Subject | Russian | English |
med. | болезненный страх сойти с ума | lyssophobia |
gen. | было от чего сойти с ума | it was maddening (linton) |
gen. | да он с ума сошёл! | he must be raving! |
Makarov. | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума | his first thought was that he had gone stark raving mad |
pris.sl. | заключённый, сошедший с ума в результате длительного заключения | stir bug (gookie) |
inf. | как здорово! С ума сойти! | this is a riot! (из фильма "День сурка" Sebastijana) |
slang | когда она услышала об этом, она чуть с ума не сошла | she was totally wigged out when she heard (Alex Lilo) |
gen. | мне кажется, он сошёл с ума | I doubt his sanity |
quot.aph. | Неужели я сошёл с ума? | have I lost control? |
inf. | он с ума сошёл | he is mad for me (он меня любит) |
Makarov. | он совершенно сошёл с ума от своей новой подружки | she is gone completely loco over his new girlfriend |
Makarov. | он совсем с ума сошёл | he is daft as a brush |
gen. | он сошёл с ума | he went out of his mind |
gen. | он сошёл с ума | he went off his head |
Makarov. | он сошёл с ума | he went mad |
gen. | он сошёл с ума | he went insane |
Makarov. | она была замужем за человеком, который сошёл с ума | she was married to a man who went mad |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | от горя и т.д. он сошёл с ума | grief overwork, etc. has turned his brain |
Makarov. | от некоторых посетителей можно с ума сойти | some visitors are an annoyance |
inf. | от тебя с ума сойти можно | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | от угрозы потери работы он сошёл с ума | he had cracked under the strain of losing his job |
gen. | От этого можно было с ума сойти | it was enough to drive one up the wall (Taras) |
gen. | от этого можно с ума сойти | in is enough to make one's brain reel |
gen. | от этого можно с ума сойти | it is enough to drive you wild |
gen. | от этой шляпы с цветами можно с ума сойти | that flowered hat is a real killer |
gen. | с ума можно сойти | it's too maddening (linton) |
gen. | с ума можно сойти – | it's too maddening (linton) |
inf. | с ума можно сойти! | for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров) |
gen. | с ума сойдёшь! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
gen. | с ума сойдёшь! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти! | how maddening! (linton) |
Игорь Миг | с ума сойти! | sheesh! |
gen. | с ума сойти | mind boggles (Рина Грант) |
Makarov. | с ума сойти | lose one's marbles |
Makarov., inf. | с ума сойти | take leave of one's senses |
Gruzovik, inf. | с ума сойти! | incredible! |
Игорь Миг | с ума сойти | what the fuck? |
gen. | с ума сойти! | that's fantastic! |
gen. | с ума сойти! | crazy! (igisheva) |
Игорь Миг | с ума сойти! | unbelievable! |
inf. | с ума сойти! | for crying out loud! (выражение удивления, растерянности перед чьей-то глупостью, поступком) |
gen. | с ума сойти! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
inf. | с ума сойти | be turned on (от; by Andrey Truhachev) |
gen. | с ума сойти! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
slang | с ума сойти! | snap (Баян) |
inf. | с ума сойти! | I can't believe it! (lijbeta) |
inf. | с ума сойти | screw loose (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | с ума сойти! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |
slang | с ума сойти | slobber (от; over Andrey Truhachev) |
inf. | с ума сойти | that's crazy stuff (изумлённая реакция: That's crazy stuff! ART Vancouver) |
inf. | с ума сойти! | kinky! (Anglophile) |
inf. | с ума сойти! | it's enough to drive you mad! (Andrey Truhachev) |
gen. | с ума сойти | lose one's marbles (Ваня.В) |
slang | с ума сойти! | stunning (о женщине, одежде, употр. главным образом женщинами) |
slang | с ума сойти | slobber over (от Andrey Truhachev) |
inf. | с ума сойти! | I'll be damned! (Юрий Гомон) |
gen. | с ума сойти | be nuts |
gen. | с ума сойти! | the imagination boggles! (Anglophile) |
gen. | с ума сойти! | good gracious (Александр_10) |
Игорь Миг | с ума сойти! | cripes! |
gen. | с ума сойти можно! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
gen. | с ума сойти можно! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти от боли | be mad with pain |
Makarov. | с ума сойти от страха | be mad with fear |
Игорь Миг, inf. | с ума сошёл! | are you nuts? |
gen. | совсем с ума сойти | go full tonto (UK defence minister says Putin has "gone full tonto" Alex Lilo) |
amer. | совсем с ума сошёл, полный идиот | plumb loco (от исп. loco - сумасшедший; Например: You're plumb loco if you think I'll go along with that. All those people were running around like they were plumb loco. Alex Kraine) |
gen. | сойти с ума | be off one's pannikin |
gen. | сойти с ума | go out of mind |
gen. | сойти с ума | go bugs |
gen. | сойти с ума | run mad |
gen. | сойти с ума | go bughouse |
gen. | сойти с ума | become insane (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | drift in one's mind (КГА) |
gen. | сойти с ума | be nuts |
gen. | сойти с ума | go cuckoo (Artjaazz) |
gen. | сойти с ума | dement |
Makarov. | сойти с ума | be off of one's head |
Makarov. | сойти с ума | become deranged |
Makarov. | сойти с ума | go crazy |
Makarov. | сойти с ума | go off the hooks |
Makarov. | сойти с ума | go off one's nut |
Makarov. | сойти с ума | take leave of one's senses |
Makarov. | сойти с ума | go out of one's mind |
Makarov., inf. | сойти с ума | be off one's onion |
inf. | сойти с ума | take leave of senses |
inf. | сойти с ума | crack |
inf. | сойти с ума | be out of one's senses (Ant493) |
inf. | сойти с ума | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | go bonkers (фигурально: and the fans go bonkers Val_Ships) |
inf. | сойти с ума | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be bats (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | lose one's mind (triumfov) |
inf. | сойти с ума | come undun (Barmogloth) |
inf. | сойти с ума | snap (Unicorn) |
fig. | сойти с ума | go haywire (For between five and eight minutes the instruments and controls went haywire, until the light moved away and disappeared at speed. -- сошли с ума / взбесились (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century"))
ART Vancouver) |
scottish | сойти с ума | go off one's daft (Bobrovska) |
slang | сойти с ума | lose all one's marbles (Interex) |
amer. | сойти с ума | cheese slid off one's cracker (Taras) |
inf. | сойти с ума | went over the edge (george serebryakov) |
inf. | сойти с ума | go bats (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | go off one's head (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | go out of one's head |
gen. | сойти с ума | go off one's chump |
gen. | сойти с ума | take leave of one's senses (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | drive oneself mad |
gen. | сойти с ума | lose one's reason |
gen. | сойти с ума | mess with one's mind (рехнуться Franka_LV) |
uncom. | сойти с ума | mad |
psychol. | сойти с ума | crack up разг. (Andrey Truhachev) |
idiom. | сойти с ума | be off one's beam (VLZ_58) |
slang | сойти с ума | blowone's top |
slang | сойти с ума | go bonkers (тж. см. bonker, bonkers, marbles Taras) |
slang | сойти с ума | flip wig (Interex) |
slang | сойти с ума | go zonkers (What a day! I almost went zonkers. Что за день! Я почти сошёл с ума. Interex) |
slang | сойти с ума | go ape shit (по чему-либо Artjaazz) |
slang | сойти с ума | wilding (тж =wildin "'Wilding,' yeah," he says. "But my stepson knew. He's up with the hip-hop talk: 'Wilding? Oh yeah, that's like getting crazy and stuff.'" urbandictionary.com Lily Snape) |
slang | сойти с ума | go bazonka (Morning93) |
slang | сойти с ума | go a little nuts (Himera) |
slang | сойти с ума | go off the deep end (Interex) |
slang | сойти с ума | flip over (Баян) |
slang | сойти с ума | lose one's wig |
slang | сойти с ума | blow top |
idiom. | сойти с ума | be out of someone's tree (Kugelblitz) |
psychol. | сойти с ума | go insane (Andrey Truhachev) |
rude, Makarov. | сойти с ума | go off nut |
inf. | сойти с ума | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | lose marbles (VLZ_58) |
inf. | сойти с ума | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | cook rabbit (did she cooked your rabbit? – что, она ещё не совсем с ума сошла? chronik) |
inf. | сойти с ума | be out to lunch ("If I were you, I would not talk to William. He is out to lunch, you know." Leonid Dzhepko) |
inf. | сойти с ума | go bananas (от Andrey Truhachev) |
Makarov. | сойти с ума | fall mad |
Makarov. | сойти с ума | go balmy |
Makarov., rude | сойти с ума | go off one's chump |
Makarov. | сойти с ума | go out of one's head |
Makarov. | сойти с ума | go postal |
Makarov. | сойти с ума | go off of one's head |
Makarov., inf., engl. | сойти с ума | go barmy |
Makarov. | сойти с ума | get mad |
Makarov. | сойти с ума | be out of one's head |
Makarov. | сойти с ума | be mentally deranged |
Makarov. | сойти с ума | go off one's head |
Makarov. | сойти с ума | lose one's senses |
Makarov. | сойти с ума | go out of one's senses |
Makarov. | сойти с ума | go mental |
Makarov. | сойти с ума | become mentally deranged |
Makarov. | сойти с ума | become demented |
Makarov. | сойти с ума | be deranged |
vulg. | сойти с ума | poop out |
vulg. | сойти с ума | crap out |
gen. | сойти с ума | go bonkers |
gen. | сойти с ума | be over the edge |
gen. | сойти с ума | lose mind (acebuddy) |
gen. | сойти с ума | heat |
gen. | сойти с ума | go round the bend |
gen. | сойти с ума | go loco |
gen. | сойти с ума | go mad |
gen. | сойти с ума | go off head |
gen. | сойти с ума | lose senses |
idiom. | сойти с ума в расцвете сил | go floridly insane (Vaslav Nijinsky (1889-1950), the great Polish-Russian dancer who, in his early twenties, introduced modernism into ballet and then went floridly insane.(The New Yorker, June 22, 2016) kozelski) |
idiom. | сойти с ума и начать стрелять по людям | go postal (4uzhoj) |
Игорь Миг | сойти с ума от | be obsessed with |
gen. | сойти с ума от любви | be heads over heals (bigmaxus) |
inf. | сойти с ума от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сошедший с ума | off one's head |
Makarov. | сошедший с ума | out of one's head |
gen. | сошедший с ума | off out of, one's head |
slang | сошедший с ума в тюрьме | coop-happy |
slang | сошедший с ума из-за долгого пребывания на коралловом острове | rock-happy |
slang | сошедший с ума от курения марихуаны | crispy (Interex) |
slang | сошедший с ума от курения марихуаны | crispo (Interex) |
gen. | сошедший с ума от любви | lovecrazed (driven) |
slang | сошедший с ума от наркотиков | vegged out |
slang | сошедший с ума от спиртного | vegged out |
euph. | тебе нравится песня "Я сошла с ума"? | do you listen to Girl in Red? (= лесбиянка ли ты? Shabe) |
inf. | ты с ума сошел! | blow me down! (Taras) |
gen. | ты с ума сошла? | are you insane? (Franka_LV) |
inf. | ты с ума сошёл? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты с ума сошёл? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты с ума сошёл! | you're mad! |
gen. | ты с ума сошёл? | are you insane? (Franka_LV) |
Makarov. | ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
inf. | ты, что-с ума сошёл? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
gen. | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
gen. | чуть не сошёл с ума | nigh hand out of his wits |
gen. | чуть не сошёл с ума | nigh out of his wits |
idiom. | шесть на ум пошло, семь с ума сошло | as simple as ABC (george serebryakov) |
idiom. | шесть на ум пошло, семь с ума сошло | as simple as twice two makes four (george serebryakov) |
idiom. | шесть на ум пошло, семь с ума сошло | as simple as that (george serebryakov) |
Makarov. | я думаю, что он сошёл с ума | I suspect him to be mad |
inf. | я от неё с ума сошёл | she drives me crazy (я её люблю/ненавижу алешаBG) |
Makarov. | я от неё с ума сошёл | she drives me crazy |