Subject | Russian | English |
gen. | быстро начинать скучать | be easily bored (Bullfinch) |
gen. | в вашем обществе я никогда не скучаю | I'm never bored in your company |
Makarov. | в её обществе я никогда не скучаю | he is never bored in her company |
lit. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
gen. | его отсутствие пройдёт незамеченным, по нему не будут скучать | he will be unmissed |
Makarov. | ей некогда скучать | she doesn't have time to be bored |
gen. | заставлять скучать | make sb feel bored (just_green) |
Makarov. | и чего ты скучаешь? Ты же в отпуске | why should you feel browned off? You're supposed to be on holiday |
gen. | люди, которые после выхода на пенсию перебираются в сельскую местность, часто скучают по благам городской жизни | people who retire to the country often miss the amenities of a town (e.g. libraries, cinemas and shops Olga Okuneva) |
gen. | Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь? | Mary is very quiet, will you try to lead her out a little? |
gen. | мне некогда скучать | I don't have time to be bored |
inf. | не давать скучать | keep busy (Go go go – we'll keep them busy over here! SirReal) |
Makarov. | не давать кому-либо скучать | keep someone amused |
humor. | не скучай! | have a good time! (при прощании Andrey Truhachev) |
gen. | не скучай | enjoy yourself (agoff) |
gen. | не скучай без нас | don't be lonesome while we are away |
humor. | не скучайте! | have a good time! (при прощании Andrey Truhachev) |
gen. | не скучайте | don't get bored (markovka) |
gen. | некогда скучать | never a dull moment (Anglophile) |
gen. | он вроде скучает по дому | he is feeling kind of homesick |
Makarov. | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
gen. | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
gen. | он скучает по своим друзьям | he is lonely for his friends |
Makarov. | он скучает по тебе | he misses you |
gen. | он шибко скучает | he is very lonely |
Makarov. | она скучает от безделья | she is bored for lack of occupation |
Makarov. | она скучает по мужу | she misses her husband |
Makarov. | она скучала по дому | she was sick for home |
Makarov. | она скучала по тишине сиесты в жаркий летний полдень | she missed the languor of a siesta on a hot summer afternoon |
Makarov. | по нему не будут скучать | he will be unmissed |
gen. | по тебе будут скучать | you will be missed |
gen. | правда в том, что я очень по тебе скучаю | the truth is that I really miss (Alex_Odeychuk) |
gen. | развлекать кого-либо не давать кому-либо скучать | keep amused |
gen. | с каждым месяцем я всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
gen. | сильно и т.д. скучать | miss smb., smth. badly (terribly, very much, sadly, etc., о ком-л., чём-л.) |
Игорь Миг | скучать без | pine over |
Игорь Миг | скучать без | pine after |
Игорь Миг | скучать без | pine for |
busin. | скучать больше всего по | miss most about (smth, чему-л.) |
Makarov. | скучать в разлуке по | have a nostalgia for (someone – кому-либо) |
humor. | скучать не приходится, некогда | there's never a dull moment |
gen. | скучать о нём | ache for him (for this place, for one's home, for the sight of smb., etc., и т.д.) |
gen. | скучать от безделья | be bored for lack of an occupation |
gen. | скучать от безделья | be bored for lack of an occupation |
Игорь Миг | скучать по | pine over |
Игорь Миг | скучать по | pine after |
gen. | скучать по | be sick for (VLZ_58) |
gen. | скучать по | miss (WShustov) |
Игорь Миг | скучать по | pine for (So you're not pining for the bright lights yet? // По чём она скучает? – What is she pining for? _ mberdy) |
gen. | скучать по | long for (кому-либо) |
Gruzovik | скучать по дому | be homesick |
gen. | скучать по дому | be homesick |
Makarov. | скучать по дому | be homesick |
gen. | скучать по дому | get homesick (Your webcam picture is called up a lot of times when I get homesick. Each time I’m grateful for it. • А если я по дому загрущу... = And if I ever get homesick... ART Vancouver) |
gen. | скучать по дому | be sick for home (Anglophile) |
gen. | скучать по нём | ache for him (for this place, for one's home, for the sight of smb., etc., и т.д.) |
gen. | скучать по своей матери | miss smb., smth., one's mother (one's child, smb.'s talks, the tree that was before the window, etc., и т.д.) |
gen. | скучать по сигарете | be yearning for a cigarette (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто скучает | mope |
gen. | ты скучаешь по мне | you miss me |
inf. | чтобы не скучать | for a more social experience (sankozh) |
Makarov. | я буду чертовски скучать без тебя | I'll miss you like hell |
gen. | я с каждым месяцем всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
gen. | я скучал по нему | I missed him |
gen. | я скучаю по тебе | I'm missing you |
gen. | я скучаю по тебе | I miss you (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я так по тебе скучала | I missed you ever so much |
gen. | я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю | the truth is that I really miss (Alex_Odeychuk) |