Subject | Russian | English |
Makarov. | Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
Makarov. | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going (Ch. Dickens) |
gen. | «Как же с нами?», — спросил он | “What about us?”, he put in |
gen. | кому много дано, с того много и спросится' | to whom much has been given, much is required |
bible.term. | кому многое дано, с того много спросится | with great power comes great responsibility |
gen. | Кому многое дано, с того многое и спросится | To whom much is given, much will be Required (Rust71) |
bible.term. | кому многое дано, с того многое спросится | unto whomsoever much is given, of him shall be much required (Anglophile) |
gen. | кому многое дано, с того многое спросится | whom more is committed, from him more is required (Anglophile) |
gen. | лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути | better to ask the way than to go astray |
proverb | лучше спросить, как пройти, чем сбиться с пути | better to ask the way than go astray |
scient. | меня спросили, согласился бы я с тем, что | I have been asked whether I would agree that |
gen. | ни с того ни с сего он спросил меня | with reference to nothing at all he asked me |
gen. | он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка | he asked me how he should set about learning German |
lit. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan) |
Makarov. | спроси его, отчего он нарушил свой обет и разделил ложе с другой женщиной | ask him why he would neglect his vow, and bed another woman |
crim.jarg. | спросить как с гада | disable (искалечить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | спросить как с гада | beat the shit out of (somebody; сильно избить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
amer. | спросить с | hold to account (кого-либо Val_Ships) |
gen. | спросить с | hold someone responsible (кого-либо) за что-либо – for Tanya Gesse) |
Makarov. | спросить с | hold someone responsible (кого-либо) |
gen. | спросить с | hold accountable (MargeWebley) |
inf. | что с него спросить? | what can you expect of him? |