Subject | Russian | English |
ecol. | архитектура, которая сочетает в себе биоэлементы | biotecture (Как вам понравится дом из растущих деревьев и растений. Биотекторы используют технику плетения, при которой растущие ветви деревьев сплетаются в решетки и буквально выстраивают здание с земли) Tarija) |
gen. | безупречно сочетать | seamlessly combine (This oceanfront venue seamlessly combines refined architectural details from the 1880s with a contemporary flair. ART Vancouver) |
scub. | боты не сочетаются с гидрокостюмом | the boots don't match the suit |
gen. | в его картинах удачно сочетаются фантазия и верно подмеченные детали быта | his paintings are a graceful blend of fantasy and closely observed details from everyday life |
gen. | в его характере романтизм сочетался с актёрством | his personality had romantic and actorish elements |
Makarov. | в его характере сочетались романтические и актёрские черты | his personality had romantic and actorish elements |
Makarov. | в ней сочетаются ум и доброта | she is both kind and intelligent |
Makarov. | в ней ум сочетался с красотой | she combined intelligence and good looks |
gen. | в некоторых фильмах удачно сочетаются воспитательные и развлекательные аспекты | some films happily combine education with recreation |
gen. | в нём сочетается многое | he is a lot of things (I can tell you that Daniel Pierce is a lot of things, but he is not a racist.) |
gen. | в нём сочетаются смелость и осторожность | courage and caution meet in him |
gen. | в нём странным образом сочетаются внешняя уверенность и внутренние сомнения | he is an odd mixture of outward confidence and inner doubt |
Makarov. | в своём богатейшем творении она сочетает элементы комедии с элементами трагедии | in her richest work she fuses comedy and tragedy |
law | в таинстве брака сочетались | were married according to the rites and ceremonies of the Orthodox Church (как вариант перевода фразы в свидетелеьстве о венчании; только рус ⇒ англ 4uzhoj) |
gen. | в этой истории удачно сочетаются комическое и высокое | the tale is well balanced between comedy and pathos |
gen. | все прекрасно сочетается друг с другом | everything fits together perfectly (Andrey Truhachev) |
gen. | гармонично сочетать | balance (Лиса) |
gen. | гармонично сочетаться | mutually complement (SirReal) |
gen. | гармонично сочетаться | complement (SirReal) |
Makarov. | глагол "to provide" сочетается с предлогом "for" | the verb "to provide" is construed with "for" |
Makarov. | для равновесия рациональное нуждается в иррациональном, интеллект должен сочетаться с эмоциями, ян нуждается в инь | for balance, the rational needs the irrational, the intellect must mesh with the emotions, the yang needs the yin |
Makarov. | его свитер прекрасно сочетается как с брюками, так и с джинсами | his sweater teams happily with both pants and jeans |
Makarov. | его цели в искусстве сочетались с личными целями | his art aims were complected with his personal objects |
Makarov. | ей удаётся сочетать обаяние и безжалостность | she manages to unite charm and ruthlessness |
Makarov. | её рот совершенно не сочетался с находящимися в нём зубами | her mouth was an obvious misfit for the set of teeth it contained |
gen. | её сумка и туфли сочетались друг с другом | her purse and shoes were a good match |
Makarov. | зелёный сочетается с красным | green harmonizes with red |
Игорь Миг | идеально сочетаться с | be perfectly in sync with |
gen. | идеально сочетаться с | combine perfectly with (ART Vancouver) |
gen. | изображения, которые хорошо сочетаются друг с другом | figures that group well |
Makarov. | иногда можно сочетать приятное с полезным | we can sometimes mix business with pleasure |
Makarov. | квартира, которую он занимал, замечательно сочеталась с её владельцем | the apartment which he occupied squared well with its tenant |
Makarov. | лидер хоровой группы подбирает голоса так, чтобы они сочетались друг с другом | the leader of the singing group chooses voices that blend with each other |
Makarov. | мне нравится, как сочетаются синий ковёр и золотые занавески | I like the way the blue carpet and the gold curtains go together |
media. | модуляция, при которой время появления некоторого параметра импульсной несущей изменяется под действием модулирующего сигнала, сочетает модуляцию положения импульса и его длительности | pulse time modulation |
gen. | мудро сочетать теорию с практикой | combine theory with practice wisely (work with pleasure, intelligence with good manners, strength of body with strength of mind, good taste with real skill, etc., и т.д.) |
Makarov. | на этом курорте сочетаются красота природы и проживание в роскошном отеле | the resort combines the beauty of nature with modern luxury hotel accommodation |
Makarov. | не сочетаться | be a bad match |
amer. | не сочетаться | be at odds with (одно с другим: the silvery hair was at odds with her youthful shape Val_Ships) |
ornit. | не сочетаться | sit uneasily (His socialist views sit uneasily with his huge fortune. [OALD] Serginho84) |
gen. | не сочетаться | be a bad match |
media. | общий файл, созданный двумя или более приложениями в технологии OLE см. compound document, STM-1 — синхронный транспортный модуль первого уровня иерархии SDH, скорость 155, 520 Мбит/с SDH — синхронная цифровая иерархия, OLE — связывание и внедрение объектов, позволяет сочетать различные прикладные программы-компоненты в среде Windows, связывание и внедрение являются двумя способами включения программируемых объектов в составной документ | data container |
media. | общий файл, созданный двумя или более приложениями в технологии OLE см. compound document, STM-1 — синхронный транспортный модуль первого уровня иерархии SDH, скорость 155, 520 Мбит/с SDH — синхронная цифровая иерархия, OLE — связывание и внедрение объектов, позволяет сочетать различные прикладные программы-компоненты в среде Windows, связывание и внедрение являются двумя способами включения программируемых объектов в составной документ | container |
media. | общий файл, созданный двумя или более приложениями в технологии OLE см. compound document, STM-1 — синхронный транспортный модуль первого уровня иерархии SDH, скорость 155, 520 Мбит/с SDH — синхронная цифровая иерархия, OLE — связывание и внедрение объектов, позволяет сочетать различные прикладные программы-компоненты в среде Windows, связывание и внедрение являются двумя способами включения программируемых объектов в составной документ | compound document |
fig. | одновременно сочетать в себе | strike a balance (between … and … ART Vancouver) |
gen. | одновременно сочетать в себе A и B | strike a balance between A and B (ART Vancouver) |
gen. | он любит сочетать приятное с полезным | he likes to mix business withy pleasure |
gen. | он сочетает приятное с полезным | he combines business with pleasure |
Makarov. | он сочетает работу с учёбой | he mixes work with study |
gen. | он сочетал в себе полёт фантазии и практицизм | he combined in himself flight of fancy and practicality |
gen. | он сочетал в себе талант драматурга и режиссёра | he combined the gifts of playwright and director |
gen. | они не сочетались в одном предложении | they didn't belong in the same sentence (Viola4482) |
Makarov. | они сочетались браком | they were joined in marriage |
gen. | оптимально сочетать | balance (Stas-Soleil) |
design. | отлично сочетаться | match each other perfectly (Они отлично сочетаются. – They match each other perfectly. Soulbringer) |
progr. | очень хорошо сочетаться | integrate very well (ssn) |
gen. | плохо сочетаться | not mix very well (Water and a turned-on phone don't mix very well. 4uzhoj) |
gen. | плохо сочетаться | make a bad combination ("I had quite a few drinks. Alcohol and barbiturates make a bad combination. I sort of passed out. It was nothing else." (Raymond Chandler) – плохо сочетаются друг с другом ART Vancouver) |
gen. | плохо сочетаться | mismatch |
law | повторно сочетаться браком | re-marry (Sergei Aprelikov) |
progr. | подмешанный класс: класс, спроектированный так, чтобы сочетаться с другими классами путём наследования. Подмешанные классы обычно абстрактны | mixin class: A class designed to be combined with other classes through inheritance. Mixin classes are usually abstract (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
gen. | правильно сочетать интересы | harmonize the interests (raf) |
sport. | прекрасно сочетался | conjoined smoothly |
sport. | прекрасно сочетаться | conjoin smoothly |
rhetor. | просто невозможно сочетать несочетаемое | it just does not add up (Alex_Odeychuk) |
gen. | разные черты его характера странно сочетаются | the diverse elements of his character are strangely blended |
progr. | Рефакторинг очень хорошо сочетается с быстрой разработкой Мартин, 2003. Он может проводиться в любом месте итерации, но наиболее эффективно выполнять его либо в конце текущей итерации, либо в начале следующей. Рефакторинг может существенно улучшить внутреннюю структуру кода без изменения его внешнего поведения | Refactoring integrates very well with the agile development Martin, 2003. It can be conducted at any point during iteration, but it is most effective towards the end of the current iteration or at the beginning of the next iteration. Refactoring can significantly improve the internal structure of the code without changing its external behavior (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | розовый цвет не сочетается с красным | pink does not harmonise with red |
gen. | розовый цвет не сочетается с красным | pink does not harmonize with red |
gen. | световые эффекты, которые хорошо сочетаются | lightning effects that combine well |
gen. | сочетавшиеся браком | conjoined in wedlock |
abbr. | сочетает Miss и Mrs. | Ms (в обращении к женщине Alex Lilo) |
gen. | сочетается ли красный цвет с зелёным? | does red go with green? |
gen. | сочетается с | is coupled with (rechnik) |
chess.term. | сочетать атакующие действия на обоих флангах | combine simultaneous attacks on both flanks |
gen. | сочетать браком | conjugate |
gen. | сочетать браком | marry |
gen. | сочетать браком | wedlock |
gen. | сочетать браком | match |
gen. | сочетать браком | mate |
gen. | сочетать браком | seal a marriage |
Makarov., inf. | сочетать браком | tie up |
Makarov. | сочетать браком | pair with |
gen. | сочетать браком | pair |
law | сочетать браком | solemnize a marriage |
Gruzovik, obs. | сочетать браком | marry to |
obs., ironic. | сочетать браком | wed (wed to someone) |
obs., ironic. | сочетать браком | marry (to) |
gen. | сочетать браком | wed |
market. | сочетать в себе | combine (Our personal security devices combine modern technique with exquisite style and imagination. ART Vancouver) |
fig. | сочетать в себе | straddle (It's described as a new kind of dance music which straddles jazz and soul Баян) |
uncom. | сочетать в себе | blend (The study of consumer behaviour blends elements from psychology, sociology, social anthropology and economics. 4uzhoj) |
math. | сочетать в себе | combine with |
gen. | сочетать в себе | consist of a combination of (SAKHstasia) |
offic. | сочетать в себе аспекты | combine aspects (of Soulbringer) |
media. | сочетать в себе все необходимые качества | strike the perfect balance (As a council member, John struck the perfect balance – he paid attention, he asked questions and listened to the answers, he didn't meddle – he didn't want to run the show. ART Vancouver) |
winemak. | сочетать вино с | pair wine with (Lichtgestalt) |
chess.term. | сочетать выступление в турнире с отчётами о нём | combine playing with reporting |
gen. | сочетать грубость и мягкость | combine harshness and softness |
gen. | сочетать грубость и мягкость | combinate harshness and softness |
Makarov. | сочетать давление с дипломатическими усилиями | combine pressure with diplomatic efforts |
gen. | сочетать двух людей браком | join one person with another in marriage |
gen. | сочетать двух людей браком | join two persons in marriage |
cloth. | сочетать и комбинировать | mix and match (предметы гардероба между собой Rust71) |
Makarov. | сочетать краски | juxtapose colours |
Makarov. | сочетать красоту и острый ум | unite beauty and wit |
idiom. | сочетать несочетаемое | combine things that don't mix (Logofreak) |
idiom. | сочетать несочетаемое | combine the uncombinable (grafleonov) |
idiom. | сочетать несочетаемое | fit a square peg into a round hole (eg The Regulation of E-Cigarettes: Trying to Fit a Square Peg Into a Round Hole? Баян) |
Makarov. | сочетать общеобразовательное обучение с профессиональной подготовкой | combine academic work with hands-on training for real jobs |
gen. | сочетать полезное с приятным | mix business with pleasure |
gen. | сочетать попарно | couple |
Makarov. | сочетать правосудие с гуманностью | temper justice with mercy |
gen. | сочетать приятное с полезным | mix business and pleasure |
proverb | сочетать приятное с полезным | combine the useful with the pleasing (Гораций. Искусство поэзии. Olga Okuneva) |
Makarov. | сочетать приятное с полезным | combine business and pleasure |
saying. | сочетать приятное с полезным | combine the useful with the pleasurable (оригинал – латинское выражение "utile dulci miscere" Soulbringer) |
gen. | сочетать приятное с полезным | combine business with pleasure (Anglophile) |
gen. | сочетать простоту с красотой | wed simplicity with beauty |
gen. | сочетать простоту с красотой | wed simplicity to beauty |
Makarov. | сочетать работу и развлечения | mix work and play |
gen. | сочетать самые неожиданные цвета и формы | juxtapose unexpected colours and shapes |
Makarov. | сочетать силу юности с мудростью старости | join the strength of youth and the wisdom of age |
Makarov. | сочетать слова с делами | match words with deeds |
gen. | сочетать способности и усердие | unite ability with diligence (idealism with practical common sense, beauty with wit, etc., и т.д.) |
Makarov. | сочетать справедливость и милосердие | temper justice with mercy |
Makarov. | сочетать теорию с практикой | join theory and practice |
gen. | сочетать теорию с практикой | join theory with practice (strength of body with strength of mind, high character with ability, etc., и т.д.) |
gen. | сочетать теорию с практикой | connect theory with practice (science with industry, etc., и т.д.) |
Makarov. | сочетать физическую силу с силой ума | join one's physical strength with that of the mind |
Makarov. | сочетать физическую силу с силой ума | combine one's physical strength with that of the mind |
Makarov. | сочетать форму и содержание | wed matter and manner |
Makarov. | сочетать цвета | juxtapose colours |
mil. | сочетать части и подразделения дивизионной основы и линейные батальоны, число и тип которых могут меняться | combine a division base with a varying number and types of battalions (Киселев) |
mil. | сочетать части и подразделения дивизионной основы и линейные батальоны, число и тип которых могут меняться | combine a base with a varying number and types of maneuver battalions (Киселев) |
gen. | сочетать частную форму собственности с государственной | mix private and state ownership |
gen. | сочетаться браком | wed |
gen. | сочетаться браком | pair |
gen. | сочетаться браком | spouse |
Makarov. | сочетаться браком | pair with |
gen. | сочетаться браком | wedlock |
gen. | сочетаться браком | match |
gen. | сочетаться браком | be made one |
obs. | сочетаться браком | contract matrimony with (someone Anglophile) |
obs., ironic. | сочетаться браком | contract matrimony (with) |
Gruzovik, obs. | сочетаться браком | contract matrimony with |
obs. | сочетаться браком | marry (I. Havkin) |
obs. | сочетаться браком | unite in matrimony (with someone Anglophile) |
gen. | сочетаться браком | be made one |
gen. | сочетаться браком | enter into a marriage |
gen. | сочетаться браком | get married (VLZ_58) |
gen. | сочетаться браком | marry each other |
gen. | сочетаться браком | mate |
gen. | сочетаться браком в церкви | be married in church (Alex_Odeychuk) |
gen. | сочетаться браком вторично | take in second marriage |
law | сочетаться браком с | contract matrimony (with) |
busin. | сочетаться браком с | unite in matrimony (with) |
gen. | сочетаться с кем-либо вторым браком | take in second marriage |
gen. | сочетаться гражданским браком | be married at a registry (в противоп. церковному) |
gen. | сочетаться гражданским браком | be married at a registry (в противоп. церковному) |
gen. | сочетаться друг с другом | dovetail into one another |
gen. | сочетаться друг с другом | fits together (Andrey Truhachev) |
ling. | сочетаться друг с другом с точки зрения стиля | stylistically consistent with each other (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | сочетаться с | dovetail with |
cliche. | сочетаться с | tally with (*обычно с отрицанием*: "I wouldn't trust any reports of an old and strange event like this unless I'd seen the data," says science writer Philip Ball. He agrees that the elements said to have been observed in the "angel hair" don't seem to tally with the spider theory.
"Magnesium and calcium are fairly common elements in living bodies, boron and silicon much less so – but if these were the main elements that the white fluff contained, it doesn't sound to me as though they'd come from spiders," he says. (bbc.com) ART Vancouver) |
Игорь Миг | сочетаться с | sit well with |
gen. | сочетаться с | go with |
gen. | сочетаться с | work with (Open borders do not work with a sustainable social state. // CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | сочетаться с | group with |
gen. | сочетаться с | line up with (VLZ_58) |
gen. | хорошо сочетаться с | belong with (alexghost) |
Makarov. | сочетаться с кем-либо вторым браком | take someone in second marriage |
Makarov. | сочетаться узами брака | join in marriage |
gen. | сочетаться узами брака | join in lawful wedlock (Johnny Bravo) |
gen. | сочетаться узами брака | join in matrimony |
rel., christ. | сочетаться Христу | accept Christ |
gen. | сочетаться церковным браком | be married in church (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Тедди удавалось сочетать дело с развлечениями | Teddy managed to mix business with pleasure |
gen. | тот, кто сочетает | combiner |
Makarov. | удачно сочетать | temper |
agric. | удачно сочетаться | nick in |
Makarov. | удачно сочетаться | nick in (напр., при спаривании или скрещивании) |
Makarov. | хорошо сочетаться | compare favourably |
Makarov. | хорошо сочетаться | be well matched |
gen. | хорошо и т.д. сочетаться | match well (badly, etc.) |
idiom. | хорошо сочетаться | be like peas and carrots (sissoko) |
idiom. | хорошо сочетаться | be like peas and carrots (sissoko) |
gen. | хорошо сочетаться | compare favorably (с чем-либо; Источник перевода: методическое пособие (перевод общетехнических устойчивых словосочетаний в текстах научно-технических журналов с английского языка на русский) Москва, 1985 tavost) |
math. | хорошо сочетаться | be a good combination |
math. | хорошо сочетаться | go well together |
gen. | хорошо сочетаться | be in tune (with something – с чем-либо) |
Makarov. | хорошо сочетаться с | be in tune with something (чем-либо) |
gen. | хорошо сочетаться с | work well with (напр., о блюдах различных национальных кухонь nicknicky777) |
gen. | цвета, которые хорошо сочетаются друг с другом | colours that group well |
gen. | человек, у которого сочетается природный ум и ум, полученный в результате образования | smart |
Makarov. | шахматы были тем видом спорта, который хорошо сочетался с их сидячим бездельем | chess was a sport that agreed well with their sedentary vacancy |
Makarov. | эти два вкуса хорошо сочетаются | the two flavours mingle well |
gen. | эти два цвета не сочетаются | these two colours swear at each other |
gen. | эти два цвета хорошо сочетаются | these two colours blend well |
gen. | эти две вещи сочетаются | these two things belong together |
Makarov. | эти дома хорошо сочетаются с деревьями и общим фоном | these houses seem to blend well with the trees and the surrounding land |
Makarov. | эти жакет и юбка очень хорошо сочетаются, хотя куплены по отдельности | the coat and skirt team up very well, although they weren't bought as a set |
gen. | эти ковёр и софа удачно сочетаются | this carpet and this sofa make a perfect match |
gen. | эти ковёр и софа удачно сочетаются | this carpet and this sofa are a perfect match |
Makarov. | эти факты не сочетаются | the facts bear no mutual respondence |
Makarov. | эти факты не сочетаются | facts bear no mutual respondence |
gen. | эти цвета довольно хорошо сочетаются | these colours are pretty well matched |
gen. | эти цвета не сочетаются | these colours jar |
gen. | эти цвета не сочетаются | those colours don't go together |
gen. | эти цвета не сочетаются друг с другом | these colours clash |
gen. | эти цвета плохо сочетаются | these colours don't |
gen. | эти цвета и т.п. плохо сочетаются | these colours the rug and curtains, etc. do not go together |
gen. | эти цвета плохо сочетаются | these colours do not match |
gen. | эти цвета плохо сочетаются | these colours don't match |
gen. | эти цвета такие яркие, что они не сочетаются | these colours glare |
gen. | эти цвета хорошо сочетаются | these colours mix well |
gen. | эти цвета хорошо сочетаются | these colours blend in nicely |
gen. | эти цвета хорошо сочетаются | the colours mix well |
gen. | эти цветы не сочетаются | those colours don't go together |
Makarov. | это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки | it was an exciting picture of wet shadows and sharp accents |
gen. | это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки | it was an exiting picture of wet shadows and sharp accents |
Makarov. | этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой | the blue scarf goes well with your blouse |
Makarov. | этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой | blue scarf goes well with your blouse |
gen. | этот оттенок хорошо сочетается с очень многими цветами | this shade coordinates with a wide range of other colours |
Makarov. | этот свитер прекрасно будет сочетаться с брюками или шортами | this sweater teams happily with pants or shorts |
gen. | этот свитер прекрасно сочетается с брюками или джинсами | this sweater teams happily with pants or jeans |