Subject | Russian | English |
Makarov. | аннулировать закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в тексте | drive a coach and four through |
Makarov. | аннулировать закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в тексте | drive a coach and four through |
Makarov. | без всяких оснований ссылаться | take someone's name in vain (на кого-либо) |
gen. | без всяких оснований ссылаться | take name in vain (на кого-либо) |
Makarov. | без всяких оснований ссылаться на | take someone's name in vain (кого-либо) |
gen. | в доказательство я ссылаюсь на процитированный документ | for my proof I refer to the document quoted |
gen. | в нашем споре он ссылался на древних философов | in our argument he referred to ancient philosophers |
scient. | в таких случаях часто ссылаются на такую-то классическую работу | the locus classicus for such an exercise is |
gen. | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends (bigmaxus) |
R&D. | данные, на которые ссылаются в этой статье, заслуживают доверия | the data referred to in this paper are reliable |
comp., MS | Данные о регистрации компонента, на которые ссылается файл, недоступны | the component registrar referenced in this file is not available (Windows Vista) |
Makarov. | допрос свидетеля стороной, которая на него ссылается | direct examination |
polit. | здесь ссылались на моё выступление | reference was made to me (ssn) |
d.b.. | индексы по внешним ключам и ключам, на которые ссылаются внешние ключи | indexes on foreign keys and referenced keys (Alex_Odeychuk) |
adv. | информация, на которую нельзя ссылаться | non-quotable information |
law | источник права, на который можно или нужно ссылаться | citable authority |
law | источник права, на который можно ссылаться | citable authority |
law | источник права, на который нужно ссылаться | citable authority |
d.b.. | ключ, на который ссылается внешний ключ | referenced key (a primary key or unique key referenced by a foreign key Alex_Odeychuk) |
math. | книга, на которую только что ссылались, переведена на ... | the book just referred to has been translated into (English) |
gen. | косвенно ссылаться | make an indirect reference to (на кого-либо) |
Makarov. | косвенно ссылаться на | make an indirect reference to (someone – кого-либо) |
Makarov. | косвенно ссылаться на кого-либо, на | make an indirect reference to someone, something (что-либо) |
law | лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты | estop |
law | лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estop |
patents. | лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или отрицать какие-либо факты | estop |
law | лишать сторону права ссылаться на какие-л. факты | estop |
law | лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты | deprive the party of its right to refer to (okunick01) |
law, com.law | лишение возможности ссылаться | estoppel (1) A rule of evidence by which a person is prevented from denying that a certain state of affairs exists, having previously asserted that it does. 2) (promissory estoppel) The rule that if a person has declared that the strict legal rights under a contract will not be insisted upon, they cannot be insisted upon later if the other party has relied on that declaration. The strict legal rights may, however, be enforced on giving reasonable notice, if this would not be inequitable. 3) (proprietary estoppel) The rule that if one person allows or encourages another person to act to his or her detriment in respect of land, he or she will not later be able to refuse to grant something that he or she allowed the other person to expect. For example, if A encourages B to build a garage, which can only be reached by driving over A's land, saying that a right of way will be granted, A will not later be able to refuse to do so. OF&B Alexander Demidov) |
law | лишение права возражения, лишение стороны права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estoppel certificate (greenuniv) |
law | лишение стороны права возражать, ссылаясь на неправильное представление о фактах у противной стороны, поскольку это неправильное представление создано действиями данной стороны | estoppel by representation |
law, com.law | лишение стороны права ссылаться на какие-либофакты | estoppel |
law | лишённый права ссылаться на какие-либо факты | estopped |
law | лишённый права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
law | лишённый права ссылаться на какие-л. факты | estopped |
product. | мы ссылаемся | we refer to (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | мы ссылаемся на ваше письмо от 15 мая текущего года | we refer to your letter of the 15th May last |
scient. | мы ссылаемся на эти изменения с тем, чтобы ... | these changes are cited in order to |
math. | мы уже ссылались | we have already referred to |
math. | мы уже ссылались | we have already mentioned |
busin. | на которое ссылается | relied upon by (кто-либо; Exhibit B, Attachment B 1, Article 3.2 relied upon by Client to re-value Contractor’s CWE, would only be applicable where both standby and working time were experienced within the same day – Приложение В, Вложение В1, Статья 3.2 на которое Заказчик сослался в целях переоценки работ и затрат подрядчика, может быть только применимо, если время простоя и рабочее время имели место быть в один и тот же день Johnny Bravo) |
busin. | на которую ссылается | relied upon by (кто-либо; Exhibit B, Attachment B 1, Article 3.2 relied upon by Client to re-value Contractor’s CWE, would only be applicable where both standby and working time were experienced within the same day – Приложение В, Вложение В1, Статья 3.2 на которое Заказчик сослался в целях переоценки работ и затрат подрядчика, может быть только применимо, если время простоя и рабочее время имели место быть в один и тот же день Johnny Bravo) |
law | на который можно ссылаться | pleadable |
busin. | на который ссылается | relied upon by (кто-либо; Exhibit B, Attachment B 1, Article 3.2 relied upon by Client to re-value Contractor’s CWE, would only be applicable where both standby and working time were experienced within the same day – Приложение В, Вложение В1, Статья 3.2 на которое Заказчик сослался в целях переоценки работ и затрат подрядчика, может быть только применимо, если время простоя и рабочее время имели место быть в один и тот же день Johnny Bravo) |
phys. | на этот закон часто ссылаются в физике | this law is often referred to in physics |
law | настоящим мы ссылаемся на | we refer to |
gas.proc. | настоящим ссылаемся на | we refer to (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX Aiduza) |
offic. | настоящим ссылаемся на | Reference is made (maystay) |
gas.proc. | настоящим ссылаемся на | reference is made to (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX Aiduza) |
scient. | N. не ссылается напрямую на ... | N. does not refer directly to |
Makarov. | не ссылаться на | make no allusion to |
gen. | не ссылаясь на | not attributable to (кого-то/что-то Johnny Bravo) |
journ. | не ссылаясь на источники, без ссылок на источники | without citing sources (Smantha) |
O&G, tengiz. | необходимо ссылаться на | reference is made (e.g. "In the absence of any specific PUE ruling applying to pig traps... reference is made to IP15 section x.x.x." Aiduza) |
gen. | нечего всегда ссылаться на свой возраст | don't always be bringing up your age |
progr. | обе переменные ссылаются на один и тот же массив | both variables refer to the same array (ssn) |
Makarov. | обойти закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в тексте | drive a coach and four through |
Makarov. | обойти закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в тексте | drive a coach and four through |
Makarov. | обойти закон, ссылаясь на неточность, неясность в тексте | drive coach-and-four through |
gen. | обстоятельства, на которые ссылаются как на основание требований | cause of action (Persons seeking recovery under § 10(b) need prove their cause of action by a preponderance of the evidence only, not by clear and convincing evidence. Alexander Demidov) |
progr. | объект, на который ссылаются | referred-to object (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он говорил о безответственности и ссылался на альтернативный бюджет либерал-демократов | he talked about irresponsibility and referred to the Liberal Democrat alternative budget |
gen. | он ссылался на первоисточник | he was alluding to his original source |
gen. | он часто ссылался на наше соглашение | he made frequent reference to our agreement |
Makarov. | она не ссылалась на своих оппонентов | she made no references to her opponents |
gen. | они как правило ссылаются на высказывание | they are wont to quote |
Makarov. | оправдываться, ссылаясь на болезнь | allege illness |
slang | отказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | take the fifth |
slang | отказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | five it |
Makarov. | отказаться делать что-либо, ссылаясь на болезнь | excuse oneself on the grounds of illness |
law | отказаться от права ссылаться на нарушение условия гарантии | waive a breach of warranty (алешаBG) |
slang | отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | take the fifth |
slang | отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | five it |
gen. | отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США, из-за опасения навредить себе своими ответами | take the fifth (take the fifth (amendment):
1. To refuse to testify against oneself in court, in accordance with the right guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution, part of the Bill of Rights.
2. By extension, to refuse to answer a question or provide information, especially if doing so may incriminate or embarrass oneself.: 1. The defendant took the fifth after every question the prosecution put to him.
There is speculation that he will take the fifth amendment if he is asked about his actions under oath. 2. Just take the fifth if your mom asks where you've been all night!
A: "So, I hear things got pretty messy at the party last night." B: "Yeah, I'm going to have to take the fifth amendment on that one!" thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
busin. | отказываться комментировать, ссылаясь | decline to comment deferring to (someone – на кого-либо anita_storm) |
progr. | перекрёстно ссылаться | crossreference (ssn) |
patents. | перекрёстно ссылаться друг на друга | referred to each other (Wolfskin14) |
IT | перекрёстно ссылаться на | crossreference |
progr. | переменная, которая ссылается на другую переменную или экземпляр функционального блока | variable that refers to another variable or function block instance (указатель ssn) |
progr. | переменная, на которую ссылаются | variable to reference (ssn) |
law | повторно ссылаться | reallege |
progr. | поле, на которое ссылаются | field to reference (ssn) |
law | право ссылаться на несоответствие товара | right to rely on the lack of conformity of the goods (uncitral.org Tayafenix) |
dipl. | право ссылаться на основание выхода из договора | right to invoke a ground for withdrawing |
dipl. | право ссылаться на основание недействительности договора | right to invoke a ground for invalidating a treaty |
dipl. | право ссылаться на основание прекращения договора | right to invoke a ground for terminating a treaty |
dipl. | право ссылаться на основание приостановления действия договора | right to invoke a ground for suspending the operation of a treaty |
Makarov. | представляется, что процитированный закон не подкрепляет утверждений, ради которых на него ссылались | the statute does not seem to support the assertions for which it was cited |
gen. | пренебрегать своими обязанностями, ссылаясь на вымышленную встречу с несуществующим человеком | bunburying (ad_notam) |
Makarov. | свести на нет закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в тексте | drive a coach and four through |
Makarov. | свести на нет закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в тексте | drive a coach and four through |
progr. | свойство, на которое ссылаются | property to reference (ssn) |
lit. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | снова ссылаться | reallege |
gen. | снова ссылаясь на | with further reference to |
progr. | событие, на которое ссылаются | event to reference (ssn) |
comp., MS | соглашения о вызове функции, на которую ссылается указатель | function pointer calling conventions (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
progr. | ссылаемый процесс | referral process (ssn) |
comp., MS | Ссылается на событие | References Event (Visual Studio 2012 ssn) |
mil., avia., conv.notation. | ссылайтесь на наш меморандум | reference our memorandum |
mil., avia., conv.notation. | ссылайтесь на наше письмо | reference letter from our office |
mil., avia., conv.notation. | ссылайтесь на наше сообщение | reference message from our office |
mil., avia., conv.notation. | ссылайтесь на наше телетайпное сообщение | reference our TWX |
gen. | ссылайтесь на нашу телеграмму | Reference Telegram from our Office |
gen. | ссылать в Сибирь | deport to Siberia |
Gruzovik, hist. | ссылать на галеры | condemn to the galleys |
uncom. | ссылать на каторгу | transport pass |
gen. | ссылать на каторгу | lag |
gen. | ссылать на каторгу | transport |
Makarov. | ссылать кого-либо на какой-либо срок в какое-либо место | exile someone for some time to some place |
busin. | ссылаться в доказательство | allege |
gen. | ссылаться на что-либо в качестве основания | cite as cause (Ремедиос_П) |
crim.law. | ссылаться в места отдалённые | be sent away to distant lands (Alex_Odeychuk) |
busin. | ссылаться в оправдание | allege |
Makarov., law | ссылаться в процессе на давность | plead prescription |
Makarov., law | ссылаться в процессе на давность | plead a statute of limitations |
busin. | ссылаться на что-л. в электронной почте | mention smth in e-mails |
obs. | ссылаться заранее на | foreallege (что-л.) |
econ. | ссылаться на кого-либо или | refer (что-либо) |
gen. | ссылаться на кого-либо использовать чьё-либо имя как рекомендацию | use name |
gen. | ссылаться на что-либо как на доказательство | refer to for proof |
Makarov. | ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполнена | allege something as a reason for not doing the work |
gen. | ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполнена | allege as a reason for not doing the work |
gen. | ссылаться на | pretend |
gen. | ссылаться на | instance |
gen. | ссылаться на | call to witness |
gen. | ссылаться на | invocate |
gen. | ссылаться на | cite (что-л.) |
gen. | ссылаться на | make mention of (В.И.Макаров) |
gen. | ссылаться на | call to witness (кого-либо В.И.Макаров) |
law | ссылаться на | invoke (something – что-либо; свои процессуальные права и т. п.: The court said the rule was legal under French law that prohibits people "invoking their religious beliefs to skirt common rules regulating relations between public authorities and private individuals".) |
law | ссылаться на + отглагольное сущ. | cite as the reason that + subordinate clause (Евгений Тамарченко) |
libr. | ссылаться на... | refer to... |
libr. | ссылаться на | make reference to (что-л.) |
law | ссылаться на | rely on (rely on the law of neutrality – ссылаться на право нейтралитета • The data importer may not rely on a breach by a subprocessor of its obligations in order to avoid its own liabilities. kopeika) |
law | ссылаться на | cite to (напр., на судебное решение Leonid Dzhepko) |
gen. | ссылаться на | make relation to something (что-либо В.И.Макаров) |
gen. | ссылаться на | use someone's name (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | ссылаться на | refer one's self (что-л.) |
busin. | ссылаться на... | mention smth... |
busin. | ссылаться на | allude to |
gen. | ссылаться на | make use of a person's name (кого-л.) |
gen. | ссылаться на | mention |
media. | ссылаться на | refer (to) |
media. | ссылаться на | allude (to) |
gen. | ссылаться на | allude (что-л.) |
gen. | ссылаться на | make use of someone's name (кого-либо В.И.Макаров) |
mil., avia. | ссылаться на ... | refer to ... |
gen. | ссылаться на | make an allusion to (В.И.Макаров) |
gen. | ссылаться на | advert to (что-либо, кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | ссылаться на | call to record |
gen. | ссылаться на | take to record |
gen. | ссылаться на | plead (что-либо) |
gen. | ссылаться на | make reference to |
gen. | ссылаться на | allege (что-л.) |
gen. | ссылаться на | refer to |
dipl. | ссылаться на чей-либо авторитет | quote authority |
dipl. | ссылаться на чей-либо авторитет | invoke authority |
gen. | ссылаться на авторитет | allege an authority |
gen. | ссылаться на авторитетные источники | quote authorities |
Makarov. | ссылаться на авторитетный источник | invoke an authority |
Makarov. | ссылаться на авторитеты | cite authority |
Gruzovik | ссылаться на алиби | plead an alibi |
Makarov. | ссылаться на кого-либо без всяких оснований | take someone's name in vain |
gen. | ссылаться на болезнь | plead illness (VLZ_58) |
Makarov. | ссылаться на болезнь | plead illness |
gen. | ссылаться на болезнь | pretend indisposition |
gen. | ссылаться на болезнь | allege illness |
Makarov. | ссылаться на вопрос | refer to a matter |
Makarov. | ссылаться на группу | allude to group |
Makarov., law | ссылаться на давность | plead prescription (в процессе) |
law | ссылаться в процессе на давность | plead prescription |
Makarov., law | ссылаться на давность | plead a statute of limitations (в процессе) |
gen. | ссылаться на действие форс-мажора | invoke force majeure (Alexander Demidov) |
dipl. | ссылаться на договор | invoke a treaty |
law | ссылаться на договор | invoke an agreement (Напр.: Без такой регистрации стороны договора коммерческой концессии не вправе ссылаться на договор в отношениях с третьими лицами. Leonid Dzhepko) |
Apollo-Soyuz | ссылаться на документ | refer to a document |
gen. | ссылаться на документ, как на доказательство | refer to a document as proof |
Makarov. | ссылаться на забывчивость | plead forgetfulness |
law | ссылаться на закон | plead a statute |
law | ссылаться на закон | plead statute |
gen. | ссылаться на какой-л закон | invoke the law (bigmaxus) |
busin. | ссылаться на закон об исковой давности | plead the Statute of Limitations |
law | ссылаться на защиту привилегией | plead privilege |
progr. | ссылаться на значение любого типа | refer to any value (Alex_Odeychuk) |
gen. | ссылаться на известного писателя | refer to a well-known writer (to authority, to the subject, to a remark, to the passage quoted, to one's past experiences, to the facts of human nature, etc., и т.д.) |
law | ссылаться на иммунитет | invoke immunity |
gen. | ссылаться на иностранные источники | refer to foreign sources |
law | ссылаться на истечение исковой давности | set up the statute of limitations |
law | ссылаться на истечение исковой давности | plead the baby act |
gen. | ссылаться на источник | cite a source (Юрий Гомон) |
Makarov. | ссылаться на что-либо как на доказательство | refer to something for proof |
gen. | ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполнена | allege as a reason for not doing the work |
busin. | ссылаться на кого-либо | deferring to (someone); Co-chairman declined to comment on specific strategies, deferring to "..."Co. anita_storm) |
IT | ссылаться на конкретный случай | instantiate |
IT | ссылаться на конкретный факт | instantiate |
law | ссылаться на конституцию | plead to the constitution (Yeldar Azanbayev) |
notar. | ссылаться на конституцию | plead to the constitution (Yeldar Azanbayev) |
law | ссылаться на конституцию | plead the Constitution |
Makarov. | ссылаться на меры | refer to measures |
Makarov. | ссылаться на молодость | plead the baby act (как на смягчающее вину обстоятельство) |
gen. | ссылаться на молодость или неопытность | plead the baby act (как на смягчающее вину обстоятельство) |
law | ссылаться на невменяемость | plead insanity |
Игорь Миг | ссылаться на недопустимость вторжения в личную жизнь | cite privacy concerns |
law | ссылаться на незнание | plead ignorance |
gen. | ссылаться на незнание | pretend ignorance |
law, Makarov. | ссылаться на незнание закона | plead ignorance |
law, Makarov. | ссылаться на незнание закона или факта | plead ignorance |
law, Makarov. | ссылаться на незнание факта | plead ignorance |
gen. | ссылаться на необходимость | urge the necessity of |
gen. | ссылаться на необходимость | plead need for (чего-либо) |
Makarov. | ссылаться на неопытность | plead the baby act (как на смягчающее вину обстоятельство) |
law | ссылаться на норму права | invoke (алешаBG) |
dipl. | ссылаться на обман | invoke the fraud |
dipl. | ссылаться на обман как основание для признания недействительным согласия на обязательность договора | invoke the fraud as invalidating the consent to be bound by the treaty |
Makarov. | ссылаться на обстановку | allude to a situation |
gen. | ссылаться на обстоятельства форс-мажора | invoke force majeure (Alexander Demidov) |
gen. | ссылаться на объективные причины | objectify |
gen. | ссылаться на определённую статью | refer to the article (документа) |
gen. | ссылаться на определённую статью | recall the article (документа) |
dipl. | ссылаться в подтверждение чего-либо на опыт | appeal to experience |
Makarov. | ссылаться на опыт | appeal to experience |
progr. | ссылаться на пакеты, подлежащие восстановлению | reference the packages to be restored (Alex_Odeychuk) |
gen. | ссылаться на письмо | reletter (в деловой телеграмме) |
law | ссылаться на погашение какого-либо права за давностью | prescribe |
busin. | ссылаться на погашение права за давностью | prescribe |
econ. | ссылаться на погашение права сроком давности | prescribe |
law | ссылаться на погашение какого-либо уголовной ответственности за давностью | prescribe |
busin. | ссылаться на погашение уголовной ответственности за давностью | prescribe |
Makarov. | ссылаться на подход | allude to approach |
gen. | ссылаться на данные показания | cite testimony |
Makarov. | ссылаться на последние события | allude to recent facts |
gen. | ссылаться на последние события | allude recent facts |
dipl. | ссылаться на правило процедуры | invoke a rule of procedure |
dipl. | ссылаться на право процедуры | invoke a rule of procedure (bigmaxus) |
gen. | ссылаться на пре цедент | cite as precedent |
law | ссылаться на какой-либо предлог | alibi |
law | ссылаться на прецедент | cite |
patents. | ссылаться на прецедент | refer to a precedent |
gen. | ссылаться на прецедент | cite precedent |
Makarov. | ссылаться на прецедент | cite a case |
patents. | ссылаться на прецедент | invoke the precedent |
gen. | ссылаться на прецедент | cite a precedent |
Makarov., law | ссылаться на прецеденты | quote cases |
gen. | ссылаться на прецеденты в прошлом | draw antecedents (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
law | ссылаться на привилегию | assert a privilege (AndersonM) |
busin. | ссылаться на приговор | invoke a judgment |
gen. | ссылаться на приговор суда | stand to the judgement of the court |
gen. | ссылаться на приговор суда | stand to the judgment of the court |
gen. | ссылаться на примеры | adduce examples |
law | ссылаться на принцип права | invoke (алешаBG) |
el. | ссылаться на самого себя | reflect |
gen. | ссылаться на свои лета | plead one's age |
dipl. | ссылаться на свой иммунитет | plead immunity |
gen. | ссылаться на свою невменяемость | stultify oneself |
gen. | ссылаться на себя | refer to oneself (Andy) |
Makarov. | ссылаться на чьи-либо слова | quote (someone) |
law | ссылаться на собственную невменяемость | stultify oneself (для того, чтобы избежать ответственности Andrey Truhachev) |
law | ссылаться на собственную невменяемость | stultify (для того, чтобы избежать ответственности) |
Makarov. | ссылаться на соглашение | refer to a settlement |
busin. | ссылаться на справочный номер | quote the reference number |
Makarov. | ссылаться на статьи закона | cite law |
law | ссылаться на суверенный иммунитет | claim sovereign immunity (with respect to ... – в отношении ... Alex_Odeychuk) |
forens. | ссылаться на тайну следствия | cite the ongoing investigation (A spokeswoman in the city prosecutor's office, who declined to give her name, confirmed that at least one suspect had been detained and charged with conspiracy to commit murder, though she would not give further details, citing the ongoing investigation. VLZ_58) |
dipl. | ссылаться на текст | refer to the text |
gen. | ссылаться на телеграмму | retel (в деловой телеграмме) |
gen. | ссылаться на телефонный звонок | rephone (в деловой телеграмме) |
progr. | ссылаться на тип объекта | refer to a type of object (ssn) |
law | ссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетним | plead the baby act |
Makarov. | ссылаться на требование | allude to demand |
gen. | ссылаться на трудности в каком-либо деле | plead difficulties in regard to |
d.b.. | ссылаться на ту же самую таблицу | be self referential (говоря о внешнем ключе Alex_Odeychuk) |
gen. | ссылаться на упомянутое выше | refer to the above |
Makarov. | ссылаться на усталость | plead fatigue |
gen. | ссылаться на факт | cite a fact |
gen. | ссылаться на факт | appeal to fact |
Makarov. | ссылаться на факт | allege a fact |
gen. | ссылаться на факт | appeal to the fact |
Makarov. | ссылаться на факты | cite the facts |
dipl. | ссылаться в подтверждение чего-либо на факты | appeal to facts |
Makarov. | ссылаться на факты | appeal to facts |
Makarov. | ссылаться на факты | cite facts |
gen. | ссылаться на форс-мажор | invoke force majeure (Alexander Demidov) |
gen. | ссылаться на форс-мажор | claim Force Majeure (Alexander Demidov) |
law | ссылаться на форс-мажор в оправдание неуплаты | invoke force-majeure as an excuse for failure to pay (из текста договора Leonid Dzhepko) |
law | ссылаться на форс-мажорные обстоятельства | rely on a force majeure event (ОксанаС.) |
gen. | ссылаться на форс-мажорные обстоятельства | claim Force Majeure (Alexander Demidov) |
Makarov. | ссылаться на фразу | allude to a sentence |
Makarov. | ссылаться на что либо | mention |
patents. | ссылаться на что-либо | plead |
O&G, sakh. | ссылаться на что-либо | refer to (someone) |
Makarov. | ссылаться на что-либо | pretend (напр., в доказательство) |
O&G | ссылаться на что-либо | refer to something |
patents. | ссылаться на что-либо | allude |
patents. | ссылаться на что-либо | invoke |
Makarov. | ссылаться на что-либо | allege |
dipl. | ссылаться на юриспруденцию | refer to the jurisprudence |
gen. | ссылаться на кого-либо призывать кого-либо в свидетели | call to witness |
tech. | "ссылаться только на сообщение нашей частной АТС" | reference our private branch exchange message |
progr. | ссылающий текстовый объект | referencing text object (ssn) |
gen. | ссылаясь на... | referring to |
Makarov. | ссылаясь на | with respect to |
gen. | ссылаясь на | in reference to (ssn) |
energ.ind. | ссылаясь на .. | referring to, with reference to |
gen. | ссылаясь на | re |
libr. | ссылаясь на... | with reference to... |
math. | ссылаясь на | referring to |
law | ссылаясь на | as referred to in (Johnny Bravo) |
quot.aph. | ссылаясь на | by reference to (Alex_Odeychuk) |
torped. | ссылаясь на | with reference to (..., ...) |
formal | ссылаясь на | with in reference |
law | ссылаясь на | referenced in (Johnny Bravo) |
law | ссылаясь на | as referenced in (Johnny Bravo) |
econ. | ссылаясь на | with reference to (ч-либо) |
math. | ссылаясь на | with in reference to |
media. | ссылаясь на | in with reference to |
mil., avia. | ссылаясь на | with request to |
gen. | ссылаясь на | with reference to |
formal | ссылаясь на ваш ответ | with reference to your reply |
formal | ссылаясь на ваше письмо | referring to your letter |
dipl. | ссылаясь на ваше письмо | refer ring to your letter |
Makarov. | ссылаясь на ваше письмо от 3-го числа сего месяца | re your letter of the 3d instant |
dipl. | ссылаясь на вашу компанию | citing your company as reference (bigmaxus) |
formal | ссылаясь на документацию | with reference with the documentation |
commer. | ссылаясь на мое | referring to my (письмо, телеграмму) |
econ. | ссылаясь на моё | referring to my (письмо, факс Seregaboss) |
energ.ind. | ссылаясь на моё | referring to my (сообщение) |
gen. | ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд | citing an old Virginia law, he argued the matter in court |
gen. | ссылаясь на официальные источники | updates with details, attempt at government comment (akimboesenko) |
d.b.. | столбец, на который ссылается внешний ключ | referenced column (Alex_Odeychuk) |
d.b.. | столбец таблицы, на который ссылается внешний ключ | referencing foreign key column (Alex_Odeychuk) |
law | сторона, которая ссылается на форс-мажорные обстоятельства | Party claiming Force Majeure (Andy) |
d.b.. | таблица, на которую ссылается внешний ключ | referenced table (Alex_Odeychuk) |
law | такой, на который можно ссылаться | pleadable |
law | термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
progr. | тип, на который ссылается модуль | type referenced by the module (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013 Alex_Odeychuk) |
progr. | тип, на который ссылаются | type to reference (ssn) |
gen. | требовать право прохода, ссылаясь на давность | prescribe for a right of way |
gen. | требовать право прохода, ссылаясь на обычай | prescribe for a right of way |
wood. | увиливать от работы на сплаве, ссылаясь на несчастный случай | snib |
progr. | Удалённые или внешние входные и выходные переменные, определённые в локальной прикладной программе, ссылаются на сетевые переменные, находящиеся в словаре объектов локального CANopen интерфейса | Remote or external input and output variables defined in a local application program refer to network variables located in the object dictionary of the local CANopen interface (ssn) |
gen. | уклоняться от ответственности, ссылаясь на неопытность | plead the baby act |
law, com.law | утрата права стороны ссылаться на какие-либо факты или отрицать какие-либо факты | estoppel |
Makarov. | я уже ссылался на это | I have already alluded to the fact |
IT | ячейка, на которую ссылаются | referenced cell |