar.law | выбор страхователя | charterer's option |
insur. | выкупаемое собственное удержание страхователя | buy-back deductible |
busin. | главный страхователь | leading underwriter |
insur. | дата заключения договора страхователем и страховщиком | the date on which the insured and insurer enter into the contract (Пазенко Георгий) |
insur. | договор страхования, дающий страхователю право на участие в прибылях страховой компании | participating insurance |
insur. | договор страхования с правом участия страхователя в прибылях страховщика | participating contract |
law | документально закреплённое обязательство страхователя соблюдать определённые условия во избежание риска | promissory warranty (Право международной торговли On-Line) |
med. | доля участия страхователя в оплате оказанной ему помощи | coinsurance (Этот вариант перевода мне кажется более правильным и понятным, потому что под "сострахованием" и "совместным страхованием" нормальный русскоязычный человек (т.е. не переводчик) понимает страховое покрытие по нескольким страховкам, скажем сочетание программы Medicare и плана MediGap: программа Medicare платит свою часть, а MediGap все остальное.
Мне тут указали, что перевод слишком длинный. Для тех, кто не понимает, поясняю: это "объяснительный" перевод. Кроме того, русский язык вообще не любит терминов. В конкретном тесте предложенный перевод можно и часто нужно заменять на краткое выражение или не использовать вообще. Например, в таблице столбец "copays and coinsurances" можно заменить на "Платите Вы" – тогда copays будет в долларах, а coinsurances в процентах.: The percentage of costs of a covered health care service you pay (20%, for example) after you've paid your deductible. healthcare.gov xx007) |
insur. | дополнительный страхователь | additional insured (In US insurance policy, an additional insured is a person or organization that enjoys the benefits of being insured under an insurance policy, in addition to whoever originally purchased the insurance policy. wiki Alexander Demidov) |
insur. | замена страхователя | replacement of an insured person |
insur. | замена страхователя | change of insured (по договору страхования) |
gen. | заявление о регистрации в качестве страхователя | application for registration as a policyholder (ABelonogov) |
insur. | заявление страхователя | insured's application |
insur. | исчезающее собственное удержание страхователя | disappearing deductible |
busin. | капитал страхователя | policy holder's capital |
nautic. | Комитет по согласованию вопросов между страхователями, Ллойдом и страховщиками о ремонте корпуса судна | Joint Hull Committee (вк) |
law | лицо, обозначенное в страховом полисе, которое получает выручку по смерти страхователя | primary beneficiary (Право международной торговли On-Line) |
insur. | локации, не принадлежащие Страхователю | non-owned locations (хранение товара ktj456) |
econ. | Международный союз морских страхователей | International Union of marine insurers |
insur. | названный страхователь | named insured |
audit. | наследуемое имущество страхователя | estate of policy holder |
gen. | Национальная ассоциация страхователей жизни | National Association of Life Underwriters |
insur. | страховка, не содержащая оговорку о нераспространении страховки на наёмных работников страхователя | with employee exclusion deleted (Т. е. договор страхования может содержать положения, согласно которым он не распространяется на наемных работников страхователя. И это обстоятельство используется страховыми компаниями для отказа в выплате компенсации. В данном случае такое положение в договоре отсутствует. Helenia) |
insur. | обязательства страхователя | future premiums |
insur. | оговорка о переходе прав страхователя к страховщику | subrogation clause |
insur. | оговорка о собственном удержании страхователя | deductible clause |
insur. | Оговорка об имуществе, находящемся в собственности, пользовании и оперативном управлении Страхователя | Property in Care, Custody and Control Clause (Limonello) |
st.exch. | Организация по регулированию деятельности страхователей жизни и паевых фондов | Life Assurance and Unit Trust regulatory Organization (dimock) |
insur. | оригинальный страхователь | original insured (страхователь по полису, ответственность по которому перестрахована sega_tarasov) |
insur. | оригинальный страхователь | original assured (страхователь по полису, ответственность по которому перестраховывается key2russia) |
insur. | отбор страхователей по действующим полисам | post-selection of insured |
EBRD | отказ страхователя от права на имущество в пользу страховщика | abandonment |
fish.farm. | отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество | abandonment |
construct. | переуступка страхователем своих прав страховщику при условии возмещения последним убытков | subrogation |
audit. | переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба | subrogation |
audit. | переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба | subrogation (The substitution of one person in the place of another with reference to a lawful claim, demand, or right, so that he or she who is substituted succeeds to the rights of the other in relation to the debt or claim, and its rights, remedies, or Securities. There are two types of subrogation: legal and conventional. Legal subrogation arises by operation of law, whereas conventional subrogation is a result of a contract. The purpose of subrogation is to compel the ultimate payment of a debt by the party who, in Equity and good conscience, should pay it. This subrogation is an equitable device used to avoid injustice. Legal subrogation takes place as a matter of equity, with or without an agreement. The right of legal subrogation can be either modified or extinguished through a contractual agreement. It cannot be used to displace a contract agreed upon by the parties. Conventional subrogation arises when one individual satisfies the debt of another as a result of a contractual agreement that provides that any claims or liens that exist as security for the debt be kept alive for the benefit of the party who pays the debt. It is necessary that the agreement be supported by consideration; however, it does not have to be in writing and can be either express or implied. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008) |
insur. | переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба _суброгация_ | subrogation (Alexander Matytsin) |
mar.law | переход прав страхователя к страховщику | subrogation (после уплаты последним страхового вознаграждения) |
insur. | переход прав страхователя к страховщику | subrogation (после уплаты последним страхового возмещения) |
busin. | переход прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового вознаграждения | subrogation |
busin. | переход прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового вознаграждения | subrogation (assuming the legal rights of a person for whom expenses or a debt has been paid. Typically, subrogation occurs when an insurance company which pays its insured client for injuries and losses then sues the party which the injured person contends caused the damages to him/her. Example: Fred Farmer negligently builds a bonfire which gets out of control and starts a grass fire which spreads to Ned Neighbor's barn. Good Hands Insurance Co. has insured the barn, pays Neighbor his estimated cost of reconstruction of the barn, and then sues Farmer for that amount. Farmer will have all the "defenses" to the insurance company's suit that he would have had against Neighbor, including the contention that the cost of repairing the barn was less than Neighbor was paid or that Neighbor negligently got in the way of firefighters trying to put out the grass fire. law.com) |
insur. | переходное собственное удержание страхователя | corridor deductible |
audit. | перспективная модель учёта, основанная на выплатах страхового возмещения страхователю | policyholder-benefits prospective accounting model |
econ. | письменная заявка страхуемого к страхователю с требованием выплаты полной суммы потерь | notice of abandonment |
insur. | по выбору страхователя | at the option of the insured (key2russia) |
insur. | по выбору страхователя | benefit increase option |
econ. | повторное комиссионное вознаграждение за обслуживание страхователей | service commission |
insur. | поименованный в полисе страхователь | named insured |
insur. | поименованный страхователь | named insured |
law | полис, покрывающий действительный имущественный интерес страхователя | interest policy |
busin. | полис, покрывающий действительный интерес страхователя | interest policy |
gen. | полис, покрывающий страховой интерес, покрывающий действительный имущественный интерес страхователя | interest policy |
econ. | полис с оговоркой о праве страхователя увеличить стоимость застрахованного объекта | increased value policy |
insur., amer. | полисы страхования жизни, реализуемые страхователями при жизни | death futures (продаются третьим сторонам со скидкой; обычно в случае неизлечимого заболевания в целях оплаты лечения и ухода) |
insur. | полная сумма премии, полученная со страхователя страховщиком | original gross premium |
insur. | пособие без долевого участия страхователя | non-contributory benefit (за счет работодателя key2russia) |
law | пособие, выплачиваемое по смерти страхователя | death benefits (Право международной торговли On-Line) |
insur. | постоянный страхователь | regular insured |
busin. | потенциальный страхователь | prospective insured |
gen. | правила установления страхователям скидок и надбавок к страховым тарифам | rules for establishing insurance rate discounts and increments for policyholders (ABelonogov) |
EBRD | право прямого обращения страхователя к перестраховщику | cut-through endorsement |
law | Предоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской Федерации | Notification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966) |
insur. | предполагаемый или перспективный страхователь | prospect |
law | Представление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в территориальном органе Пенсионного Фонда Российской Федерации | Representation the registration of legal entity as the insurant at the local agency of the Pension Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966) |
law | Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицам | liability claims (Михаил зайчик) |
insur. | привилегированное собственное удержание страхователя | franchise deductible |
econ. | программа страхования жизни с условием предварительного внесения взносов на счёт страхователей в банке | preauthorized check plan |
audit. | продажа одним и тем же страхователям различных страховых продуктов | cross selling |
insur. | производный страхователь | derivative insured |
EBRD | прямой доступ страхователя к перестраховщику | cut-through endorsement (при невыплате страхового возмещения страховщиком) |
law | разделение риска между страховщиком и страхователем | co-insurance (Право международной торговли On-Line) |
law | разделение риска между страховщиком и страхователем | coinsurance |
insur. | разделение страхователей | separation of insureds |
insur. | разделённое собственное удержание страхователя | split deductible |
insur. | расходы на привлечение новых страхователей | acquisition cost |
econ. | расходы на привлечение новых страхователей | acquisition costs |
econ. | расходы страхователя | expenses of the insured |
insur. | расходы страхователя на оплату покрываемого обслуживания | out-of-pocket (Это не наличные. Сказать "невозмещаемые расходы" было бы не совсем точно, ведь в out-of-pocket не входит франшиза. xx007) |
audit. | ретроспективная модель учёта, основанная на депозите страхователя | policyholder-deposit retrospective accounting model |
law | Сведения о регистрации в качестве страхователя | Particulars of registration as the insurant (Konstantin 1966) |
insur. | собственное удержание страхователя | deductible (In an insurance policy, the deductible is the amount of expenses that must be paid out of pocket before an insurer will pay any expenses.[1] In general usage, the term deductible may be used to describe one of several types of clauses (see below) that are used by insurance companies as a threshold for policy payments. Deductibles are typically used to deter large number of trivial claims that a consumer can be reasonably expected to bear the cost of. Deductibles are normally provided as clauses in an insurance policy that dictate how much of an insurance-covered expense is borne by the policyholder. They are normally quoted as a fixed quantity and is a part of most policies covering losses to the policy holder. The insurer then becomes liable for claimable expenses that exceed this amount (subject to the maximum sum claimable indicated in the contract). Depending on the policy, the deductible may apply per covered incident, or per year. For policies where incidences are not easy to delimit (for example health insurance), the deductible is typically applied per year. WAD Alexander Demidov) |
insur. | собственное удержание страхователя | excess |
insur. | собственное удержание страхователя в одинаковом размере | flat deductible |
insur. | собственное удержание страхователя удерживаемое в среднем | deductible average |
insur. | собственное удержание страхователя в форме ежедневной стоимости | daily value deductible |
insur. | собственное удержание страхователя в форме процента от стоимости | percentage of value deductible |
insur. | собственное удержание страхователя в форме элемента времени | time deductible |
insur. | собственное удержание страхователя на обслуживание | maintenance deductible |
insur. | собственное удержание страхователя с исчезновением | disappearing deductible |
med. | справочник страхователя | evidence of coverage (Американский термин. Медицинское страхование. Документ, из которого страхователь узнает, что именно и в каком объёме покрывает страховщик. Переводить "evidence" как "доказательство" нельзя ни в коем случае: этот толстый справочник ничего никому не доказывает и не подтверждает наличия страховки у застрахованного лица xx007) |
insur. | средства страхователя | insurance proceeds |
bank. | ссуда, которая может быть получена страхователем | loan value |
insur. | страхование в пользу страхователя | first party insurance |
econ. | страхование лица, не являющегося страхователем или страховщиком | third party liability insurance |
insur. | страхование, не предусматривающее внесение регулярных платежей страхователем | non-contributory insurance (Glebson) |
law | страхование от вреда, наступающего без вины страхователя | no-fault insurance |
insur. | страхование ответственности с собственным удержанием страхователя | deductible liability insurance |
sociol. | страхователь автотранспортных средств | motor insurer |
law | страхователь в исполнительном органе Фонда Социального Страхования Российской Федерации | insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation |
busin. | страхователь жизни | life insurer |
busin. | страхователь, заменяющий другое лицо | insurer substituting for |
insur. | страхователь vs. застрахованное лицо | the assured vs. the insured (A person who has been Insured by some insurance company, or underwriter, against losses or perils mentioned in the policy of insurance. Brockway v. Insurance Co. (C. C.) 29 Fed. 760; Sanford v. Insurance Co., 12 Cush. (Mass.) 548. The person for whose benefit the policy is issued and to whom the loss is payable, not necessarily the person on whose life or property the policy is written. Thus where a wife insures her husband's life for her own benefit and he has no interest in the policy, she is the "assured" and he the "insured." llogle v. Insurance Co., 6 Rob. (N. Y.) 570; Ferdon v. Canfield, 104 N. Y. 143, 10 N. E. 146; Insurance Co. v. Luchs, 108 U. S. 498, 2 Sup. Ct. 949, 27 L. Ed. 800.http:thelawdictionary.org/assured/ lada) |
insur. | Страхователь имеет право | the insured shall be entitled (Example: The insured shall be entitled to enjoy other rights envisaged by the contract of insurance and the current legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страхователь имеет право пользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования и действующим законодательством Российской Федерации.) |
insur. | страхователь корпуса судна | hull insurer |
gen. | страхователь может изменять размер выплачиваемой премии и размер суммы, выплачиваемой в случае смерти | variable life policy (самостоятельно распоряжаться инвестиционной частью страховой суммы и выбирать инвестиционные инструменты под свою ответственность) |
insur. | страхователь названный первым | first named insured |
busin. | страхователь от убытков | loss insurance |
insur. | страхователь-предприятие | industrial insured |
busin. | страхователь, принимающий на себя права другого лица | insurer entering into rights of |
O&G, tengiz. | страхователь профессионального риска | industrial risk insurer |
law | страхователь, указанный в страховом полисе | named insured |
OHS | страховое пособие, выплачиваемое в связи со смертью страхователя | death benefit |
insur. | сумма, выплачиваемая страхователю в случае досрочного расторжения договора | surrender value |
busin. | сумма, которая может быть получена страхователем | loan value |
audit. | сумма, на которую имеет право страхователь в случае досрочного прекращения договора страхования жизни | cash surrender value |
insur. | сумма страхования, приходящаяся на страхователя | coinsurance requirement (тип франшизы) |
insur. | требование наивысшей добросовестности страхователя | uberime fides (по-английски говорят: utmost good faith kotechek) |
busin. | убыток, оцениваемый страхователем | sentimental damage |
adv. | убыток, оцениваемый страхователем исходя из индивидуальных соображений | sentimental damage (а не из фактической стоимости имущества) |
econ. | убыток, оцениваемый страхователем на основе индивидуальных соображений | sentimental damage |
fire. | управление документации национальной ассоциации страхователей от огня | fire record department |
civ.law. | Управление персонифицированного учёта и взаимодействия со страхователями | Department of personalized registration and interaction with insurants |
insur. | условие о возмещении страховщиком издержек страхователя по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labor clause |
law | условие полиса о возмещении затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause (Право международной торговли On-Line) |
abbr. | условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | S/LC (or s & l.c.; sue and labor clause Lena Nolte) |
law | условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
law | условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
law | условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
law | условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
law | условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
law | условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
mar.law | усмотрение страхователя | charterer's option |
insur. | утайка страхователем сведений | nondisclosure (о страховом объекте; утайка - слово разговорного стиля. Vetrenitsa) |
econ. | утайка страхователем сведений | non-disclosure (о страховом объекте) |
econ. | ущерб, оцениваемый страхователем, исходя из индивидуальных соображений | sentimental damage (а не из фактической стоимости имущества) |
insur. | часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь | the insured bears RUB 2,000 of the loss (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь. Пазенко Георгий) |
insur. | часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь | the insured bears RUR 2,000 of the loss (Пазенко Георгий) |