Subject | Russian | English |
gen. | аллегория, имеющая философский смысл | philosophical allegory |
gen. | анализ с точки зрения здравого смысла | sanity check (fluggegecheimen) |
gen. | апеллировать к здравому смыслу | appeal to reason |
gen. | баннеры со смыслом | banners with impact (rechnik) |
gen. | безо всякого смысла | without rhyme or reason (MichaelBurov) |
gen. | бесперспективный в смысле дохода | bootless |
gen. | более чем в одном смысле/значении | in more ways than one (Valery Popenov) |
gen. | быть джентльменом в лучшем смысле слова | be a gentleman in the finest sense of the word |
gen. | быть лишённым смысла | defy reason (capricolya) |
gen. | быть смыслом чей-то жизни | be one's life (Ольга Матвеева) |
gen. | в библейском смысле | biblically (Vadim Rouminsky) |
gen. | в биологическом смысле | biologically (Technical) |
gen. | в бытовом смысле | in practical sense (millatce) |
gen. | в её интерпретации его идеи приобрели новый смысл | in her interpretation his ideas took on a new life |
gen. | в её словах много смысла | there is a lot of sense in what she says |
gen. | в значимом смысле | in a meaningful way (Alex_Odeychuk) |
gen. | в истинном смысле слова | in a very real sense (AKarp) |
gen. | в истинном смысле слова | in a real sense (AKarp) |
gen. | в истинном смысле слова | truest sense (abdar) |
gen. | в качестве выражения доброй воли и здравого смысла | as а gesture of good will and common sense (A.Rezvov) |
gen. | в нормальном смысле этого слова | in the normal sense of the word (bookworm) |
gen. | в обобщённом смысле | collectively (I. Havkin) |
gen. | в обобщённом смысле, значении | taken as a whole (YuV) |
gen. | в обратном смысле | inversely |
gen. | в обратном смысле | for the wrong reasons ("It's gonna be great! Look at that number! 2020! Auspicious!" Then suddenly Covid hit, and it was like, "That's gonna be auspicious all right, but maybe for the wrong reasons." – "Он будет классным! Посмотри на эти цифры! 2020! Сулит удачу!" Затем внезапно ударил ковид, и все стали говорить: "Удачным-то он будет, только в обратном смысле". rollingstone.com Lily Snape) |
gen. | в обратном смысле | reversely (Andrey Truhachev) |
gen. | в обратном смысле | to the contrary |
gen. | в обширном смысле | in a roundabout sense |
Gruzovik | в обширном смысле | in a broad sense |
gen. | в общем смысле | at large |
gen. | в общем смысле | generally |
gen. | в общем смысле | in a generic sense (coopernord) |
gen. | в общем смысле | in general (DC) |
gen. | в общем смысле | at-large |
gen. | в общем смысле | in a general way (Paranoia) |
Игорь Миг | в общем смысле | in the abstract |
gen. | в общепринятом смысле | in the ordinary way (МарияКрас) |
gen. | в обычном смысле этого слова | in the usual sense of the word (bookworm) |
gen. | в переносном смысле | transitively |
gen. | в переносном смысле | in a figural sense |
gen. | в переносном смысле | figuratively |
gen. | в переносном смысле | in the figurative sense |
gen. | в переносном смысле | in a figurative sense |
gen. | в прямом и переносном смысле | literally or figuratively (Both of the expressions you mention–"get one's hands dirty" and "dirty one's hands"–can be used literally or figuratively. 4uzhoj) |
gen. | в прямом и переносном смысле | literally and figuratively (NumiTorum) |
gen. | в прямом и переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
gen. | в прямом смысле | literally (User) |
gen. | в прямом смысле | in the literal sense (A trade war is not a war in the literal sense ldoceonline.com jodrey) |
gen. | в прямом смысле | in a very real sense (слова Alex Lilo) |
gen. | в прямом смысле слова | in the literal sense of the word |
gen. | в прямом смысле слова | in the ordinary sense of the word (Anglophile) |
gen. | в прямом смысле слова | literally |
gen. | в прямом смысле слова | in the direct sense of the word (anyname1) |
Игорь Миг | в прямом смысле слова | in a strict sense |
gen. | в прямом смысле слова | in the straight sense of the word (el360) |
gen. | в различном смысле | in different ways (ssn) |
gen. | в разных смыслах | in a variety of ways (если посмотреть с разных сторон alexptyza) |
gen. | в расширительном смысле | by extension |
gen. | в самом узком смысле | in the narrowest sense |
gen. | в самом широком смысле | in the broadest term (A.Rezvov) |
gen. | в самом широком смысле слова | in the widest sense of the word (nerzig) |
gen. | в самом широком смысле слова | in the broadest sense of the word (bookworm) |
gen. | в собирательном смысле | collectively |
Gruzovik | в собственном смысле | in the true sense |
gen. | в собственном смысле | in the literal sense |
gen. | в собственном смысле | proper (Shellfish do not belong to the fishes proper.) |
gen. | в собственном смысле слова | proper |
gen. | в современном смысле этого слова | in the modern sense of the term |
gen. | в социальном смысле | socially |
gen. | в специальном смысле | in technical a sense |
gen. | в специальном смысле | in technic a sense |
gen. | в специальном смысле | technically |
gen. | в хорошем смысле | not in a creepy way (MasterK) |
gen. | в хорошем смысле | in a good sense (слова) |
gen. | в хорошем смысле | in a good way (Alexander Demidov) |
gen. | в хорошем плохом смысле слова | in a good bad sense |
gen. | в хорошем смысле слова | in the finest sense of this word (saulite) |
gen. | в хорошем смысле этого слова | in a good way (this expression, origins in hebrew it comes to explain one's opinion over an action/saying/comment that was taken/said in case that action/saying/comment means something negative or offensive. it's comes the explain the usage of bad language to describe good deeds that were taken by another party. she looks like a whore, but in a good way... UD Alexander Demidov) |
gen. | в эстетическом смысле | in an aesthetic sense (Zukrynka) |
gen. | в эстетическом смысле | in a sense of beauty (Zukrynka) |
gen. | Вам понятен смысл этого пункта? | Does this paragraph make sense? (ART Vancouver) |
gen. | взывать к здравому смыслу | appeal to reason |
gen. | взывать к чьему-либо здравому смыслу | appeal to good sense |
gen. | взывать к чьему-либо здравому смыслу | appeal to common sense |
gen. | видеть смысл | see value in (olga garkovik) |
gen. | видеть смысл | make sense (Interex) |
Игорь Миг | видеть смысл в | make sense of |
gen. | видеть смысл в том, чтобы пойти туда | see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.) |
gen. | вкладываемый смысл | intended meaning (masizonenko) |
gen. | вкладывать дополнительный смысл | read into (Post Scriptum) |
gen. | вкладывать особый смысл | read something into something (во что-либо) |
gen. | вкладывать собственный смысл во что-либо слова | read one's own thoughts in someone's words |
gen. | вложить новый смысл | redefine (Баян) |
gen. | вне здравого смысла | beyond common sense (sergeidorogan) |
Gruzovik | внутренний смысл | inner meaning |
gen. | во всех смыслах | everyway |
gen. | во всех смыслах | in every sense (valtih1978) |
Игорь Миг | во всех смыслах | in every way |
gen. | во всех смыслах | in all senses |
gen. | во всех смыслах слова | in every sense of the word |
gen. | во всех смыслах этого слова | in every sense of the word (Anglophile) |
gen. | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations (bigmaxus) |
gen. | вопреки всякого смысла | against all sense |
gen. | вопреки здравому смыслу | contrary to reason (Andrey Truhachev) |
gen. | вопреки здравому смыслу | against one's better judgement (Zen1) |
gen. | вопрос с двойным смыслом | artful question (Andrey Truhachev) |
gen. | вряд ли есть смысл давать ему совет | it profits little to advise him |
Игорь Миг | вряд ли имеет смысл | it is pointless to |
gen. | второй смысл | the second layer (Настя Какуша) |
gen. | выдающееся необязательно в хорошем смысле | lulu (Finoderi) |
gen. | выражаясь в самом общем смысле | broadly speaking (Andrey Truhachev) |
gen. | выходящий за рамки здравого смысла | incompatible with reason (russiangirl) |
gen. | до меня не доходит смысл ваших слов | I can't seize your meaning |
gen. | до него не дошёл смысл | he missed the joke |
gen. | дойти до сути, понять смысл происходящего | get to the bottom of something (jouris-t) |
gen. | дополнительный смысл | overtone (ABelonogov) |
gen. | дополнительный смысл, оттенок, настрой, намёк | overtone (ABelonogov) |
gen. | его довод не лишён смысла | his argument has the colour of reason |
gen. | его здравый смысл перевешивал его воображение | his judgement was an overpoise to his imagination |
gen. | его последний роман был ещё глупее, почти безо всякого смысла, сплошная вода | his last novel was of much more stupid character, nearly meaningless indeed, mere water bewitched |
gen. | его слова можно интерпретировать только в одном смысле | his words bear only one interpretation |
gen. | его страстная увлечённость радио имела серьёзный практический смысл | his evangelism for radio had a strong practical side |
gen. | ей не хватает здравого смысла | she is lacking in common sense |
gen. | ему нет смысла лгать | he has nothing to gain by telling a lie |
gen. | если исходить из буквального смысла документа | upon the face of the document |
gen. | если это имеет смысл | if that makes sense (NumiTorum) |
gen. | есть ли смысл ...? | does it make sense + infinitive? (Does it make sense to have two library boards managing four libraries?) |
gen. | есть ли смысл стоит ли ставить этот опыт? | is the experiment worthwhile? |
gen. | есть смысл | it does make sense (shergilov) |
gen. | есть смысл | it is of some use to do something (Johnny Bravo) |
gen. | есть смысл | this is reasonable (shergilov) |
gen. | есть смысл покупать хорошие вещи | it pays to buy good things |
gen. | жизнь, наполненная смыслом | a meaningful life (Alex_Odeychuk) |
gen. | за его словами стоит глубокий смысл | his words mean much |
gen. | за пределами здравого смысла | beyond common sense (sergeidorogan) |
gen. | за рамками здравого смысла | beyond common sense (sergeidorogan) |
gen. | забавный в смысле смешной или странный? | funny ha-ha or funny peculiar? (Anglophile) |
gen. | заключающий в себе главный смысл | operative (VLZ_58) |
Игорь Миг | затемнить истинный смысл | relativize |
gen. | затемнять смысл | darken |
gen. | затемнять смысл | mystify |
gen. | затемнять смысл | equivocate |
Игорь Миг | затуманивание смысла | prevarication |
gen. | Здесь не имеет смысла / не стоит | there is little point here |
gen. | здесь нет ни смысла, ни толка | there is neither rhyme nor reason |
gen. | здрfвый смысл и логика | common sense (4uzhoj) |
gen. | значение и личностный смысл | cultural meaning and personal meaning (Психология, теория деятельности AKarp) |
gen. | значение и смысл | cultural meaning and personal meaning (Психология, теория деятельности AKarp) |
gen. | и только теперь он понял смысл её слов | all the force of her disclosure had imparted itself now (Thomas Hardy "Tess of the D'urbervilles" lulic) |
gen. | извращать смысл | juggle with words (слов) |
gen. | извращать смысл | misrepresent |
gen. | извращать смысл | juggle with words |
Игорь Миг | извращать смысл сказанного | misrepresent |
Gruzovik | извращать смысл слов | twist the meaning of words |
gen. | извращение смысла текста | a violent construction of the text |
gen. | изречение, имеющее двойной смысл | ambilogy |
gen. | иногда употребляется в смысле презрения | fellow |
gen. | искажать смысл | botch |
gen. | искажать смысл | misrepresent (Alexander Demidov) |
gen. | искажать смысл | twist sb's words (triumfov) |
gen. | искажать смысл слов | torture words (для подтверждения сказанного) |
gen. | искажать смысл текста | distort the meaning of a text (andrew_egroups) |
Игорь Миг | искажать/исказить смысл | mistranslate |
gen. | использовать слово выражение в переносном смысле | use a word an expression in the figurative sense |
gen. | использовать термин в самом общем смысле | distribute |
gen. | истинный смысл | gist (Азери) |
gen. | истинный смысл | authentic meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | precise meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | real significance (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | genuine meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | actual meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | true sense (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | real meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | real importance (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | genuine significance (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | true significance (Ivan Pisarev) |
gen. | истинный смысл | true meaning (lexicographer) |
gen. | истинный смысл отношений | substance of regulations |
gen. | истинный смысл чьих-либо слов | the real significance of someone's words |
gen. | истолкование в дурном смысле | uncharitable interpretation (поступка и т. п.) |
gen. | истолкование в духовном смысле | spiritualization |
gen. | истолковывать в духовном смысле | spiritualize |
gen. | как в прямом, так и в переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
gen. | как подсказывал здравый смысл | as reason was |
gen. | какой был смысл? | what was the point? (Viola4482) |
gen. | какой в этом смысл? | it won't get us anywhere (=этим мы ничего не добьёмся; очень контекстозависимый вариант) Пример: Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. 4uzhoj) |
gen. | какой в этом смысл | it won't get us anywhere (4uzhoj) |
gen. | какой в этом смысл | what is the good of it |
gen. | какой в этом смысл? что в этом толку? | what is the good of it? |
gen. | какой смысл ...? | what's the point of + gerund? (This town is no different from anyplace else. So what's the point of leaving? – Какой смысл отсюда уезжать? ART Vancouver) |
gen. | какой смысл ...? | it's no use (+ gerund; It's no use talking about it. What's done is done.) |
gen. | какой в этом смысл? | what's the point? (Жениться, купить дом, завести детей, внуков, ...выйти на пенсию и умереть. What's the point? – There is no point...(Up in the Air) Dorian Roman) |
gen. | какой смысл в чем-л.? | what's the use of...? |
gen. | какой смысл в чем-л.? | what is the use of...? |
gen. | какой смысл в том, что | what's the point of + gerund? (ART Vancouver) |
gen. | какой смысл в том, что | where is the use of |
gen. | какой смысл в этом, скажите на милость? | what is the use of that, pray? |
gen. | какой смысл поносить систему? | it's no use railing against the system |
gen. | какой смысл смотреть? | it is no good looking |
gen. | конституционно-правовой смысл | constitutional legal interpretation (ABelonogov) |
gen. | конституционно-правовой смысл | legal constitutional interpretation (Alexander Demidov) |
gen. | конституционно-правовой смысл | constitutional legal import (Alexander Demidov) |
gen. | конституционно-правовой смысл | constitutional legal meaning (ABelonogov) |
gen. | латентное смысл | latent meaning |
gen. | любовь в полном смысле слова | true love |
gen. | мало смысла в том, что он предлагает | there's little sense in what he proposes |
gen. | мне не имеет смысла брать эту работу | it would not pay me to take that job |
gen. | мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
gen. | на основе здравого смысла | on the ground of common sense experience (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | наделять двойным смыслом | equivocate (В контексте, как правило, с целью самооправдания. "When heroes go down, they go down fast. So, don't expect any time to equivocate the past." Vadim Rouminsky) |
gen. | найти новый смысл жизни | find new purpose in life (Ivan Pisarev) |
gen. | наличие смысла жизни | meaningful existence (Oksana-Ivacheva) |
Игорь Миг | наполнить жизнь смыслом | give a sense of purpose |
Игорь Миг | наполнить смыслом | make sense of |
Игорь Миг | наполнять смыслом | make sense of |
gen. | непреднамеренное искажение смысла | unintentional change in meaning |
gen. | несовместимость со здравым смыслом | absurdity |
gen. | нести смысл | bring a sense of... (WiseSnake) |
gen. | нет никакого смысла жаловаться | it's no use complaining |
gen. | нет никакого смысла потворствовать отжившим суевериям | there is no point in pandering to outworn superstitions |
gen. | нет никакого смысла тратить деньги на ерунду | there is no logic in spending money on useless things |
gen. | нет особого смысла | there is not much point (in doing something/to do something/to it (bookworm) |
gen. | нет особого смысла | there is not much point in doing something/to do something/to it (bookworm) |
gen. | нет смысла | it's no use (+ Герундий), it's no use crying over spilt milk ( нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | нет смысла | no use (April May) |
gen. | нет смысла | it's no good (Senior Strateg) |
Gruzovik | нет смысла | there is no point in |
Gruzovik | нет смысла | there is no sense in |
gen. | нет смысла | there's no point (im something sh@sh@) |
gen. | нет смысла | it makes no sense (alexghost) |
gen. | нет смысла | there is no point in doing something (делать что-либо) |
gen. | нет смысла | does not make sense (olga garkovik) |
gen. | нет смысла | there is nothing to be gained from (о тех или иных действиях A.Rezvov) |
gen. | нет смысла | no sense in (No sense in writing more code than necessary.
VPK) |
gen. | нет смысла | there is no point in... (+ inf.) |
gen. | нет смысла | there is no sense in... (+ inf.) |
gen. | нет смысла + Герундий, it's no use crying over spilt milk | it's no use (нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | нет смысла бежать, всё место окружено полицией | it is по use running away – the whole place is surrounded by police |
gen. | нет смысла беспокоиться об этом | it's no good worrying ourselves about that |
gen. | нет смысла в | there is no sense in (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo) |
gen. | нет смысла в | there's no point in |
gen. | нет смысла волноваться об этом | it's no good worrying ourselves about that |
gen. | нет смысла гадать | no use wondering ("No use wondering where the gun had been. There were too many places to hide it in." – R. Chandler) |
gen. | нет смысла говорить об этом | it's no use talking about it (Нет смысла говорить об этом. – It's no use talking about it because they will never agree to these terms. ART Vancouver) |
gen. | нет смысла делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
gen. | нет смысла не стоит делать это | there is no sense in doing this |
gen. | нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
gen. | нет смысла ехать туда | there is no sense in going there |
gen. | нет смысла жаловаться | it's no use complaining |
gen. | нет смысла из-за этого так раздражаться | it is no use getting huffy about it |
gen. | нет смысла из-за этого так раздражаться | it is no use get huffy about it |
gen. | нет смысла отрицать | there is no use denying ("Well, Mr. Holmes, there is no use denying that there is something on my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | нет смысла переносить этот долг на новый счёт | it's no use carrying this debt forward |
gen. | нет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы | there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of them |
gen. | нет смысла притворяться | it is no good pretending |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. |
gen. | нет смысла сравнивать | there's no point comparing (All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” irishtimes.com ART Vancouver) |
gen. | нет смысла экономить на самом необходимом | it doesn't pay to economize on essentials |
gen. | нет смысла этим заниматься | it is not rational to do it |
gen. | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново | it's no good sighing over a failure, it is better to start again |
gen. | никакого смысла | no rhyme or reason (inna203) |
gen. | никакого смысла в | no point in,,, (чем-л.) |
gen. | нравоучительный смысл | morality |
gen. | обрести смысл | make meaning (Bauirjan) |
gen. | обрести смысл | make sense (Once you start using it, it'll all make sense. Alex_Odeychuk) |
gen. | обрести смысл | take on meaning (Muslimah) |
Игорь Миг | обрести смысл жизни | have a sense of purpose |
gen. | общий смысл | general idea (The general idea of this word [keep] is care, continuance, or duration. I. Havkin) |
gen. | общий смысл | overall pattern (Побеdа) |
gen. | общий смысл | idea (I think you get the idea. 4uzhoj) |
gen. | общий смысл | tenor |
gen. | он в полном смысле слова демагог | he is a demagogue with a vengeance |
gen. | он высказался в том же смысле | he spoke to the same effect |
gen. | он доказал свою правоту, показав, что его аргументы основаны на здравом смысле | he made good his argument by showing that it was based on reason |
gen. | он истолковывает смысл закона в свою пользу | he wrests the law to suit himself |
Игорь Миг | он лишён всякого смысла | it does not make sense |
gen. | он не видит смысла в такой поспешности | he doesn't see any sense in all this hurry |
gen. | он не понял смысла этой истории | he missed the whole point of the story |
gen. | он не уловил смысла этой истории | he missed the whole point of the story |
gen. | он неправильно истолковал смысл заявления | he misunderstood the implication of statement |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
gen. | он помог понять смысл стихотворения | he helped to fetch out the meaning of the poem |
gen. | он попытался аппелировать к здравому смыслу | he tried to appeal to reason |
gen. | он придаёт легенде исторический и политический смысл | he historicizes and policizes the whole legend |
gen. | он пытался объяснить скрытый смысл этого рассказа | he assayed to explain the hidden meaning of the story |
gen. | он слушает лекции, но смысла их не понимает | he listens to the lectures without taking them in |
gen. | он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения | he stood without moving while the news sank in |
gen. | она вдруг осознала весь глубокий смысл его замечания | she suddenly realized the significance of his remark |
gen. | она вдруг осознала весь глубокий смысл его слов | she suddenly realized the significance of his remark |
gen. | она привела убедительный довод, показав, что он основан на здравом смысле | she made good his argument by showing that it was based on reason |
gen. | основной смысл | gist |
gen. | основной смысл в том, чтобы | it's all about (Moscowtran) |
gen. | отвечающий здравому смыслу | common sense |
gen. | отвечающий здравому смыслу | common sensical |
gen. | отвечающий здравому смыслу | common sensible |
gen. | отвечающий здравому смыслу | common-sensible |
gen. | отвечающий здравому смыслу | common-sense |
gen. | отвечающий здравому смыслу | common-sensical |
gen. | отклонение отход от здравого смысла | obliquity of mind |
gen. | отличать смысл от бессмыслицы | separate sense from nonsence (truth from error, the worthy from the unworthy, etc., и т.д.) |
gen. | относящийся к смыслу | sensory |
gen. | относящийся к смыслу | sensorial |
gen. | отсутствие здравого смысла | wrongheadedness |
gen. | отсутствие здравого смысла | vitiated judgment |
gen. | отсутствие здравого смысла | vitiated judgement |
gen. | оттенок смысла | shade of meaning (grafleonov) |
gen. | очевидный экономический смысл | discernable economic substance (The court determined that the underlying GNMA/basis-build transaction, in contrast, had no discernible economic substance, ... Alexander Demidov) |
gen. | передавать смысл | get the point across ("My partner" gets the point across, but it sounds awfully official. 4uzhoj) |
gen. | передавать смысл | get the point acros ("My partner" gets the point across, but it sounds awfully official. 4uzhoj) |
gen. | передавать смысл | convey the meaning |
Игорь Миг | передать понимание смысла поставленной цели | give a sense of purpose |
gen. | передёргивать смысл | juggle with words (слов) |
gen. | передёргивать смысл | juggle with words |
gen. | переносный смысл | extended sense (в переносном смысле – in an extended [a figurative] sense Franka_LV) |
gen. | переносный смысл | figurative sense (в переносном смысле – in a figurative [an extended] sense Franka_LV) |
gen. | переносный смысл | transitive sense (Vadim Rouminsky) |
gen. | переносный смысл | metaphorical sense (Anglophile) |
gen. | переносный смысл, "проходить мимо" | walk on by (быть равнодушным artoffighters) |
Игорь Миг | перестало иметь смысл | it became pointless to |
gen. | по крайней мере в этом смысле | in this sense, if in no other (Vitalique) |
gen. | по своему общему смыслу | by reason of its general sense |
gen. | по смыслу | by implication |
gen. | по смыслу | impliedly |
gen. | по смыслу | constructively |
gen. | по смыслу | as to the meaning of (zhvir) |
gen. | по смыслу | implicitly |
gen. | по смыслу | for the purposes of (статьи, пункта и т.д. Earl de Galantha) |
gen. | по смыслу | in the context of (Grievance in the context of this procedure means a ground for complaint against an action taken by another member of staff of the University acting under the ... Alexander Demidov) |
gen. | по смыслу | within the meaning (In their referral request the Government mainly challenged the Chamber's finding that the liquidator was a "State authority" within the meaning of Article 34 of the Convention. Kotov v. Russia Alexander Demidov) |
gen. | по смыслу | in the spirit (Alexander Demidov) |
Gruzovik | по смыслу настоящих правил | within the meaning of these rules |
gen. | повторение слова в разных смыслах | antanaclasis |
gen. | подлинный смысл | genuine meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | real significance (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | true significance (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | real importance (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | genuine significance (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | precise meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | authentic meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | true sense (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | actual meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | real meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл | true meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | подлинный смысл его слов | the full tenor of his words |
Игорь Миг | подменять реальный смысл относительным | relativize |
gen. | подразумеваемый смысл | intended meaning (ssn) |
gen. | полагаться на здравый смысл | rely on good judgment (Elina Semykina) |
gen. | полагаться на здравый смысл | use good judgment (Elina Semykina) |
gen. | полностью осознать смысл сделанного замечания | absorb the full meaning of a remark |
gen. | полностью потерять смысл | completely lose its point (raf) |
gen. | полностью упустить смысл | miss the whole point (You're missing the whole point. – Ты вообще не улавливаешь, о чём я говорю. ART Vancouver) |
Игорь Миг | полный скрытого смысла | unfathomable |
gen. | полный смысла | pregnant |
gen. | понимать в обратном смысле | interpret by contraries |
gen. | понимать в особом смысле | construe |
gen. | понимать замечание в буквальном смысле | interpret a remark literally |
gen. | понимать смысл | make sense of something (чего-либо) |
Игорь Миг | понимать тайный смысл | see the writing on the wall |
gen. | понять смысл | make sense of |
gen. | понять смысл | take the point |
gen. | понять смысл | come to the point |
gen. | понять смысл | see the point |
gen. | понять смысл анекдота | see the joke |
gen. | понять смысл остроты | see the joke |
gen. | понять смысл чьих-либо слов | catch someone's meaning |
gen. | понять смысл шутки | see the point of a joke |
gen. | постарайтесь понять смысл | be intent to take up the meaning |
gen. | постичь смысл | make sense (I. Havkin) |
gen. | поступать, как подсказывает здравый смысл | be guided by common sense |
gen. | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
gen. | при отсутствии здравого смысла знания немногого стоят | knowledge without common sense counts for little |
gen. | привносить смысл | give a meaning (Maria Klavdieva) |
gen. | привносить смысл | contribute content (theSilk) |
gen. | придав слову более широкий смысл | by a stretch of language |
gen. | придавать обратный смысл | transverse (высказыванию) |
gen. | придавать символический смысл | spiritualize |
Игорь Миг | придавать смысл | make sense of |
gen. | придавать смысл | turn |
gen. | придать вопросу замечанию дополнительный смысл | load one's questions (one's remarks) |
gen. | придать новый смысл | redefine (Баян) |
gen. | придать смысл | give a purpose (Looking for something to do today? Adopt a catch basin. It can give your daily walk a purpose. -- это придаст смысл вашей прогулке twitter.com ART Vancouver) |
gen. | придерживаться буквального смысла | literalize |
gen. | приобретать новый смысл | take a new meaning (omsksp) |
gen. | приобретший новый смысл | new-minted (о слове, выражении) |
gen. | приписывать значение фразам, которые лишены смысла | attribute meanings to senseless phrases (Alex_Odeychuk) |
gen. | природный здравый смысл | good common sense |
gen. | природный смысл | mother wit |
Игорь Миг | проблемный в политическом смысле | politically fraught |
gen. | проницаемый, в смысле уязвимый | porous (But the state's border with Mexico, separated for miles by little more than a barbed-wire cattle fence, remains the most porous in the nation with more than 360,000 arrests in the past six months. golos) |
gen. | против здравого смысла | injudiciously |
gen. | против смысла | against the grain |
gen. | противный здравому смыслу | contrary to reason (Andrey Truhachev) |
gen. | противный здравому смыслу | irrational (Andrey Truhachev) |
gen. | противоположно здравому смыслу | counterintuitively (alex-l1904) |
gen. | противоречащий здравому смыслу | contrary to reason (Andrey Truhachev) |
gen. | противоречащий здравому смыслу | lunatic |
gen. | противоречащий здравому смыслу | preposterous |
gen. | противоречащий здравому смыслу | incompatible with reason |
gen. | противоречащий здравому смыслу | counterintuitive (dimasik_332) |
gen. | противоречащий здравому смыслу | ill advised |
gen. | противоречащий здравому смыслу | nonintuitive (dimasik_332 dreamjam) |
gen. | противоречащий здравому смыслу | counter-intuitive (Antorix) |
gen. | противоречащий здравому смыслу | ill-advised |
Игорь Миг | противоречит здравому смыслу | is ill-advised |
gen. | противоречить здравому смыслу | contradict the common sense (goldy10) |
gen. | противоречить здравому смыслу | go against common sense (dimock) |
gen. | противоречить здравому смыслу | defy common sense (DieAveline) |
gen. | противоречить здравому смыслу | defy reason (capricolya) |
gen. | противоречить здравому смыслу | go beyond the bounds of common sense (george serebryakov) |
gen. | противоречить здравому смыслу | affront to common sense (triumfov) |
gen. | противоречить здравому смыслу | belie the common sense (Кэт) |
gen. | противоречить смыслу | defeat the purpose (MichaelBurov) |
gen. | разочарование часто и есть смысл жизни | disappointment is often the salt of life |
gen. | разъяснить смысл своих слов | clear meaning |
Игорь Миг | раскрывающий смысл | revealing |
Игорь Миг | расплывчатый смысл | prevarication (произносимых речей) |
gen. | реальный смысл | true significance (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | genuine significance (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | real importance (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | precise meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | true sense (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | real meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | actual meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | genuine meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | authentic meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | реальный смысл | true meaning (Ivan Pisarev) |
gen. | руководствоваться здравым смыслом | use best judgement (sankozh) |
gen. | руководствоваться здравым смыслом | apply common sense |
gen. | с тайным смыслом | hieroglyphically |
gen. | ситуация в полном смысле слова трагическая | it may truly be called tragic |
gen. | склонный к утверждениям и поступкам, не совместимым со здравым смыслом | prone to absurdities (Alex_Odeychuk) |
gen. | следовать смыслу, а не букве | pinning something to meaning rather than by the letter (AKarp) |
gen. | слова, затуманивающие истинный смысл | weasel words |
gen. | слова, искажающие смысл | weasel words |
gen. | слово без смысла | word without meaning (ssn) |
gen. | слово, выражающее точный смысл | mot juste |
gen. | смешной в смысле забавный | funny ha-ha |
gen. | смешной в смысле странный | funny peculiar |
gen. | со смыслом | meaningfully (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно отсутствует здравый смысл | common sense seems to be missing entirely (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | создавать смысл | make meaning (Some scientists believe apes can make meaning in the way humans do. lady_west) |
Игорь Миг | сознательно извращать смысл сказанного | misrepresent |
gen. | соответствующий здравому смыслу | commonsensical (Азери) |
gen. | существование, наполненное смыслом | meaningful existence (Oksana-Ivacheva) |
gen. | схватить смысл | grasp |
gen. | схватывать смысл | grasp |
gen. | тайный смысл | obscure meaning (Азери) |
gen. | твои огорчения не имеют никакого смысла | there's no sense in you getting upset |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | read and understood (русский текст – из нотариальной заверки 4uzhoj) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | I have read and understood (в тексте нотариальных удовостоверений 4uzhoj) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь | read, confirmed and signed (Johnny Bravo) |
gen. | толика здравого смысла | smidge of common sense (Ремедиос_П) |
gen. | толковать замечание в буквальном смысле | interpret a remark literally |
gen. | тот, кто искажает смысл слов | verbicide |
Игорь Миг | туманный по смыслу | ill-defined |
gen. | у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых | he has more sense than all the rest put together |
gen. | у него крайне мало здравого смысла | he is lamentably wanting in common sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't got an unce of common sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't an ounce of sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't a drop of sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't got an ounce of common sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he hasn't a grain of sense |
gen. | у него нет ни капли здравого смысла | he has not got an ounce of sense |
Игорь Миг | увидеть смысл в | make sense of |
gen. | уловить смысл | get the drift |
Игорь Миг | умышленно искажать смысл | misrepresent |
gen. | умышленное искажение смысла слова | verbicide |
gen. | употребить слово выражение в переносном смысле | use a word an expression in the figurative sense |
gen. | употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jak |
gen. | употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jack |
gen. | употребляется перед глаголами для усиления смысла | do |
gen. | уразуметь смысл | make sense (I. Havkin) |
gen. | уродовать смысл | botch |
gen. | ухватить смысл | grasp (Рина Грант) |
gen. | учитель помог понять смысл стихотворения | the teacher helped to draw out the meaning of the poem |
gen. | фрагмент текста, заключающий в себе основной смысл | key passage (Ремедиос_П) |
gen. | человек, лишённый здравого смысла | irrational |
gen. | человек, не дружащий со здравым смыслом | someone that lacks common sense (Alex_Odeychuk) |
gen. | чему можно придать смысл | constructive |
gen. | что означает это сообщение?, в чём смысл этого сообщения? | what does this news import? |
gen. | что-либо, не имеющее смысла | gobbly (ср. gobblydook - белиберда agrabo) |
gen. | широкий смысл | broad sense (1OlgaS) |
gen. | эти именования могут носить унизительный, уничижительный смысл | these terms may carry pejorative connotation (bigmaxus) |
gen. | эти слова лишены смысла | there words are void of sense |
gen. | эти слова лишены смысла | there words are devoid of sense |
gen. | эти слова утратили всю остроту своего смысла | those words have lost all the poignancy of their signification |
gen. | я в таком смысле и сделаю заявление | I shall make a move to that effect |
gen. | я в том смысле, что | I mean— (linton) |
gen. | я не вижу, в чём здесь смысл | I do not see the point |
gen. | я не вижу в этом никакого смысла | it doesn't mean a thing to me |
gen. | я не вижу в этом никакого смысла | I don't see any sense in it |
gen. | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
gen. | я не могу понять смысла | I cannot get at the meaning |
gen. | я не понимаю, в чём здесь смысл | I do not see the point |
gen. | я не улавливаю смысла ваших слов | I don't quite follow you |
gen. | я считаю, что имеет смысл рано вставать | I find it pays to get up early |