Subject | Russian | English |
gen. | вы не могли бы повторить, то вы сказали? | would you mind repeating that? (polite phrase) |
Makarov. | доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки | the doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right |
gen. | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-то | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something |
Makarov. | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кто вынужден говорить хоть что-то | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something |
gen. | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
Makarov. | если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгал | if he said so – not that I heard him say so – he lied |
gen. | зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажет | your looking glass will tell you what none of your friends will |
Makarov. | нам не понравилось то, как он это сказал | we did not like his choice of phrase |
Makarov. | намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешь | it is so much easier to say than to unsay |
Makarov. | не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказал | don't mistake me, I mean exactly what I said |
Makarov. | Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо | I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
gen. | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала | it was not her words but her inflection that hurt |
gen. | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала | it was not her words but her inflexion that hurt |
gen. | он не рассердится на меня за то, что я сказал о | he will not resent my naming |
lat. | он не сказал то, что хотел | quod voluit non dixit (намеревался Leonid Dzhepko) |
Makarov. | он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки | he says she can come off the tablets so long as she feels all right |
Makarov. | он сказал это не то с уважением, не то со страхом | he said that either with respect or fear in his voice |
gen. | он сказал это не то с уважением, не то со страхом | he said that either with respect or fear |
gen. | он хотел что-то сказать и не находился | he wanted to say something but couldn't find the right word |
gen. | он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова | he tried to speak but no word would come from his mouth |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | сказать не то | say the wrong thing (невпопад) |
gen. | сказать не то | say the wrong thing |
gen. | сказать что-то не к месту | put my foot in my mouth (fa158) |
inf. | сказать что-то не то | say the wrong thing (sophistt) |
gen. | сказать что-то не то | say something wrong (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
gen. | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
gen. | ты не осмеливаешься что-то им сказать | you don't dare make a stand (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | что касается его предложения, то я не сказал ничего определённого | as regards his suggestion I was non-committal |
Makarov. | это не то, что я хотел сказать | I did not mean that (с ударением на that) |
dipl. | я не совсем уловил то, что вы сказали | I didn't quite catch what you said (bigmaxus) |
gen. | я не то хотел сказать | it came out wrong (Gramazi) |
quot.aph. | я сказал что-то не так, теперь сам себя корю | I said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk) |