Subject | Russian | English |
busin. | автомат по продаже сладостей | dispenser for candy bars |
Makarov. | больше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными" | children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" ones |
gen. | вам придётся отказаться от сладостей, если вы хотите сбросить вес | you'll have to stay off sweets if you want to reduce weight |
Gruzovik, fig. | вкусить сладости успеха | taste the sweets of success |
gen. | вкусить сладость успеха | taste the sweets of success |
gen. | восточные сладости | Turkish sweet (feyana) |
gen. | восточные сладости | Turkish delights (Lavrov) |
gen. | восточные сладости | oriental sweets (Регина Тихоход) |
Makarov. | вскоре он почувствовал вкус лекарства, замаскированный сладостью | he soon smacked the taste of physic hidden in this sweetness |
confect. | выбор из набора сладостей, кот. хранятся в прозрачных контейнерах | Pick-and-mix (Pediatrician) |
gen. | выпрашивание сладостей | Trick or Treat (Lanita2) |
gen. | выпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуин | trick-or-treating (markovka) |
proverb | горесть не принять – сладость не видать | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | горесть не принять-сладость не видать | misfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье) |
psychol. | горькая сладость от понимания того, что наступило будущее, видение того, как всё изменилось, но невозможность рассказать это себе в прошлом. | enouement (The bitter-sweetness of arriving at the future, seeing how things turned out, but not being able to tell your past self.) |
gen. | давать сладости | sugarplum (ребёнку; в награду за хорошее поведение) |
gen. | дети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказе | trick-or-treaters (Vicomte) |
Makarov. | дети хрустели сладостями | the children were munching their dainties |
Makarov. | дети хрустели сладостями | children were munching their dainties |
UK | детские сладости | hokey-cokey (то же, что hokey-pokey, только в Британии: Eddie Redmayne: "There is this thing called the 'hokey-pokey' apparently in America which we call the 'hokey-cokey' in England." youtube.com Lily Snape) |
slang | дешёвые сладости | hokum |
gen. | должно быть, приятно есть все эти сладости? | it'd be fun to be able to eat all desserts? |
gen. | закармливать сладостями | cocker up |
gen. | закормить сладостями | cocker up |
gen. | избыток сладостей вызывает отвращение | too many sweets cloy the palate |
Makarov. | изготовлять конфеты и др. сладости | confection |
gen. | изготовлять сладости | confection |
gen. | изготовлять сладости | confect |
Makarov. | иногда она ест много сладостей | she sometimes eats lots of sweets |
food.ind. | коэффициент сладости | sweetness coefficient (I.Negruzza) |
gen. | лесная сладость | wild berry (the meaning focuses on the delicious nature of the berry Taras) |
slang | магазинчик, продающий газеты, прохладительные напитки, лотерейные билеты, сигареты и только в последнюю очередь сладости | candy store ( нью-йоркский сленг collegia) |
gen. | мешочек со сладостями и безделушками | party bag (Shabe) |
gen. | мешочек со сладостями и безделушками | goody bag (Shabe) |
Makarov. | мне нужна моя порция сахара, сладостей и шоколада | I need my fix of sugar, sweet, and chocolate |
amer. | наслаждаться сладостями такими как конфеты, мороженым или пирогом, тортом и.т.д. | have a sweet tooth (Yeldar Azanbayev) |
cook. | начинка для сладостей | sweet stuff |
quot.aph. | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд | we can't enjoy the sweetness in life without the taste of bitterness (VLZ_58) |
quot.aph. | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд | we must taste the bitter before we can appreciate the sweet (MT по какой-то неведомой причине не хочет менять "бёд" на "бед". VLZ_58) |
proverb | не приняв горечи, не узнаешь и сладости | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | не приняв горечи, не узнаёшь и сладости | who has never tasted bitter, knows not what is sweet (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
slang | недорогие детские сладости в яркой упаковке | hoky-poky |
slang | недорогие детские сладости в яркой упаковке | hokey-pokey |
Makarov. | обожать сладости | adore sweets |
gen. | объевшись сладостей | oversugared (о детях Alex_Marukov) |
Makarov. | он не любит сладостей | he is not fond of sweet foods |
Makarov. | он принёс много сладостей | he brought a lot of sweet stuff |
Makarov. | она обожает сладости | she adores sweets |
Makarov. | она сказала детям, чтобы они не ели слишком много сладостей | she urged her children not to eat to many sweats |
gen. | опьянённый сладостями | sugar high (dashaalex) |
gen. | от сладостей разрушаются зубы | sweets destroy one's teeth |
Makarov. | отец не разрешает ей есть сладости | her father would not permit her to eat sweets |
gen. | отказаться от сладостей | give the sweets a miss (Anglophile) |
food.ind. | относительная сладость | relative sweetness |
Makarov. | очень любить сладости | adore sweets |
Makarov. | очень обожать сладости | adore sweets |
mil., lingo | пайковые сладости | pogy bait (ирон. MichaelBurov) |
mil., lingo | пайковые сладости | pogey bait (ирон. MichaelBurov) |
mil., lingo | пайковые сладости | pogie bait (ирон. MichaelBurov) |
mil., lingo | пайковые сладости | poggie bait (ирон. MichaelBurov) |
gen. | пасхальные сладости | easter treats (bigmaxus) |
gen. | пичкать ребёнка сладостями | stuff a child with sweets |
hindi | подношение из фруктов и сладостей | dolly |
gen. | полный сладости | nectared |
obs. | превзойти сладостью | outsweeten |
slang | продавец сладостей | hoky-poky |
slang | продавец сладостей | hokey-pokey |
trav. | продавщица газет и сладостей | candy counter girl (в гостинице Andy) |
gen. | раздавать сладости | dish out goodies |
proverb | себе не в сладость, другим не в радость | self is a bad counsellor |
cook., amer. | сладости в целом | candy |
slang | сладости или небольшие подарки для маленьких детей | goodie |
inf. | сладости перед сном | bedtime sweets (Andrey Truhachev) |
gen. | сладости перед сном | bedtime candy (Andrey Truhachev) |
gen. | сладость или гадость | trick-or-treating (scherfas) |
gen. | сладость или гадость | trick or treat (Takeurknowledge) |
gen. | сладость, которую делают на пикниках | s'more (между двумя крекерами кладут испеченное на костре суфле и слой шоколада papillon blanc) |
gen. | сладость победы | sweetness of victory (Arkadi Burkov) |
food.ind. | сравнительная сладость | comparative sweetness |
agric. | степень сладости | degree of sweetness (плодов) |
gen. | тележка со сладостями | dessert trolley (Oksana82myangel) |
gen. | тележка со сладостями | dessert cart (Oksana82myangel) |
gen. | то, что придаёт сладость | sweetening |
gen. | что-либо сочетающее яркость и сладость | oenomel |