DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing совесть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без зазрения совестиwithout compunction (Anglophile)
Игорь Мигбез зазрения совестиso brazenly
gen.без зазрения совестиshamelessly, without any scruples (бесстыдно,бессовестно,без угрызений совести feihoa)
gen.без зазрения совестиunashamedly (he unashamedly abandoned the project when he realized he would not gain from it. WN3 Alexander Demidov)
gen.без зазрения совестиwithout any pangs of conscience
Игорь Мигбез зазрения совестиblatantly
gen.без зазрения совестиwithout a twinge of conscience (Anglophile)
Игорь Мигбез стыда и совестиblatantly
gen.беспокоиться о чём-либо испытывать угрызения совестиfeel bad about
gen.больная совестьtender conscience
gen.быть на чьей-либо совестиlie at door
gen.быть на чьей-либо совестиbe at door
gen.в нём заговорила совестьhis conscience woke him
gen.в нём заговорила совестьhis conscience woke
gen.в нём проснулась совестьhis conscience woke
gen.в соответствии с совестьюaccording to one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.в соответствии с совестьюtrue to one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.веление совестиfiat of conscience
gen.веления совестиthe dictates of one's conscience
gen.верен своей совестиtrue to one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.взывать к чьей-либо совестиappeal to one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.во имя свободы совестиin the name of religious liberty (Alex_Odeychuk)
gen.вопрос совестиcase of conscience (Andrey Truhachev)
gen.вопрос совестиmatter of conscience (Andrey Truhachev)
gen.вопросы к совестиself-searching (своей)
gen.вопросы к совестиself searching
Makarov., bible.term.вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за злоheap coals of fire on someone's head (букв.: собирать кому-либо на голову горящие уголья)
gen.говоря по совестиupon my conscience
gen.говоря по совестиon my conscience
Makarov.голос совестиthe voice of conscience
Makarov.голос совестиthe still small voice of conscience
Makarov.голос совестиthe still small voice
Makarov.голос совестиstill small voice of conscience
Makarov.голос совестиstill small voice
gen.голос совестиthe dictates of conscience
gen.голос совестиthe bar of conscience
gen.голос совестиthe workings of conscience
gen.голос совестиmoral voice (DC)
gen.голос совестиvoice of conscience (rechnik)
gen.голос совестиthe promptings of conscience
gen.голос совестиa still small voice
gen.действовать без зазрения совестиpull out all the stops
gen.действовать вопреки своей совестиviolate conscience
gen.действовать наперекор своей совестиacted against his better judgement (AlexP73)
gen.действовать против своей совестиacted against his better judgement (AlexP73)
gen.делайте так, как вам подсказывает совестьobey your conscience
gen.делать что-либо со спокойной совестьюmake no scruple to do
gen.дело совестиcase of conscience
gen.деньги, выплачиваемые для успокоения совестиconscience money (чтобы как-то загладить свою вину)
Gruzovikдля очистки совестиin order to clear one's conscience
gen.для очистки совестиfor conscience's sake (Anglophile)
gen.для очистки совестиto clear one’s conscience
Makarov.для очистки совестиto satisfy one's conscience
Makarov.для очистки совестиto clear one's conscience
gen.для очистки совестиin order to ease one's conscience (Anglophile)
gen.для успокоения совестиclear conscience (bigmaxus)
gen.для успокоения совестиfor conscience's sake
Makarov.для успокоения совестиease one's conscience
Makarov.для успокоения совестиsoothe one's conscience
gen.для успокоения совестиfor conscience sake
gen.долг совестиduty of conscience (Sergei Aprelikov)
gen.долг совестиobligation of conscience
gen.долг совестиduty in conscience
gen.его замучила совесть, и он призналсяhis conscience goaded him into a confession
gen.его мучали угрызения совестиremorse preyed upon his mind
gen.его мучат угрызения совестиhe is pursued by remorse
gen.его мучила совестьhis conscience bothered him
gen.его мучили угрызения совестиremorse preyed upon his mind
gen.его мучили угрызения совестиhe was tormented by pangs of remorse
gen.его мучит совестьhe is haunted by remorse
gen.его не мучает совестьhe is not troubled by any scruples
gen.его совесть с этим не миритсяhe cannot reconcile it to his conscience
Makarov.его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновениеhis conscience pricks him so much that he cannot rest
gen.его так мучает совесть, что он совсем лишился покояhis conscience pricks him so much that he cannot rest
Makarov.ей хватило совести, чтобыshe had the cheek to
Makarov.её загрызла совестьshe was tormented by her conscience
Makarov.её мучила совесть, что она так жестоко обошлась со своим младшим братомshe was full of remorse for being so cruel to her younger brother
Игорь Мигза пределами морали и совестиbeyond the pale
Makarov.заглушать голос совестиstifle the voice of conscience
Makarov.заглушить голос совестиdo violence to one's conscience
gen.заглушить голос совестиdo violence to conscience
gen.зазрение совестиqualm (He had no qualms about cheating his employer. Boris Gorelik)
gen.закоснелая в грехе совестьthe obdurate conscience of the old sinner
gen.заставить чью-либо совесть заговоритьprod conscience
gen.заставить совесть замолчатьcauterize conscience
gen.идти на сделку с совестьюcompromise with one's conscience (Anglophile)
gen.идти против совестиdo violence to conscience
gen.идти против совестиgo against conscience
gen.имей совесть!you ought to be ashamed of yourself (grafleonov)
Игорь Мигимей совесть!don't you have a conscience?!
gen.имей совесть!have you no shame? (grafleonov)
gen.имейте совесть!have some conscience! (Dude67)
gen.имейте совесть!have some conscience, man! (Dude67)
gen.имейте совесть!show some conscience! (Dude67)
gen.имейте совесть!what a nerve! (Dude67)
gen.иметь что-либо на совестиhave on conscience
gen.иметь на совестиhave on one's conscience
gen.иметь спокойную совестьhave peace of conscience (Wakeful dormouse)
gen.иметь спокойную совестьbe easy in one's mind
gen.испытывать слабые угрызения совестиhave little scruple
Makarov.испытывать угрызения совестиbe smitten with remorse
Makarov.испытывать угрызения совестиfeel bad about
gen.испытывать угрызения совестиfeel remorse
gen.испытывать угрызения совестиbe conscience-stricken (Anglophile)
Makarov.испытывать угрызения совестиexpress remorse
Makarov.испытывать угрызения совестиshow remorse
Makarov.испытывать угрызения совестиhave qualm
Makarov.испытывать угрызения совестиfeel qualm
Makarov.испытывать угрызения совестиfeel pangs of conscience
Makarov.испытывать угрызения совестиdisplay remorse
gen.испытывать угрызения совестиbe conscience-stricken (Anglophile)
gen.испытывать угрызения совести, делаяfeel a delicacy about doing (что-либо)
gen.испытывать угрызения совести от необходимости беспокоить кого-тоhate to trouble (sb.)
gen.испытывающий угрызения совестиconscience-stricken
gen.испытывающий угрызения совестиcompunctious
gen.испытывающий угрызения совестиconscience stricken
gen.испытывающий угрызения совестиconscience smitten
gen.испытывающий угрызения совестиconscience-smitten
gen.испытывающий угрызения совестиqualmish
gen.исследование совестиexamination of conscience
gen.истерзанная совестьcankered conscience
gen.как можно пробудить в нём совесть?how is his conscience to be reached?
gen.как повлиять на её совесть?how is her conscience to be reached?
gen.как подействовать на её совесть?how is her conscience to be reached?
gen.как пробудить в нём совесть?how is his conscience to be reached? (Юрий Гомон)
gen.капелька совестиthread of conscience (Alexey Lebedev)
gen.хоть капля совестиany shred of decency (Jesus Christ, if you have any shred of decency, please don't do this! Taras)
gen.когда он трезв, его мучают угрызения совестиhis conscience takes him when he is sober
gen.кривить совестьюbe dishonest
gen.кривить совестьюact against conscience
gen.кривить совестьюpalter
gen.легко мириться со своей совестьюcompound with one's conscience
gen.лежать тяжким грузом у кого-л. на совестиlie heavy on smb.'s conscience
Makarov.лечь на совестьweigh on one's conscience
Игорь Миглжец без стыда и совестиout and out liar
gen.люди, действующие по велению совестиpeople of conscience (scherfas)
gen.лёгко успокаивающаяся совестьelastic conscience
Makarov.магистрат не имеет власти повелевать совестьюthe magistrate hath =has no power to bind the conscience
gen.Международный день отказника от военной службы по убеждениям совестиInternational Conscientious Objectors' Day (Ying)
gen.меня замучила совестьmy conscience caught up with me (Alexey Lebedev)
Makarov.меня мучают угрызения совестиmy conscience smites me
Игорь Мигменя мучают угрызения совестиI'm consumed with guilt
gen.меня мучила совестьmy conscience pricked me
Makarov.меня мучит совестьmy conscience pricks me
gen.моя совесть с этим не миритсяI cannot reconcile it to my conscience
gen.муки совестиethical scruples (Ivan Pisarev)
gen.муки совестиmoral question (Ivan Pisarev)
gen.муки совестиmoral qualms (Ivan Pisarev)
gen.муки совестиmoral twinge (Ivan Pisarev)
gen.муки совестиethical qualms (Ivan Pisarev)
gen.муки совестиself-righteous prick (Ivan Pisarev)
gen.муки совестиturmoil of guilt (Olga Fomicheva)
gen.мучает совестьconscience is bothering (someone: My conscience is bothering me over some car batteries I threw in the garbage. ART Vancouver)
gen.мучает совестьguilty conscience gnawing ("Guilty conscience doing its stuff, no doubt – gnawing, as these guilty consciences do." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.мучимый угрызениями совестиtorn with remorse
gen.мучительные угрызения совестиbiting remorse
gen.мучиться от укоров совестиsuffer the pangs of conscience
gen.мучиться угрызениями совестиbe stung by remorses
Makarov.мучиться угрызениями совестиbe tormented with remorse
gen.мучиться угрызениями совестиbe tormented with remorse
Makarov.мучиться угрызениями совестиbe full of remorse
gen.мучиться угрызениями совестиbe stung by remorse
gen.на вашей совестиon your conscience (WiseSnake)
Makarov.на чьей-либо совестиon one's head
gen.на чьей-либо совестиon one's own head
gen.на чьей-либо совестиon one's conscience (Yesterday I ignored an old woman who asked me for money in the street, and it's been on my conscience ever since. Olga Fomicheva)
Gruzovikна совестьconscientiously
gen.на совестьfrankly (Andrey Truhachev)
gen.на совестьproperly (Andrey Truhachev)
gen.на совестьfor a full due
Gruzovikна совестьwell
Gruzovikна совестьon trust
gen.на чьей-либо совестиon one's head (= on one's own head Bullfinch)
gen.на чьей-то совестиbe one's guilt (Moscowtran)
gen.не желая действовать против совести, он вышел в отставкуhe resigned rather than stifle his conscience
gen.не иметь ни грамма совестиnot have a shred of human decency (Tamerlane)
gen.не иметь ни стыда ни совестиbe dead to shame (Anglophile)
Игорь Мигне имеющий ни совести, ни моралиevil
gen.не испытывать угрызений совестиhad no compunctions (about ... – за ... / по поводу ... Alex_Odeychuk)
gen.не испытывать угрызений совести, занимая деньгиfeel no qualms about borrowing money
gen.не тревожить совестьsit lightly on (someone)
Makarov.негромкий голос совестиthe still small voice of conscience
gen.неспокойная совестьan uneasy conscience
gen.нести ответственность только перед своей совестьюbe responsible only for my own conscience (Alex_Odeychuk)
Makarov.нечистая совестьevil conscience
gen.ни малейшего представления об угрызениях совестиno concept of remorse (lop20)
Игорь Мигни стыда, ни совести нет!you have no shame
gen.никакие угрызения совести его не смущалиno scruples gave him pause
gen.о свободе совести и о религиозных объединенияхConcerning Freedom of Conscience and Concerning Religious Associations (E&Y)
Makarov.обладать обострённой совестьюhave a queasy conscience
gen.облегчить свою совестьdischarge one's conscience
gen.облегчить совестьlighten conscience
Makarov.обратиться к своей совестиexamine one's conscience
gen.обратиться к своей совестиlook at home
Makarov.обратиться к чьей-либо совестиarouse someone's conscience
Makarov.обратиться к чьей-либо совестиappeal to someone's conscience
Makarov.обращаться к своей совестиexamine one's conscience
gen.обращаться к своей совестиexamine conscience
gen.он берет мои книги без зазрения совестиhe takes it for granted that he can borrow my books
gen.он боролся со своей совестьюhe wrestled with his conscience
Makarov.он бы с лёгкой совестью принял деньгиhe would not scruple to accept the money
gen.он врёт без зазрения совестиhe would not scruple to tell a lie
gen.он врёт без зазрения совестиhe makes no scruple of lying
Makarov.он ещё не окончательно потерял совестьhe has still a few rags of decency
Makarov.он заставил замолчать свою совестьhe stilled his conscience
Makarov.он испытывает угрызения совестиhe feels pangs of conscience
Makarov.он испытывал угрызения совестиhis heart smote me
gen.он испытывал угрызения совестиhis heart smote him
gen.он на совесть поработал над этимhe did a yeoman job on the problem
gen.он начинает испытывать угрызения совестиhis conscience begins to tingle
gen.он начисто лишён совестиhe completely lacks conscience
gen.он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совестиhe is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed
gen.он почувствовал угрызения совестиhis conscience smote him
gen.он признал, что был груб, но совесть его за это не мучилаhe admitted to have been rude but he felt no remorse
Makarov.он следует велениям своей совестиhe is directed by his conscience
Makarov.он спросил свою совестьhe searched his conscience
gen.он терзается угрызениями совестиhis conscience stings him
Makarov.он терзался угрызениями совестиhe is racked by remorse
Makarov.он терзался угрызениями совестиhe is racked with remorse
Makarov.он терзался угрызениями совестиhe stung with remorse
Makarov.он уже несколько месяцев испытывал угрызения совестиguilt had been eating into his conscience for some months
gen.он чувствовал угрызения совестиhis conscience stabbed him
Makarov.она вспомнила не без угрызений совести, чтоshe remembered not without a pang that
gen.отдавать кому-л. на совестьrefer it to a man's oath
gen.очистить совестьdry-clean (отбелить: get dry-cleaned Artjaazz)
gen.очистить совестьclear one's conscience
gen.ощущающий угрызение совестиself-reproved
gen.перед судом совестиbefore the tribunal of conscience
gen.по доброй совестиwith clear conscience (Andrey Truhachev)
gen.по совестиin all fairness
gen.по совестиtrue to one's conscience (Andrey Truhachev)
Gruzovikпо совестиto be honest
gen.по совестиin conscience
gen.по совестиhonestly
Gruzovikпо совестиtruthfully speaking
gen.по совестиfor reasons of conscience (Andrey Truhachev)
gen.по совестиaccording to one's consciences (для множественного числа Andrey Truhachev)
gen.по совестиaccording to one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.по совести говоряin all fairness
gen.по совести говоряupon one's conscience
gen.по совести говоряtruth be told (VLZ_58)
Gruzovikпо совести говоряto be honest
gen.по совести говоряtell the truth
gen.по совести говоряin all honesty
Gruzovikпо совести говоряtruthfully speaking
gen.по совести говоряin all conscience
gen.по соображениям совестиon grounds of conscience (Andrey Truhachev)
gen.по соображениям совестиfor conscience' sake (Andrey Truhachev)
gen.по соображениям совестиfor reasons of conscience (Andrey Truhachev)
gen.по чистой совестиin good faith
gen.под предлогом свободы совестиunder the guise of religious freedom (Alex_Odeychuk)
Makarov.подействовать на чью-либо совестьwork on someone's conscience
gen.подействовать на чью-либо совестьwork upon someone's conscience
gen.поимей совесть!aren't you ashamed ? (VLZ_58)
gen.пойти на сделку с совестьюcompromise (AFilinovTranslation)
Makarov.пойти на сделку с совестьюcome to terms with one's conscience
Makarov.пойти на сделку с совестьюcome to terms with to conscience
gen.пойти на сделку с совестьюcome to terms with conscience
gen.пойти на сделку со своей совестьюcompromise with one's conscience
gen.пойти на сделку со своей совестьюcompromise
gen.пойти на сделку со своей совестьюcompromise with conscience
gen.покойная совестьan approving conscience
gen.покривить совестьюbe dishonest
gen.покривить совестьюact against conscience
gen.полагаться на чью-либо совестьuse the honour system ("Crews are using the honour system, hoping people will share. "(...) We're just hoping people act civilized and take as much salt as they realistically need for a residential walkway and driveway." (News 1130) ART Vancouver)
gen.полная свобода совестиentire liberty of conscience
gen.порождать угрызения совестиprick
gen.поступай так, как тебе велит совестьact according to your conscience
gen.поступай так, как тебе подсказывает совестьact according to your conscience
gen.поступай по совестиdo the right thing (Bartek2001)
gen.поступай по совестиlet your conscience be your guide (Bartek2001)
gen.поступайте так, как велит вам совестьbe directed by your conscience
gen.поступать по совестиact according to conscience
gen.поступать по совестиmake a matter of conscience
gen.поступать по совестиdo the right thing (eugenealper)
Игорь Мигпоступать по совестиtake the high road
gen.поступать по совестиfollow one's conscience (Taras)
gen.почувствовать укор совестиfeel a pang (Silina)
gen.преступление лежало тяжким бременем на его совестиthe crime weighed upon his conscience
gen.при этом воспоминании она почувствовала укол совестиher conscience twitched at the memory
gen.призвать к совестиappeal to one's conscience (the judge appealed to the conscience of the accused Рина Грант)
gen.прислушиваться к голосу совестиheed one's conscience (Aleks_Kiev)
gen.прислушиваться к своей совестиexamine one's own conscience
gen.прислушиваться к своей совестиsearch conscience
Makarov.пробудить чью-либо совестьappeal to someone's conscience
Makarov.пусть судьёй будет только совестьlet conscience be the sole judge
Makarov.пусть это будет на вашей совестиon your head be it
gen.работать на совестьdo good work (ElenaMark)
gen.работать на совестьdo one's best (m_rakova)
gen.работать на совестьleather away on the job
gen.работать на совестьwork with feeling (bigmaxus)
gen.работать на совестьleather away at the job
gen.резиновая совестьelastic conscience
gen.решать по совестиdecide according to conscience
gen.робкая совестьtender conscience
gen.руководствуйтесь соображениями совестиbe directed by your conscience
gen.с оглядкой на совестьwith conscience (VLZ_58)
gen.с оглядкой на совестьbut someone's conscience bothers (someone VLZ_58)
gen.с тех пор я испытываю угрызения совестиit has been tweaking at my conscience ever since
gen.с чистой совестьюwith a clear conscience (bookworm)
gen.с чистой совестьюwith a clean conscience (bookworm)
gen.с чистой совестьюwith clear conscience (Andrey Truhachev)
gen.свобода совестиfreedom of conscience
gen.свобода совестиthe freedom of conscience
gen.свобода совестиfreedom of religion (Freedom of religion is a principle that supports the freedom of an individual or community, in public or private, to manifest religion or belief in teaching, practice, worship, and observance; the concept is generally recognized also to include the freedom to change religion or not to follow any religion. The freedom to leave or discontinue membership in a religion or religious group Чin religious terms called "apostasy" – is also a fundamental part of religious freedom, covered by Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights.[2] Freedom of religion is considered by many people and nations to be a fundamental human right. In a country with a state religion, freedom of religion is generally considered to mean that the government permits religious practices of other sects besides the state religion, and does not persecute believers in other faiths. WAD Alexander Demidov)
gen.свобода совестиfreedom of conscience (Alexander Demidov)
gen.свобода совестиfreedom of worship
gen.сделан на совестьbuilt to last (Пример: этот сайт сделан на совесть – this site built to last gribka.ru pavelforever)
gen.сделанный на совестьwell-crafted (Well-crafted design is highly sturdy and always holds its shape! – На совесть сделанная конструкция ... ART Vancouver)
gen.сделать что-либо для успокоения совестиdo to salve conscience
gen.сделать что-либо на совестьdo thoroughly
gen.сделка с совестьюcompromise (AFilinovTranslation)
gen.сказав это, я бы солгал перед своей совестьюshould I say so I should belie my thoughts
Gruzovikскривить совестьюact against one's conscience
gen.со спокойной совестьюwith a safe conscience
gen.со спокойной с чистой совестьюwith a safe conscience
gen.совести хватаетhave the conscience to (сказать, сделать что-либо.)
gen.совесть его загрызлаhe is consumed by remorse
gen.совесть его загрызлаhe is conscience-stricken
gen.совесть его огрубелаhis conscience is grown callous
gen.совесть его притупиласьhis conscience is grown callous
gen.совесть ей этого не позволяетher conscience doesn't sanction it
gen.совесть ему не велитhis conscience does not permit him
gen.совесть ему не велитhis conscience does not allow him
gen.совесть заставила его явиться с повинной в полициюhis conscience pricked him on to admit his crime to the police
gen.совесть мучила егоhis conscience smote him
gen.совесть, не отягчённая винойplacid conscience (беззаконием, грехом и т.п. Logos66)
gen.совесть не позволила ему умолчать о подстерегающих их опасностяхhe has been scruple about telling them the dangers
gen.совесть не позволяетconscience wouldn't let (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB 4uzhoj)
gen.совесть не позволяет мне поручить ему этоupon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it
gen.совесть не позволяет мне поручить ему этоin all conscience
gen.совесть не позволяла ему сделать этоhe scrupled to doing it
gen.совесть не позволяла ему сделать этоhe scrupled to do it
gen.совесть принудила его говорить правдуconscience impelled him to speak the truth
gen.совесть, страдающая от сознания виныguilty conscience
gen.сообразуясь с совестьюaccording to one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.сообразуясь со своей совестьюfor reasons of conscience (Andrey Truhachev)
gen.спокойная совестьeasy conscience
gen.спрашивать свою совестьexamine one's own conscience
gen.спрашивать свою совестьsearch conscience
gen.спрашивать свою совестьransack conscience
gen.спросить собственную совестьsearch one's conscience
gen.суд совестиthe bar of conscience
gen.суд совестиbar of conscience
gen.суд совестиchancery
gen.считать делом своей совестиmake a matter of conscience
Makarov.так давайте научим нашу совесть тонко чувствоватьlet us learn then to have a delicate conscience
gen.теперь у вас совесть может быть спокойна на мой счётyou need no longer have any scruples on my account
gen.терзаемый совестьюconscience stricken (Bullfinch)
gen.терзаемый угрызениями совестиthrilled with remorse
gen.терзаемый угрызениями совестиguilt sick
gen.терзаться угрызениями совести при воспоминании о своих проступкахbe scourged by the memory of one's misdeeds
gen.терзаться угрызениями совести при воспоминании о своих проступкахbe scourged by the memory of misdeeds
Makarov.терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством виныbrand consciences, already ulcerated by a sense of guilt
gen.то, что позволяет совестьthe sanction of conscience
gen.у кого совесть чиста, у того и подушка под головой не вертитсяA clear conscience is a soft pillow (sandutsakate@gmail.com)
gen.у меня есть совесть и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Taras)
gen.у меня есть чувство совести и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
gen.у него, должно быть, совесть нечистаhe must have a guilty conscience
comp.у него ещё и совести хватаетhe has the impudence + to inf. (+)
gen.у него камень на совестиhe has a load on his mind
gen.у него камень на совестиhe has a load on his conscience
gen.у него много грехов на совестиhe has a lot on his conscience
Makarov.у него на совести много греховhe has many sins on his conscience
gen.у него не хватило совести дажеhe didn't even have the decency to (Taras)
Makarov.у него нет ни стыда ни совестиhe has no shame
gen.у него нечистая совестьhe has a guilty conscience
gen.у него совсем нет совестиhe completely lacks conscience
gen.угрызение совестиscruples (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиgnawings of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиprickings of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиremorse of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиtwinge of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиpricks of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиtouch of conscience
gen.угрызение совестиgird
gen.угрызение совестиpangs (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиqualm
gen.угрызение совестиremorse
gen.угрызение совестиthe worm of conscience
gen.угрызение совестиtwinge
gen.угрызение совестиa twinge of remorse (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиafter-pains of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиthe twinges of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиtwangs of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиtwitch of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиqualms (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиthe pricks of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиscruple of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиwrench (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиpangs of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиthe stings of remorse (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиqualms of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиtwinges of conscience (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиself-recrimination (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиa feeling of remorse (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиself-reproach (Alex Lilo)
gen.угрызение совестиcompunction (Alex Lilo)
gen.угрызения совестиthe rackings of conscience
gen.угрызения совестиrelenting
gen.угрызения совестиprick
gen.угрызения совестиethical scruples (Ivan Pisarev)
gen.угрызения совестиtwinges of conscience
gen.угрызения совестиself-recrimination
gen.угрызения совестиself-reproach
gen.угрызения совестиcompunction
gen.угрызения совестиqualms of conscience
gen.угрызения совестиa feeling of remorse
gen.угрызения совестиa tingle of regret
gen.угрызения совестиa twinge of remorse
gen.угрызения совестиthe stings of remorse
gen.угрызения совестиthe twinges of conscience
gen.угрызения совестиtwangs of conscience
gen.угрызения совестиtwitch of conscience
gen.угрызения совестиscruple of conscience
gen.угрызения совестиwrench
gen.угрызения совестиpangs of conscience (Anglophile)
gen.угрызения совестиmisery of conscience (yuliya zadorozhny)
gen.угрызения совестиqualms of guilt (Kobra)
gen.угрызения совестиself reproach
gen.угрызения совестиstings of remorse
gen.угрызения совестиsearchings of heart
gen.угрызения совестиconscience reproached (lenka))
gen.угрызения совестиpangs
gen.угрызения совестиscruples
gen.угрызения совестиthe pricks of conscience
gen.угрызения совестиafter-pains of conscience
gen.угрызения совестиscruple (He had no scruples about selling faulty goods to people Taras)
gen.угрызения совестиguilt (Val_Ships)
gen.угрызения совестиstirrings of one's conscience (Manookian)
gen.угрызения совестиconscience (yalool)
gen.угрызения совестиguilty feeling (Still, I couldn't shake the guilty feeling that I wasn't doing what I wanted, and that I'd spent 5 years and a good £25,000 for nothing.)
gen.угрызения совестиpang of regret (Taras)
gen.угрызения совестиsearchings of the heart (Taras)
gen.угрызения совестиmoral qualms (Ivan Pisarev)
gen.угрызения совестиmoral twinge (Ivan Pisarev)
gen.угрызения совестиself-righteous prick (Ivan Pisarev)
gen.угрызения совестиethical qualms (Ivan Pisarev)
gen.угрызения совестиmoral question (Ivan Pisarev)
gen.угрызения совестиpang of conscience (Taras)
gen.угрызения совестиthe worm of conscience
gen.угрызения совестиself recrimination
gen.угрызения совестиworm of remorse (Interex)
gen.угрызения совестиconscience pangs (Tanya Gesse)
gen.угрызения совестиguilt eating at you (Tanya Gesse)
gen.угрызения совестиqualms
gen.угрызения совестиremorse
gen.угрызения совести не перестают мучить егоremorse haunts him continually
Makarov.уколы совестиpricks of conscience
Makarov.уколы совестиthe pricks of conscience
gen.уколы совестиtwinges of conscience (eugenealper)
gen.уколы совестиtwangs of conscience
gen.укор совестиtwinge of guilt (Abysslooker)
Gruzovikукоры совестиremorse
gen.упрёки совестиself accusation
gen.уснувшая совестьimpenetrable conscience
gen.уснувшая совестьseared conscience
Makarov.успокаивать свою совестьsatisfy one's conscience
gen.успокаивать свою совестьease one's conscience (Andrey Truhachev)
Makarov.успокаивать совестьsoothe one's conscience
Makarov.успокаивать совестьease one's conscience
gen.успокаивать чью-либо совестьassuage one's guilty conscience (Taras)
gen.успокоить свою совестьget it off conscience (в отношении чего-либо)
gen.успокоить свою чью-л. совестьsatisfy one's, smb.'s conscience
gen.успокоить свою совестьget off conscience (в отношении чего-либо)
gen.успокоить свою совестьget off conscience
Makarov.успокоить свою совесть в отношенииget something off one's conscience (чего-либо)
gen.успокоить чью-либо совестьassuage one's guilty conscience (Taras)
gen.успокоить чью-л. совестьsettle smb.'s scruples
gen.успокоить чью-либо совестьremove scruples
gen.успокоить совестьsalve one's conscience (I give myself treats and justify them to salve my conscience. • Singing and dancing may bring pleasure to the public, charity concerts may salve guilty consciences and the world is definitely in need of some cheering up. • Since then we've donated to various causes to salve our guilt or conscience or out of sympathy. 4uzhoj)
gen.успокоить чью-либо совестьput an end to scruples
Makarov.успокоить чью-либо совестьremove someone's scruples
Makarov.успокоить чью-либо совестьput an end to someone's scruples
gen.утрата совестиatrophy of conscience
Makarov.фильм вызвал у нас угрызения совести по поводу положения американских индейцевthe film pricked our consciences about the plight of the American Indians
gen.хватает совестиone has the effrontery to (He was ​silent all through the ​meal and then had the effrontery to ​complain that I ​looked ​bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj)
Makarov.хорошее правило – прислушиваться к голосу совестиhearken to the voice of conscience is a good rule
gen.человек, который пошёл на сделку с совестьюcompromised individual (Taras)
gen.чистая совестьplacid conscience (Logos66)
gen.чистая совестьa clean conscience (bookworm)
gen.чистая совестьquiet conscience
Makarov.чувствовать угрызения совестиfeel pangs of conscience
gen.чувствовать угрызения совестиfeel a twingle of remorse (Ivan1992)
gen.чувствовать угрызения совести по поводуrue (чего-либо)
gen.чувствующий угрызения совестиcompunctious
gen.чуткая совестьtender conscience
gen.чуткость совестиsqueamishness of conscience
Makarov.экологическая совестьenvironmental conscience
gen.это лежит камнем на его совестиit lies heavy on his conscience
gen.это лежит на моей совестиit lies heavy on my conscience
gen.это лежит у меня на совестиit lies heavy on my conscience
gen.это лежит у меня на совестиit lies heavy on my conscience
gen.это у меня на совестиit is on my conscience
gen.я был полон угрызений совестиI was seized with remorse (with misgivings, with repentance, with a desire to do smth., with a desire for travelling, etc., и т.д.)
Makarov.я испытывал угрызения совестиmy heart smote him
gen.я испытывал угрызения совестиmy heart smote me
gen.я не могу, по совести, принять эти деньгиI cannot in honour accept this money
Makarov.я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебеI've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you
gen.я хочу, чтобы моя совесть была чистаI want to keep my conscience clean
Showing first 500 phrases