DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing скучать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро начинать скучатьbe easily bored (Bullfinch)
gen.в вашем обществе я никогда не скучаюI'm never bored in your company
Makarov.в её обществе я никогда не скучаюhe is never bored in her company
lit.<Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни.I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса)
gen.его отсутствие пройдёт незамеченным, по нему не будут скучатьhe will be unmissed
Makarov.ей некогда скучатьshe doesn't have time to be bored
gen.заставлять скучатьmake sb feel bored (just_green)
Makarov.и чего ты скучаешь? Ты же в отпускеwhy should you feel browned off? You're supposed to be on holiday
gen.люди, которые после выхода на пенсию перебираются в сельскую местность, часто скучают по благам городской жизниpeople who retire to the country often miss the amenities of a town (e.g. libraries, cinemas and shops Olga Okuneva)
gen.Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь?Mary is very quiet, will you try to lead her out a little?
gen.мне некогда скучатьI don't have time to be bored
inf.не давать скучатьkeep busy (Go go go – we'll keep them busy over here! SirReal)
Makarov.не давать кому-либо скучатьkeep someone amused
humor.не скучай!have a good time! (при прощании Andrey Truhachev)
gen.не скучайenjoy yourself (agoff)
gen.не скучай без насdon't be lonesome while we are away
humor.не скучайте!have a good time! (при прощании Andrey Truhachev)
gen.не скучайтеdon't get bored (markovka)
gen.некогда скучатьnever a dull moment (Anglophile)
gen.он вроде скучает по домуhe is feeling kind of homesick
Makarov.он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядомhe seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there
gen.он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядомhe seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there
gen.он скучает по своим друзьямhe is lonely for his friends
Makarov.он скучает по тебеhe misses you
gen.он шибко скучаетhe is very lonely
Makarov.она скучает от бездельяshe is bored for lack of occupation
Makarov.она скучает по мужуshe misses her husband
Makarov.она скучала по домуshe was sick for home
Makarov.она скучала по тишине сиесты в жаркий летний полденьshe missed the languor of a siesta on a hot summer afternoon
Makarov.по нему не будут скучатьhe will be unmissed
gen.по тебе будут скучатьyou will be missed
gen.правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
gen.развлекать кого-либо не давать кому-либо скучатьkeep amused
gen.с каждым месяцем я всё больше скучаю по домуI get more homesick as the months roll by
gen.сильно и т.д. скучатьmiss smb., smth. badly (terribly, very much, sadly, etc., о ком-л., чём-л.)
Игорь Мигскучать безpine over
Игорь Мигскучать безpine after
Игорь Мигскучать безpine for
busin.скучать больше всего поmiss most about (smth, чему-л.)
Makarov.скучать в разлуке поhave a nostalgia for (someone – кому-либо)
humor.скучать не приходится, некогдаthere's never a dull moment
gen.скучать о нёмache for him (for this place, for one's home, for the sight of smb., etc., и т.д.)
gen.скучать от бездельяbe bored for lack of an occupation
gen.скучать от бездельяbe bored for lack of an occupation
Игорь Мигскучать поpine over
Игорь Мигскучать поpine after
gen.скучать поbe sick for (VLZ_58)
gen.скучать поmiss (WShustov)
Игорь Мигскучать поpine for (So you're not pining for the bright lights yet? // По чём она скучает? – What is she pining for? _ mberdy)
gen.скучать поlong for (кому-либо)
Gruzovikскучать по домуbe homesick
gen.скучать по домуbe homesick
Makarov.скучать по домуbe homesick
gen.скучать по домуget homesick (Your webcam picture is called up a lot of times when I get homesick. Each time I’m grateful for it. • А если я по дому загрущу... = And if I ever get homesick... ART Vancouver)
gen.скучать по домуbe sick for home (Anglophile)
gen.скучать по нёмache for him (for this place, for one's home, for the sight of smb., etc., и т.д.)
gen.скучать по своей материmiss smb., smth., one's mother (one's child, smb.'s talks, the tree that was before the window, etc., и т.д.)
gen.скучать по сигаретеbe yearning for a cigarette (Andrey Truhachev)
gen.тот, кто скучаетmope
gen.ты скучаешь по мнеyou miss me
inf.чтобы не скучатьfor a more social experience (sankozh)
Makarov.я буду чертовски скучать без тебяI'll miss you like hell
gen.я с каждым месяцем всё больше скучаю по домуI get more homesick as the months roll by
gen.я скучал по немуI missed him
gen.я скучаю по тебеI'm missing you
gen.я скучаю по тебеI miss you (Alex_Odeychuk)
Makarov.я так по тебе скучалаI missed you ever so much
gen.я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)