Subject | Russian | English |
Makarov. | арктическая ночь и арктический день старят человека быстрее и резче, чем год в каком-либо другом месте | an Arctic night and an Arctic day age a man more rapidly and harshly than a year anywhere else |
Игорь Миг, cloth. | джинсы, бывшие в употреблении, а также новые, прошедшие старящую обработку перед продажей | recycle |
gen. | искусственно старить | distress (картины, предметы мебели) |
saying. | не годы старят, а горе | Years don't age you – sorrow does (буквально Leonid Dzhepko) |
gen. | не работа старит, а забота | care killed the cat |
gen. | не работа старит, а забота | fretting cares make grey hairs |
saying. | не работа старит, а забота | care killed the cat (дословно: Забота убила кошку || Too much worry leads to burden. wiktionary.org) |
gen. | не работа старит, а забота | care killed a cat |
gen. | он как будто не старится | he seems ageless |
gen. | "старить" бронзу | age bronze |
archit. | старить под бронзу | age bronze |
gen. | это платье вас старит | this dress makes you look older |
gen. | это платье её старит | This dress ages her. (Personally I think the dress ages her. ArcticFox) |