Subject | Russian | English |
lit. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles) |
busin. | мы были бы очень признательны, если бы вы выполнили доставку как можно скорее | we would be grateful if you could deliver as soon as possible. |
gen. | мы были бы признательны за Ваш скорый ответ | your soonest reply will be very appreciated (Yeldar Azanbayev) |
gen. | он бы скорее украл рыжего быка, чем все деньги мира | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country |
inf. | скорее бы | roll on (E.g. Roll on the weekend! Clepa) |
gen. | скорее бы уехать на родину! | roll on the day when I leave for home! |
idiom. | это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё | it's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы скорее | I'd would sooner |
gen. | я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой | I'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation |
gen. | я, скорее, предпочёл бы быть врачом, чем юристом | I would choose to be a doctor rather than a lawyer |
gen. | я скорее предпочёл бы отправиться сразу | I had as soon start at once |
Makarov. | я скорее умру, чем отрекусь хотя бы от одного из своих убеждений | I must die rather than abjure a single article of my creed |