Subject | Russian | English |
gen. | а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакать | now, we must be a brave girl, and stop crying |
Makarov. | армия смела всё на своём пути и овладела всеми важнейшими городами за несколько недель | the army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks |
Makarov. | армия смела всё на своём пути и овладела всеми важнейшими городами за несколько недель | the army carried all before them and gained control of all the important towns in a few weeks |
Makarov. | без без матери не сметь шагу ступить | be tied to one's mother's apron-strings |
Makarov. | без жены не сметь шагу ступить | be pinned to one's wife's apron-strings |
Makarov. | без жены не сметь шагу ступить | be tied to one's wife's apron-strings |
Makarov. | без матери не сметь шагу ступить | be pinned to one's mother's apron-strings |
Makarov. | без матери не сметь шагу ступить | be tied to mother's apron-strings |
gen. | безрассудно смелый | temerarious |
gen. | безрассудно смелый | Icarian |
gen. | безрассудно смелый | adventurous |
media. | безрассудно смелый лидер | adventurous leader (bigmaxus) |
gen. | безрассудно смелый лётчик | daredevil pilot |
Makarov. | бесстрашные охотники смело идут на диких зверей | fearless hunters confront wild animals with bravery |
gen. | будь смел! | play the man! |
gen. | будь смел! | be a man! |
inf. | будь смелее | go for it! (encouragement to try: "I'm thinking of applying for that job." "Go for it!" • Don't listen to him, Jeannie, go for it! How will you ever know unless you try? 4uzhoj) |
Makarov. | буря всё смела | the storm swept everything away |
gen. | быть безрассудно смелым | overdare |
gen. | быть очень смелым | abound in courage |
inf. | быть смелым | strap on a pair (chronik) |
slang, literal. | быть смелым | have balls (иметь яйца) |
idiom. | быть смелым | be man enough (Commissioner) |
span.-am. | быть смелым | get cojones (cojones – the South American way to say "balls". – Come on, show me you got cojones Ballistic) |
gen. | быть смелым | bield |
Makarov. | быть смелым в бою | be courageous in battle |
gen. | быть смелым в своих мечтах | dream big (Ремедиос_П) |
Makarov. | быть смелым в чрезвычайных обстоятельствах | be courageous in an emergency |
gen. | быть смелым для чего-либо | have guts (Yokky) |
Makarov. | быть смелым на словах и трусом на деле | be brave in speech but cowardly in action |
Makarov. | быть смелым с детьми моложе, чем он сам | be brave with younger children |
Makarov. | быть смелым с дикими животными | be brave with wild animals |
gen. | быть уверенным, смелым | bield |
gen. | встретить смело | face up |
dipl. | встретить смело | face up to |
gen. | встретить смело | affront |
gen. | встречать смело | face |
gen. | вы смело можете взяться за эту работу | you can take this work on without hesitation |
gen. | выдержать смело | face out |
gen. | гая смена | annual fluctuation |
gen. | гая смена | annual change |
Makarov. | говорить смело | take by the beard |
Makarov. | говорить смело | speak freely |
Makarov. | говорить смело | speak boldly |
gen. | говорить смело | speak up |
gen. | говорить смело и прямо | talk up |
inf. | гуляй смело | enjoy playtime with a clean conscience (VLZ_58) |
energ.ind. | дежурный инженер смены | shift engineer (ДИС) |
gen. | действовать смело | my heart lays on |
gen. | действовать смело | have a good heart |
gen. | действовать смело | act bravely |
idiom. | действовать смело, решительно | put a bold face on (george serebryakov) |
slang | действуй смелее | grow some balls (VLZ_58) |
Makarov. | действуй смелее! | put some guts into it! |
gen. | Действуйте смело! | do it even if nerve is needed to do this! (raf) |
gen. | делающий что-л. смело | free handed |
Makarov. | держаться смело | bear one's head high |
gen. | держаться смело | bear head high |
Makarov. | для объяснения этого факта мы обратимся к довольно смелой гипотезе | we resort to adventurous hypotheses for explanation of this fact |
energ.ind. | дневная смена | day shift (напр., операторов на ТЭС, АЭС) |
Makarov. | домохозяйки, опасаясь дефицита, смели в магазинах весь сахар | housewives, afraid of running short, have bought up all the sugar in the shops |
lit. | Его музой и учением был здравый смысл — радостный, настойчивый, неотразимый. Ни Латимер, ни Лютер не нанесли более ощутимого удара по богословской фальши, чем этот смелый певец. | His muse and teaching was common sense, joyful, aggressive, irresistible. Not Latimer, nor Luther struck more telling blows against false theology that did this brave singer. (R. W. Emerson) |
proverb | за доброе дело жди похвалы смело | a good deed is never lost (дословно: Доброе дело даром не пропадёт) |
proverb | за доброе дело жди похвалы смело | good deed is never lost |
gen. | здесь смело могут поместиться три человека | three people can get in here easily |
gen. | и думать не смейте уезжать без ужина | don't even think of leaving without supper |
gen. | идти на что-л. смело | breast |
proverb | каждый петух на своей навозной куче смел | every cock crows on his own dunghill |
Makarov. | какой-то смелый ниспровергатель устоев | some courageous breaker of conventions |
prop.name | Карл Смелый | Charles le Temeraire |
Makarov. | "кит Брендон" – это история жизни женщины-гангстера, страстной, смелой женщины с гор | Kit Brandon is the life-story of a woman gangster, a passionate, lawless gutsy young girl from the mountains |
proverb | кончил дело – гуляй смело | business before pleasure |
proverb | кончил дело, гуляй смело | when the work is done, there's time for fun |
proverb | кончил дело – гуляй смело | work done, have your fun |
proverb | кончил дело – гуляй смело | business first, pleasure afterwards |
proverb | кончил дело, гуляй смело | work done, have your fun (used to mean: after the work is done, repose is sweet) |
gen. | кончил дело-гуляй смело | business before pleasure |
idiom. | кто смел, тот два съел | if you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev) |
proverb | кто смел, тот два съел | he that blows best, bears away the horn |
proverb | кто смел, тот два съел | he that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall) |
proverb | кто смел, тот два съел | they that can cobble and clout, shall have work when others go without |
proverb | кто смел, тот два съел | grasp the nettle and it won't sting you |
proverb | кто смел, тот два съел | cheek brings success |
inf. | кто смел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
proverb | кто смел, тот и съел | cheek brings success |
proverb | кто смел, тот и съел | he that blows best, bears away the horn |
proverb | кто смел, тот и съел | the best defence is attack |
proverb | кто смел, тот и съел | faint heart never won fair lady (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы) |
proverb | кто смел, тот и съел | he that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall) |
saying. | кто смел тот и съел | Johnny-on-the-spot (Анна Ф) |
idiom. | кто смел, тот и съел | He who's fleet gets to eat (norasfavorov) |
proverb | кто смел, тот и съел | they that can cobble and clout, shall have work when others go without |
idiom. | кто смел, тот и съел | if you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev) |
proverb | кто смел, тот и съел | grasp the nettle and it won't sting you |
proverb | кто смел, тот и съел | early bird catches worm (Boris Gorelik) |
gen. | кто смел, тот и съел | the squeaky wheel gets the grease (lenabrandt) |
proverb | кто смел, тот на коня сел | faint heart never won fair lady (и вперёд поспел) |
proverb | кто смел, тот на коня сел | the best defence is attack |
proverb | кто смел, тот на коня сел | the race is to the swift |
proverb | кто смел, тот на коня сел | cheek brings success (и вперёд поспел) |
idiom. | кто смело прыгает, мягко приземлится | leap and the net will appear (Aprilen) |
Makarov. | любящий приключения смелый лидер | adventurous leader |
fig. | маленький, но смелый и энергичный человек | bantam |
energ.ind. | медперсонал смены | on-shift health physics technician (на ТЭС, АЭС) |
Makarov. | Микки Тейлор оказался в центре внимания благодаря своему блестящему, смелому ведению мяча, во время которого он бросил вызов четырём соперниками и обыграл их | Micky Taylor earned the spotlight with a brilliant, cheeky dribble in which he took on and beat four men |
gen. | много раз не смело смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times |
Makarov. | много раз смело смотреть в лицо смерти | affront death a hundred times (probably "confront death" was intended Gerritm) |
inf. | можешь смело | you're more than welcome to (Technical) |
gen. | можно смело говорить | it is safe to say (that; о том, что) |
gen. | можно смело предполагать, что они не примут наше приглашение | it is plausible to assume that they will not accept our invitation (kee46) |
idiom. | можно смело предположить | it's a safe bet (there's no risk in assuming that: He never remembers my birthday, so it's a safe bet he'll forget again this time. 4uzhoj) |
gen. | можно смело предположить, что они не примут наше приглашение | it is plausible to assume that they will not accept our invitation |
gen. | можно смело сказать | safe to say (capricolya) |
gen. | можно смело утверждать | it can be said without prejudice (4uzhoj) |
gen. | молодые, красивые, смелые | the young, the beautiful, the brave |
slang | мужчина, совершивший смелый поступок | can of corn |
Gruzovik | мыслить смело | think big |
energ.ind. | начальник смены турбинного цеха электростанции | turbine service shift supervisor |
energ.ind. | начальник смены энергоблока | unit shift supervisor |
energ.ind. | начальник смены энергоблока | senior shift supervisor of the unit |
Makarov. | не сметь без матери и шагу ступить | be tied to one's mother's apron-strings |
Makarov. | не сметь без матери и шагу ступить | be pinned to one's mother's apron-strings |
gen. | не сметь головы поднять от благоговейного трепета | be bowed with awe |
Gruzovik | не сметь дохнуть | be afraid to breathe |
gen. | не сметь пикнуть | not to be able to call one's soul one's own |
gen. | необдуманно смелый | foolhardy (ssn) |
gen. | никто не смел возразить | no one dared raise an objection |
Makarov. | новые веяния в комиксах смели многие прежние запреты | a new trend in comics has stricken down many of the old taboos |
energ.ind. | ночная смена | dog shift (напр., операторов на ТЭС, АЭС) |
gen. | он был убит за его смелую попытку опубликовать факты | he was killed for his courageous attempt to get the facts published |
gen. | он вёл себя смело, несмотря на суровый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
Makarov. | он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
gen. | он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
Makarov. | он может смело сказать | he has every reason to say |
gen. | он отвечал смело | he answered pluckily |
Makarov. | он решился на очень смелый шаг | he ventured on a very bold step |
Makarov. | он смело бросился в воду | he dived into the water with confidence |
gen. | он смело вошёл в комнату | he marched into the room |
dipl. | он смело встречает критику | he faces the music |
Makarov., dipl. | он смело встречает критику | he faces the music (образн.,) |
dipl. | он смело встречает трудности | he faces the music |
Makarov., dipl. | он смело встречает трудности | he faces the music (образн.,) |
Makarov. | он смело может сказать, что | he can safely say that |
gen. | он смелый парень | he is a courageous fellow |
Makarov. | он смёл все препятствия | he swept all before him |
Makarov. | он смёл мусор в угол | he swept the litter into a corner |
Makarov. | он смёл разбитое стекло | he swept away the broken glass |
gen. | он уже доказал, что является смелым оратором | he has already proved himself a bold speaker |
Makarov. | она была спасена из реки двумя смелыми мальчишками | she was rescued from the river by two plucky kids |
Makarov. | она сказала "нет", и сказала это смело и решительно | she said "no", and said it brave and stark |
Makarov. | она смела крошки со скатерти | she brushed crumbs off the cloth |
Makarov. | она смело вступала в дискуссию | she plunged bravely into the debate |
Makarov. | она такая смелая и энергичная | she is so spunky and spirited |
gen. | они смело бросились на врага | they courageously threw themselves at the enemy |
dipl. | основание для выступления со смелыми инициативами | rationale for bold initiatives |
rhetor. | ответственно и смело | in a bold and responsible way (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | отпустить смелую шутку | pass a bold jest |
gen. | отчаянно смелый | free swinging |
gen. | отчаянно смелый | free-swinging |
gen. | очень смелый | moonshot (Sergei Aprelikov) |
tech. | очень смелый проект | moonshot project (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | писать в смелой манере | write with a bold touch |
dipl. | превзойти самые смелые ожидания | surpass all expectations (bigmaxus) |
gen. | превзойти самые смелые ожидания | be beyond someone's wildest imagination (It's beyond our wildest imagination. adivinanza) |
gen. | превзойти самые смелые ожидания | surpass the wildest expectations (Anglophile) |
Makarov. | предприимчивый смелый лидер | adventurous leader |
gen. | предпринять смелый шаг | take a momentous step (Ana_T) |
slang | привлекательная и смелая девушка | bloomer girl |
gen. | принять смелое решение | make a bold decision (Johnny Bravo) |
Makarov. | проявлять смелую инициативу | show much enterprise |
Makarov. | пуститься в смелое предприятие | embark on an enterprise |
energ.ind. | работа в две смены | two shift |
energ.ind. | работа в три смены | three shift |
explan. | решительный и смелый шаг | leap of faith (Take a leap of faith and trust them – Сделайте решительный шаг и доверьтесь им Taras) |
gen. | рисовать смело | have a bold pencil |
gen. | рисовать смело | have a bold pencil (изящно) |
gen. | самые смелые мечты | wildest dreams (SirReal) |
gen. | самые смелые ожидания | the wildest expectations (Bob Chapman "Everybody Matters" YuliaO) |
gen. | самые смелые фантазии | wildest dreams (SirReal) |
gen. | самый смелый | boldest (причастие BriAri) |
proverb | сделай дело, гуляй смело | business before pleasure (дословно: Сначала дело, потом развлечения) |
saying. | Сделал дело – гуляй смело | when the work is done, go have your fun (буквально Leonid Dzhepko) |
saying. | Сделал дело – гуляй смело | Work hard play hard (Leonid Dzhepko) |
saying. | Сделал дело гуляй смело | Work hard play hard (Leonid Dzhepko) |
saying. | Сделал дело-гуляй смело | Work comes first, leisure comes second (VLZ_58) |
saying. | Сделал дело-гуляй смело | you can't just leave and have fun before work is done (VLZ_58) |
proverb | Сделал дело-гуляй смело | the busiest men have the most leisure (Shinedawn) |
gen. | скульптор со смелым резцом | a sculptor with a bold touch |
obs. | слишком смело | overboldly |
idiom. | слишком смелое заявление, перегиб | too far a stretch (ginny.joyce) |
gen. | слишком смелый | overconfident |
gen. | слишком смелый | overbold |
proverb | смела та мышь, которая приютилась у кота в ухе | it's a bold mouse that nestles in the cat's ear |
gen. | смелая выходка | escapade |
fig. | смелая голова | bold spirit |
Gruzovik | смелая голова | bold spirit |
fig. | смелая душа | a bold spirit |
Gruzovik | смелая душа | a bold spirit |
gen. | смелая задача | daunting task (Yeldar Azanbayev) |
psychol. | смелая и сильная личность | a confident and forceful personality (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | смелая идея | audacious idea (Sergei Aprelikov) |
media. | смелая идея | bold idea (bigmaxus) |
gen. | смелая идея | brave idea (Sergei Aprelikov) |
gen. | смелая идея | challenging idea (ssn) |
media. | смелая инициатива | bold initiative (bigmaxus) |
gen. | смелая концепция | audacious concept (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | смелая критика | spirited critique |
gen. | смелая мечта | audacious dream (Sergei Aprelikov) |
gen. | смелая мысль | brave idea (Sergei Aprelikov) |
media. | смелая перемена | bold change (bigmaxus) |
media. | смелая политика | bold policy (bigmaxus) |
Makarov. | смелая политика | trenchant policy |
gen. | смелая попытка | daring endeavour (Sergei Aprelikov) |
gen. | смелая попытка | an ambitious attempt (ssn) |
gen. | смелая попытка | ambitious attempt |
Makarov. | смелая попытка | hardy |
gen. | смелая попытка | daring attempt |
gen. | смелая попытка покорить опасный пик | an ambitious attempt to climb the dangerous mountain |
gen. | смелая проделка | escapade |
dipl. | смелая спасательная операция | daring rescue |
math. | смелая стратегия | bold strategy |
gen. | смелая схватка | daring fight (SergeyL) |
gen. | смелая технология | bold technology (Janetta Astakhova) |
gen. | смелая цель | audacious goal (Sergei Aprelikov) |
rhetor. | смелей вперёд | don't be afraid (Alex_Odeychuk) |
gen. | смелей, ребята! | courage, my lads! |
inf. | смело браться за | square up to something, someone (что-либо Wakeful dormouse) |
gen. | смело браться за преодоление трудностей | square up to difficulties |
gen. | смело браться за трудное дело | grasp the nettle |
Makarov. | смело вести себя | be courageous in one's behaviour |
Makarov. | смело встретить | square off |
Makarov. | смело встретить | square up |
Makarov. | смело встретить | square up to (трудности) |
sport. | смело встретить | square |
Makarov. | смело встретить | square to |
Makarov. | смело встретить | square away |
gen. | смело встретить | stand up to |
Makarov. | смело встретить бурю | brave a storm |
Makarov. | смело встретить бурю | face storm |
gen. | смело встретить бурю | face a storm |
media. | смело встретить кризис | face up crisis (bigmaxus) |
Makarov. | смело встретить неприятеля | face an enemy |
gen. | смело встретить опасность | meet danger with assurance |
Makarov. | смело встретить смерть | die game |
Makarov. | смело встречать | square up (трудности) |
Makarov. | смело встречать | stand up to (что-либо) |
gen. | смело встречать | stand up (to; что-либо) |
gen. | смело встречать | face |
Makarov., amer. | смело встречать | square off (трудности) |
gen. | смело встречать | brave (опасность) |
gen. | смело встречать | stand up to |
gen. | смело встречать в лицо | affront (опасности и т.п.) |
Makarov. | смело встречать вызов | stand up to challenge |
gen. | смело встречать трудности | grasp the thistle firmly |
inf. | смело выступать против | beard (кого-либо) |
gen. | смело выступать против | beard |
gen. | смело и т.д. выяснять | inquire smth. boldly (bluntly, curtly, officially, cautiously, skeptically, mischievously, incredulously, curiously, solicitously, etc., что-л.) |
Makarov. | смело защищать детей | be courageous in protecting children |
gen. | смело и открыто обсуждать | make no bones of the matter |
Игорь Миг | смело идти навстречу | face down |
gen. | смело использовать | make liberal use (german-pavilion.com owant) |
gen. | смело критиковать | be bold |
gen. | смело критиковать | make bold |
gen. | смело можно сказать | it is safe to say (that; что Lavrin) |
gen. | смело нападать | confront |
gen. | смело нападать | affront |
gen. | смело наступать | dare |
gen. | смело наступать | front |
gen. | смело наступать | confront |
Makarov. | смело начать новую серию опытов | launch out into a series of experiments |
Makarov. | смело начать новую серию опытов | launch out into series of experiments |
gen. | смело начать новую серию экспериментов | launch out into a series of experiments |
econ. | смело обращайтесь | feel free to contact (galino4_ka) |
busin. | смело обращайтесь ко мне | fell free to contact me (Johnny Bravo) |
gen. | смело обращайтесь ко мне | do not hesitate to contact me (Dianka) |
gen. | смело относиться к | be bold (чему-л.) |
gen. | смело относиться к | make bold (чему-л.) |
gen. | смело отправиться в дорогу по нехоженому пути | strike out boldly into uncharted sea |
media. | смело отразить вызов | face down challenge (bigmaxus) |
media. | смело отразить вызов | stand up to challenge (bigmaxus) |
gen. | смело писать | paint boldly (о художнике) |
gen. | смело подходить к опасному или страшному человеку | beard the lion in his den |
Makarov. | смело подходить к опасному человеку | beard a lion in his den |
gen. | смело подходить к опасному человеку | beard the lion in his den |
Makarov. | смело подходить к страшному человеку | beard a lion in his den |
gen. | смело подходить к страшному человеку | beard the lion in his den |
adv. | смело предлагаем вам | we dare you (Andy) |
fig. | смело преодолевать трудности | grasp the nettle |
gen. | смело приняться за дело | go at it boldly |
inf. | смело противостоять | square up to something, someone (кому-либо, чем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | смело противостоять | brazen (to oppose (something hostile or dangerous) with firmness or courage: a filmmaker willing to brazen the criticism that such a violent film was sure to provoke PanKotskiy) |
Makarov. | смело противостоять испытаниям | stand up to challenge |
gen. | Смело с твоей стороны | Nice try (ироничный ответ) |
Makarov. | смело смотреть в будущее | face the future |
gen. | смело смотреть в лицо | affront (опасности и т.п.) |
gen. | смело смотреть в лицо | face |
Makarov. | смело смотреть в лицо | face out (кому-либо, чему-либо) |
gen. | смело и т.д. смотреть в лицо | face smb., smth. boldly (resolutely, courageously, arrogantly, etc., кому́-л., чему́-л.) |
gen. | смело смотреть в лицо будущему | face the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc., и т.д.) |
gen. | смело и т.д. спрашивать | inquire smth. boldly (bluntly, curtly, officially, cautiously, skeptically, mischievously, incredulously, curiously, solicitously, etc., о чём-л.) |
Makarov. | смело сражаться | fight heroically |
Makarov. | смело сражаться | fight bravely |
IT | смело удалять | safely remove (Alex_Odeychuk) |
gen. | смело утверждать | outface |
gen. | смелое воображение | bold imagination |
gen. | смелое воображение | daring mind |
rhetor. | смелое заявление | bold claim (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
gen. | смелое заявление | bold statement (KatrinSava) |
Makarov. | смелое нападение | hardy |
gen. | смелое нападение | hardy attack |
gen. | смелое начинание | venture (A.Rezvov) |
gen. | смелое новаторство | daring innovation in (в чём-либо) |
media. | смелое обещание | courageous pledge (bigmaxus) |
cloth. | смелое платье | daring dress (VLZ_58) |
Makarov. | смелое предположение | long shot |
gen. | смелое предположение | big assumption (Levairia) |
obs. | смелое предприятие | emprise |
Makarov. | смелое предприятие | hardy enterprise |
austral., slang | смелое предприятие | push |
media. | смелое предприятие | bold undertaking (bigmaxus) |
gen. | смелое предприятие | enterprise |
gen. | смелое предприятие | adventure |
adv. | смелое предприятие с минимальной надеждой на успех | wildcat scheme |
media. | смелое решение | bold decision (bigmaxus) |
polit. | смелое руководство | bold leadership (bookworm) |
gen. | смелое руководство | courageous leadership |
proverb | смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
busin. | смелые изменения | bold changes |
gen. | смелые линии | bold lines |
media. | смелые меры | bold measures (bigmaxus) |
gen. | смелые мечты | bold dreams (nosorog) |
gen. | смелые планы | ambitious plans (surpina) |
busin. | смелые решения | prompt actions (bigmaxus) |
gen. | смелые убеждения | venturesome opinions |
gen. | смелые убеждения | venturous opinions |
busin. | смелые цели | ambitious targets (Georgy Moiseenko) |
gen. | смелый боксёр | scrapper |
gen. | смелый взгляд | bold view (Yeldar Azanbayev) |
gen. | смелый выбор | bold choice (dashaalex) |
media. | смелый вызов | bold challenge (bigmaxus) |
Makarov. | смелый десант английских войск в Кадиксе | a daring descent of the English forces upon Cadiz |
mil. | смелый дипломатический шаг | bold diplomatic move |
polit. | смелый жест | audacious gesture (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | смелый замысел | audacious design (Sergei Aprelikov) |
gen. | смелый замысел | audacious concept (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | смелый замысел | heady ambition |
gen. | смелый и решительный | of great resolve |
slang | смелый или наглый от действия спиртного | corkscrewed up (Interex) |
gen. | смелый / любящий приключения | adventurous |
gen. | смелый мазок | bold brushstroke |
gen. | смелый о плане, многообещающий, перспективный | ambitious (Morozoff) |
gen. | смелый мыслитель | bold thinker |
gen. | смелый на язык | outspoken (m_rakova) |
gen. | смелый наглый | mannish |
gen. | смелый натиск | bold dash |
Makarov. | смелый ответ | hardy |
gen. | смелый охотник | venturesome hunter |
gen. | смелый охотник | venturous hunter |
gen. | смелый парнишка | plucky little fellow |
media. | смелый план | audacious plan (bigmaxus) |
gen. | смелый план | bold plan |
gen. | смелый поступок | courageous act |
media. | смелый поступок | bold move (bigmaxus) |
idiom. | смелый поступок | leap of faith (VLZ_58) |
fig. | смелый поступок | bold gamble (Taras) |
gen. | смелый поступок | hardiment |
gen. | смелый проект | audacious project (sixthson) |
Makarov. | смелый проект | trailblazing project |
gen. | смелый проект | a daring design |
gen. | смелый путешественник | daring adventurer |
gen. | смелый, серьёзный материал | bold stuff (rusmihail) |
mil., jarg. | смелый солдат | perdue |
gen. | смелый солдат | perdu |
gen. | смелый, стойкий | stouthearted (_Volha_) |
proverb | смелый там найдёт, где робкий потеряет | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
proverb | смелый там найдёт, где робкий потеряет | faint heart never won fair lady |
gen. | смелый только на словах | hold in word only |
gen. | смелый только на словах | bold in word only |
gen. | смелый ум | unfearing mind |
idiom. | смелый ход | bold stroke (natty1610) |
vulg. | смелый человек | bad-assed nigger |
gen. | смелый человек | stout heart |
gen. | смелый человек | a man of pluck |
gen. | смелый человек | heart of oak |
slang | смелый человек | fire-eater |
slang | смелый человек | ring-tail snorter |
slang | смелый человек | ring-tailed snorter |
fig. | смелый человек | caesar |
fig. | смелый человек | Trojan |
Makarov. | смелый человек | buck |
vulg. | смелый человек | bad-ass nigger |
gen. | смелый человек | a stout heart |
proverb | смелый человек не пасует перед авторитетами | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world |
mil. | смелый шаг | courageous move |
mil. | смелый шаг | courageous step |
inf. | смелый шаг | ballsy move (Taras) |
fig. | смелый шаг | bold gamble (Taras) |
gen. | смелый шаг | daunting task (по контексту Yeldar Azanbayev) |
mil. | смелый шаг | bold move |
mil. | смелый шаг | bold step |
polit. | смелый шаг | audacious gesture (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | смелый шаг | venture (A.Rezvov) |
gen. | смелый шаг | leap of trust (Aly19) |
scient. | смелый эксперимент | ambitious experiment (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | смелый эксперимент | trailblazing experiment |
gen. | смелым всегда удача | fortune favours the brave |
gen. | смелым всегда удача | fortune favors the brave |
proverb | смелым сопутствует удача | fortune favours the brave the bold |
proverb | смелым сопутствует удача | fortune favours the bold |
proverb | смелым счастье помогает | fortune favours the brave |
proverb | смелым счастье помогает | faint heart never won fair lady |
proverb | смелым счастье помогает | fortune favours the bold |
gen. | смена биоритма | jetlag (I couldn't sleep due to jetlag Taras) |
ecol. | смена биоценоза при засолении земель | halosere |
ecol. | смена биоценозов на засолённых землях | halosere |
biol. | смена биоценозов на засолённых площадях | halosere |
gen. | смена блюд | remove (за столом) |
energ.ind. | смена валков | roll change (углеразмольной мельницы) |
nautic. | смена вкладыша | rebushing |
ecol. | смена воды в водоёме | flushing |
gen. | смена времён года | revolution |
nautic. | смена втулки | rebushing |
inf. | смена деятельности | distraction (If you're worried about your dance recital tomorrow, watching a mindless action flick may be a welcome distraction SirReal) |
gen. | смена зоны / района боевых действий | relocation (The terrorist organization, Moore recalls, "is largely comprised of foreign fighters with limited ties to the countries they fight in, and in the event of a relocation, one country in particular looks like a promising alternative – Saudi Arabia." The Bridge, США (2016)) |
gen. | смена имиджа | makeover (Ремедиос_П) |
comp. | смена кода | escape |
gen. | смена кушаний | service |
nautic. | смена личного состава | recommission |
gen. | смена лошадей | relay |
gen. | смена масштаба | zoom |
gen. | смена места жительства | relocation (Andrey Truhachev) |
gen. | смена места расположения | relocation (Lidia P.) |
energ.ind. | смена набивки | repacking (напр., сальникового уплотнения) |
therm.eng., geophys. | смена направления электромагнитного поля над гребнем проводящего тела | crossover |
hydrobiol. | смена насадки | rebaiting |
Makarov. | смена нумерации | renumbering |
gen. | смена одного другим | interchangement |
gen. | смена одного другим | interchange |
HR | смена персонального состава | repopulating (какого-либо коллегиального органа Alex_Odeychuk) |
gen. | смена платформы | retargeting |
sport. | смена позиций ног | passe |
Makarov. | смена поколений | metagenesis |
biol. | смена поколений | digenesis |
quant.el. | смена покрытия | recoating |
geol. | смена положения | flip |
Makarov. | смена растительности на залитой водой территории | clusium |
Makarov. | смена регистров | shift (клавиатуры пишущей машины) |
energ.ind. | смена режима | mode shift |
energ.ind. | смена режима | changeover |
ecol. | смена сообществ | succession |
Makarov. | смена стадий развития биоценоза | sere |
gen. | резкая смена темы | pivot (SirReal) |
nautic. | смена у руля | trick |
Makarov. | смена фитоценоза на песке | psammosere |
ecol. | смена фитоценоза под воздействием орошения | ardium |
ecol. | смена фитоценозов | prisere (от первичного до климаксового) |
Makarov. | смена фитоценозов на песке | psammosere |
biol. | смена фитоценозов на почве, лишённой до этого растительности | protodoche |
ecol. | смена фитоценозов под влиянием ирригации | ardium |
Makarov. | смена футеровки печи | relining |
Makarov. | смена футеровки печи | reline |
med. | смена хирургической тактики | conversion (в ходе операции или после её окончания из-за возникновения непредвиденных обстоятельств, напр., отказ от лапароскопического вмешательства в пользу открытого aksolotle) |
gen. | смена часовых | changing of the guard |
energ.ind. | смена электропривода | repowering |
gen. | сметь думать | flatter oneself that |
gen. | сметь надеяться | dare to hope (VAnn) |
gen. | смотреть в глаза смело | outstare |
gen. | смотреть смело | push a bold face |
Makarov. | смотреть смело в лицо | look someone in the face (кому-либо) |
gen. | смотреть смело в лицо | look in the face |
nautic. | снятие смели | refloating |
Makarov. | собака была спасена из реки двумя смелыми мальчишками | the dog was rescued from the river by two plucky kids |
gen. | средство, опасное и недостаточное для осуществления смелого замысла | Icarian wings |
Makarov. | стать более смелым | open out |
Makarov. | стать смелым | open out |
proverb | судьба благоприятствует смелым | fortune favours the brave |
proverb | судьба благоприятствует смелым | fortune favours the brave the bold |
gen. | судьба благоприятствует смелым | fortune favors the brave |
sport. | технически смелая программа | technically daring program |
energ.ind. | технический консультант смены | technical shift supervisor (на АЭС) |
proverb | только смелые достойны красавиц | none but the brave deserve the fair |
obs. | тот, кто смело нападает | confronter |
obs. | тот, кто смело наступает | confronter |
proverb | трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды | cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once |
gen. | ты молод, решителен и смел | you're young and tough and got the moxie |
lit. | У женщин были красивые ноги, и они демонстрировали свои округлости смелее, чем позволил бы комитет по киноцензуре. | The women had good legs and displayed their inside curves more than Will Hays would have liked. (R. Chandler) |
proverb | удача благоволит смелым | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
R&D. | удивительно смелое решение | astonishingly audacious solution (Sergei Aprelikov) |
gen. | ураган смёл город | the storm swept the town |
energ.ind. | уходящая смена | relieving shift (напр., операторов энергоблока) |
gen. | хороший, смелый боксёр | scrapper |
obs. | чересчур смелый | overdaring |
energ.ind. | штат смены | shift complement (на АЭС) |
energ.ind. | штатная численность смены | shift manning (напр., ТЭС, АЭС) |
lit. | эти ребята, что напали на гостиницу вечером-отчаянно смелый народ. | these fellows who attacked the inn tonight— bold, desperate blades |
quot.aph. | это смелое заявление | it's a bold claim (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | это человек смелого ума | he is a bold spirit |
gen. | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" (Ch. Dickens) |
gen. | я даже и подумать об этом не смел | I really couldn't think of it |
gen. | я смело могу сказать | I can venture to say with confidence |