Subject | Russian | English |
gen. | акт получил силу закона после подписания его Президентом | the act was signed by the president into law (bigmaxus) |
law | арест в нарушение закона подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствия | wrongful arrest (на заседании легислатуры) |
law | быть ограниченным в дееспособности в силу закона | statutory disability (helena9060) |
law | в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силу | in this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным) |
law | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | в силу возложенных законом обязанностей | ex-officio (Maksim Petrov) |
EBRD | в силу действия закона | operation of law (raf) |
law | в силу действия закона | by operation of the law (nearly same No of UK hits Alexander Demidov) |
law | в силу действия закона | by operation of law |
gen. | в силу закона | in pursuance of an agreement (of a law) |
lat. | в силу закона | ope legis (nerzig) |
patents. | в силу закона | by law |
gen. | в силу закона | by lawful authority (4uzhoj) |
gen. | в силу закона | by force of law (The parties to this contract shall at all times keep confidential all information acquired in consequence of this contract, except for information to which they may be entitled or bound to disclose by force of law or where required to do so by regulatory agencies. Vocabulary: the expression Сby force of law'means as a result of a legal requirement. Therefore, in this clause if either a binding legal provision stipulates that information must be disclosed, or a court orders such disclosure, then such disclosure must be made. LE2 Alexander Demidov) |
law | в силу закона | under general title of law (в переводах на английский с нидерландского Incognita) |
law | в силу закона | by virtue of law (Wellenbrecher) |
econ. | в силу закона | by act of law |
law | в силу закона | by virtue of legislation (Andrey Truhachev) |
EBRD | в силу закона | by law (автоматически, без необходимости действий со стороны каких-либо лиц) |
EBRD | в силу закона | by operation of law (автоматически, без необходимости действий со стороны каких-либо лиц) |
law | в силу закона | by operation of law (Leonid Dzhepko) |
law | в силу закона | by authority of law |
busin. | в силу закона | ipso jure |
patents. | в силу закона | in pursuance of a law |
gen. | в силу закона | by operation of law (The phrase "by operation of law" is a legal term that indicates that a right or liability has been created for a party, irrespective of the intent of that party, because it is dictated by existing legal principles. For example, if a person dies without a will, his heirs are determined by operation of law. Similarly, if a person marries or has a child after his or her will has been executed, the law writes this pretermitted spouse or pretermitted heir into the will if no provision for this situation was specifically included. Adverse possession, in which title to land passes because non-owners have occupied it for a certain period of time, is another important right that vests by operation of law. WK Alexander Demidov) |
gen. | в силу закона и в силу договора | by law and treaty (tlumach) |
law | в силу закона или на иных основаниях | by operation of law or otherwise (ART Vancouver) |
law | в силу закона или обычая | by law or by custom (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | в силу закона или по праву справедливости | at law or equity (In connection with such breach and pursuan to the Agreement, Fox expressly reserves all rights and remedies available to it at law or equity youtu.be Alexander Oshis) |
gen. | в силу закона или по праву справедливости | at law or in equity (Leonid Dzhepko) |
law | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | Notary Public by lawful authority, duly sworn and admitted (Johnny Bravo) |
law | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly authorised Notary Public (Johnny Bravo) |
law | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly admitted and enrolled (Johnny Bravo) |
gen. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly authorised, admitted and sworn (Johnny Bravo) |
gen. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | Notary Public duly admitted and authorised to practise (Johnny Bravo) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly admitted and sworn (о нотариусе 4uzhoj) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly sworn and authorised Notary Public (Johnny Bravo) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly admitted Notary Public (Johnny Bravo) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | commissioned Notary Public (Johnny Bravo) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly appointed Notary Public (Johnny Bravo) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly authorized Notary Public (Johnny Bravo) |
notar. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly commissioned and qualified (о нотариусе 4uzhoj) |
gen. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly appointed and qualified (Johnny Bravo) |
gen. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly commissioned and sworn (Johnny Bravo) |
gen. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly authorised to practise (Johnny Bravo) |
law | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly sworn and admitted as such (Johnny Bravo) |
law | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | by lawful authority duly admitted and sworn (оборот встретился в документах Гернси Ker-online) |
law | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | by lawful authority duly sworn and admitted (Johnny Bravo) |
gen. | в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly commissioned and authorized by the laws (Johnny Bravo) |
law | в силу настоящего закона | hereunder |
law | в силу настоящего закона или договора | hereunder |
formal | в силу полномочий, предоставленных законом | by virtue of the authority vested by law (Soulbringer) |
law | в силу предоставленного законом или актом нормативного регулирования полномочия | pursuant to any legal or regulatory entitlement (Technical) |
law | в силу прямого указания закона | by virtue of express reference by the law |
gen. | в силу прямого указания закона | as expressly prescribed/required by law (Igor Kondrashkin) |
law | в силу прямого указания статьи 1 закона | by virtue of express reference by Article 1 of the law (Leonid Dzhepko) |
law, lat. | в силу самого закона | ipso jure |
law | в силу этого закона | thereunder |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
gen. | введение закона в силу | enaction |
econ. | введение закона в силу | enforcement of a law |
econ. | введение закона в силу | enactment of a law |
econ. | введение закона в силу | implementation of a law |
gen. | введение закона в силу | enactment |
gen. | вводить в силу закон | constitute |
econ. | вводить закон в силу | implement a law |
econ. | вводить закон в силу | give effect to a law |
econ. | вводить закон в силу | put a law into force |
econ. | вводить закон в силу | effect a law |
econ. | вводить закон в силу | put a law into effect |
econ. | вводить закон в силу | enact a law |
tech. | воздействие изменяющейся по линейному закону силы | ramp forcing |
transp. | воздействие силы, изменяющейся по линейному закону | ramp forcing |
law | возникает в силу закона | arising by operation of law (triumfov) |
law | возникать в силу закона | arise by virtue of law (Common (joint and shared) property shall arise by virtue of law or on the grounds of a transaction aldrignedigen) |
crim.law. | вскоре после вступления закона в силу | shortly after the law was enacted (Alex_Odeychuk) |
econ. | вступать в силу как закон | become law |
econ. | вступить в силу как закон | become law |
law | вступление закона в силу | enactment (Raz_Sv) |
law | гарантия в силу закона | warranty (Лорина) |
proverb | где сила владает, там закон уступает | where drums speak, laws are silent. (Helene2008) |
dipl., law | государство, отменившее смертную казнь в силу закона | abolitionist by law |
econ. | дата вхождения в силу нового закона | vesting date |
adv. | действие закона с обратной силой | ex post facto |
law | действующий в силу закона | statutory |
gen. | действующий в силу закона | statutable |
unions. | декрет правительства или главы государства, имеющий силу простого закона | decree-law (Кунделев) |
econ. | делегирование полномочий законодательного органа, дающее право издавать приказы, имеющие силу законов | statutory instrument |
lat. | деяние, преступное в силу запрещения законом | malum prohibitum (установленная в доктрине категория наименее опасных преступлений, не посягающих на нормы естественного права) |
law | деяние, преступное в силу запрещённости законом | malum-prohibitum crime |
Gruzovik, polit. | директива президента США, утверждённый Конгрессом и имеющий силу закона | EO (Executive Order) |
O&G, sakh. | до вступления в силу закона | before the effective date of the law |
law | доверительная собственность в силу закона | involuntary trust |
law | доверительная собственность в силу закона | implied trust |
busin. | доверительная собственность в силу закона | constructive trust |
law | доверительная собственность в силу закона или судебного решения | constructive trust |
EBRD | доверительная собственность, возникающая в силу закона | constructive trust |
law | договор заключённый в силу закона | implied-in-law contract (helena9060) |
dipl. | домицилий в силу действия закона | domicile by operation of law |
law | домициль в силу закона | domicile by operation of law |
law | допускать применение обратной силы закона | be retroactively applied (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | за пределами Соединённых Штатов, где наши законы не имеют силы | outside the United States where our writ does not run |
law | зависимое держание в силу закона | constructive bailment |
mech. | Зависимость силы от расстояния приближается к закону обратных квадратов | the law of force approximates to an inverse square attraction |
Makarov. | закон был вошёл в силу | the law was put into force |
gen. | закон вскоре вступит в силу | the law will soon become effective |
law | закон вступает в законную силу | the law becomes effective (Goplisum) |
media. | закон вступает в силу | the law comes into effect (bigmaxus) |
Makarov. | закон вступает в силу независимо от любых других соглашений | the law will go into force, any other agreements notwithstanding |
Makarov. | закон вступает в силу независимо от любых других соглашений | law will go into force, any other agreements notwithstanding |
Makarov. | закон вступает в силу с 1 января | the law comes into force on January the first |
Makarov. | закон вступает в силу с 1 января | the law becomes effective on January the first |
econ. | закон, вступающий в силу с момента подписания | retroactive law (teterevaann) |
law | закон, вступивший в силу | official law |
law | закон, вступивший в силу в Испании более десяти лет назад | under a law on the books in Spain for more than a decade (Alex_Odeychuk) |
gen. | закон вступил в силу в прошлом месяце | the law took effect last month |
Makarov. | закон вступил в силу 1-го января | the law was put in force on January 1st |
Makarov. | закон вступил в силу 1-го января | law was put in force on January 1st |
Makarov. | закон вступил в силу 1 января | the law was put in force on January 1st |
dipl. | закон вступит в силу с будущего года | the law will take effect next year |
gen. | закон входит в силу с будущего понедельника | the new law is applicable from next Monday |
gen. | закон, ещё сохранивший силу | a law still in vigor |
math. | закон живых сил | kinetic energy principle (MichaelBurov) |
math. | закон живых сил | principle of vis viva (MichaelBurov) |
math. | закон живых сил | principle of kinetic energy (of vis viva) |
seism. | закон изменения силы с расстоянием | force law |
law | закон имел силу с | the law was in being since |
busin. | закон, имеющий обратную силу | retrospective statute |
busin. | закон, имеющий обратную силу | retrospective law |
Makarov. | закон, имеющий обратную силу | retroactive law |
busin. | закон, имеющий обратную силу | retrospective act |
busin. | закон, имеющий обратную силу | retroactive act |
law | закон, имеющий обратную силу | law ex post facto |
Makarov. | закон, имеющий обратную силу | ex post facto law (изданный после совершения преступления и отягчающий положение обвиняемого) |
gen. | закон, имеющий силу | law in force |
anal.chem. | закон ионной силы Льюиса и Рендалла | Lewis-Randall's ionic strength law |
law | закон, не имеющий обратной силы | grandfather rights (в отношении кого-л. lox) |
construct. | закон независимости действия сил | superposition law |
construct. | закон независимости действия сил | law of superposition |
law | Закон "О Вооружённых Силах Украины" | Armed Forces of Ukraine Act (Alex_Odeychuk) |
econ. | закон о вступлении в силу Бреттонвудского соглашения | Bretton Woods Agreement Act (1945 г.) |
gen. | закон о вступлении в силу государственного бюджета | Finance Act |
mil. | Закон "О правах на трудоустройство представителей Вооружённых сил и приравненных к ним ведомств" | Uniformed Services Employment and Reemployment Rights Act (S3_OPS) |
Gruzovik, USA | Закон о призыве в вооружённые силы | National Service Act (США) |
tax. | Закон о регистрации наёмной рабочей силы в фермерских хозяйствах | Farm Labor Contractor Registration Act |
Makarov. | закон о снижении налогов вступает в силу с первого января | the tax cut will be put into effect on January 1st |
mil. | Закон "Об ограничении применения федеральных вооружённых сил на территории США" | Posse Comitatus Act (S3_OPS) |
transp. | закон об ускорении и силе | Newton's second law of motion |
tech. | закон об ускорении и силе | second law of motion |
dipl. | закон обратной силы не имеет | you should observe the non-retroactivity of law (bigmaxus) |
law | закон обратной силы не имеет | law does not have retroactive effect ('More) |
construct. | закон параллелограмма сил | parallelogram law |
transp. | закон параллельных сил | law of parallel forces |
construct. | закон равенства активных и реактивных сил | principle of action and reaction |
phys. | закон равенства сил действия и противодействия | Newton's Third Law (MichaelBurov) |
phys. | закон равенства сил действия и противодействия | action and reaction phenomenon (MichaelBurov) |
phys. | закон равенства сил действия и противодействия | action and reaction law (MichaelBurov) |
phys. | закон равенства сил действия и противодействия | action-reaction law (MichaelBurov) |
phys. | закон равенства сил действия и противодействия | action-reaction phenomenon (MichaelBurov) |
construct. | закон равенства сил действия и противодействия | principle of action and reaction |
law | закон с обратной силой | retroactive legislation |
law | закон с обратной силой | retroactive statute |
law, amer. | закон с обратной силой | retroactive law |
law | закон с обратной силой | ex post facto legislation |
law, BrE | закон с обратной силой | retrospective law |
law | закон с обратной силой | retrospective statute |
law | закон с обратной силой | retrospective legislation |
law | закон с обратной силой | ex post facto law |
law | закон силы | law of power |
gen. | закон скоро вступит в силу | the law goes into effect soon |
law | залог в силу закона | statutory pledge (Alexander Demidov) |
gen. | залог в силу закона | pledge created by operation of law (ABelonogov) |
gen. | издавать в силу закон | constitute |
law | издавать декреты, имеющие силу закона | issue decrees with the force of law (Alex_Odeychuk) |
law | иметь силу закона | have the effect of law (Viacheslav Volkov) |
dipl. | иметь силу закона | have the force of a law |
dipl. | иметь силу закона | be effective as law |
law | иметь силу закона | have the force of law (vbadalov) |
gen. | имеющие силу законов | delegate legislation |
law | имеющий силу закон | efficacious law |
gen. | имеющий силу закона | enactive |
busin. | имеющий силу закона | legally effective |
busin. | имеющий силу закона | statutory |
gen. | имеющий силу закона | having the force of law (russiangirl) |
law | ипотека в силу закона | legal mortgage (In the UK, a mortgage in which the organization lending the money has the right to take the property if the loan is not paid back cambridge.org RiinaG) |
bank. | ипотека в силу закона | mortgage by effect of law |
law | ипотека в силу закона | mortgage by law (Ипотека в силу закона – это форма ипотеки, которая возникает по обстоятельствам, указанным в законе, вне зависимости от воли и желания сторон. Ипотека в силу закона возникает в случаях, предусмотренных в законодательстве (п. 1 ст. 334.1 ГК РФ) смид.рф 'More) |
gen. | ипотека в силу закона | mortgage created by operation of law (ABelonogov) |
invest. | квалифицированный инвестор в силу федерального закона | qualified investor by federal law (aht) |
gen. | когда этот закон войдёт в силу? | when will this law go into effect? |
law, fig. | когда этот закон вступает в силу? | when does this law take effect? |
law | кроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания закона | except to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law) (Konstantin 1966) |
law, BrE | лицо, лишённое прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainted |
law | лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную измену | attainder of treason |
law | лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелонию | attainder of felony |
law, engl., hist. | лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainder |
law | лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainment (Эта процедура называется Attainder. "In English criminal law, attainder or attinctura is the metaphorical "stain" or "corruption of blood" which arises from being condemned for a serious capital crime (felony or treason)." Attainment означает достижение. "A statement of attainment is issued by a Registered Training Organisation (RTO) when an individual has completed one or more units of competency from nationally recognised qualification/s or course/s." maribroe) |
law | лишить прав состояния и конфисковать имущество по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attaint |
law | лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attaint |
law | международный договор, не нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального закона | self-executing treaty |
law | международный договор, нуждающийся для вступления в силу в издании соответствующего национального закона | non-self-executing treaty |
econ. | меры контроля, имеющие силу закона | statutory controls |
psychother. | механистическое понимание бога как силы или энергии, действующей механически или в соответствии с другими законами физики | mechanomorphism |
dipl. | не имеющий силы закона | unenforced |
Игорь Миг | не признающий силу закона | lawless |
gen. | независимость в силу закона | statutory independence (Alexander Demidov) |
gen. | необходимый в силу закона | required by law (may, without the prior consent of the other party, issue such press release or make such public statement as may be required by law or a court order. Alexander Demidov) |
gen. | новый проект закона о налогах был утверждён и вступил в силу | the new tax bill passed and became a law |
law | обладающий иммунитетом в силу закона | statute – immuned |
econ. | обратная сила закона | retrospective law |
mil. | обратная сила закона | retroactive effect of the law |
econ. | обратная сила закона | ex post facto |
Gruzovik, law | обратная сила закона | retroactive law |
EBRD | обратная сила закона | retroactive force |
gen. | обратная сила закона | retroactive law |
law | обретать силу закона | emerge as law |
law | обязанность в силу предписания закона | irrecusable obligation |
law | обязанность, возникающая не в силу предписания закона | recusable obligation |
law | обязательства, возникающие в силу закона или на основании правоприменительной практики | obligations arising under statute or by operation of law (Andy) |
law | обязательства хранения в силу закона | statutory storage obligations (Andrey Truhachev) |
law | обязательства хранения, возникающие в силу закона | statutory storage obligations (Andrey Truhachev) |
law | обязательство в силу предписания закона | irrecusable obligation |
econ. | оказаться вынужденным в силу закона | be compelled by law |
law | Определения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу | the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады) |
Makarov. | оставить закон в силе | leave the law in force |
Makarov. | оставлять закон в силе | leave the law in force |
EBRD | ответственность в силу закона | statutory liability |
EBRD | отсутствие у закона обратной силы | non-retroactivity of law (raf) |
construct. | переменная сила, изменяющаяся по периодическому закону | periodic force |
law | перерыв давности в силе закона | civil interruption |
law | перерыв давности в силу закона | civil interruption (Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | подписать законопроект и тем самым придать ему силу закона | sign a bill into law |
law | подписать и тем самым придать силу закона | sign into law (о законопроекте) |
law | подразумеваемый в силу закона | implied in law |
law | полное использование силы закона | full use of the force of law |
patents. | полномочие в силу закона | statutory power |
patents. | полномочие в силу закона | legal power |
bank. | поручительство в силу закона | legal guarantee |
law | постановление, имеющее силу закона | statutory order |
busin. | постановление имеющее силу закона | statutory order |
law | правила, имеющие силу закона | legislative rule |
gen. | право в силу закона | statutory right (From 30 June 2014 every employee has the statutory right to request flexible working after 26 weeks employment service. Alexander Demidov) |
EBRD | право удержания, создаваемое в силу закона или по решению суда | non-consensual lien |
law | представитель в силу закона | statutory agent |
law | представительство в силу закона | legal representation |
law | представительство в силу закона | agency by operation of law |
econ. | приведение закона в силу | law enforcement |
busin. | придавать силу закона | give the force of law to |
law | признание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливости | judicial comity |
mil., avia. | приказ, имеющий силу закона | executive order |
Gruzovik, polit. | приказ президента США, утверждённый Конгрессом и имеющий силу закона | EO (Executive Order) |
law | применение закона с приданием ему обратной силы | retrospective application of law |
law | применение закона с приданием ему обратной силы | retroactive application of law |
econ. | приобретать силу закона | acquire the force of law |
law | пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой | ex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи 1 конституции США) |
Makarov. | пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой | ex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи I конституции США) |
law | разрешённый в силу прямого предписания закона | affirmatively authorized by law |
law, BrE | ранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | autrefois attaint |
law, BrE | ранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | autrefois attaint |
brit. | распоряжение, имеющее силу закона | special order |
construct. | рекомендации, имеющие силу закона | statutory recommendations |
busin. | решение суда, имеющее силу закона | law-forming decision |
law | санкционирующий закон с обратной силой | curative act |
law | сдерживающая сила закона | restraint of law (Sun2day) |
Makarov. | сила закона | long arm of the law |
Makarov. | сила закона | strong arm of the law |
Makarov. | сила закона | the strong arm of the law |
Makarov. | сила закона | the force of law |
law | сила закона | arm of law |
dipl. | сила закона | power of the law |
law | сила закона | strength of law |
law | сила закона | statutory force |
mil. | сила закона | strength of the law |
mil. | сила закона | validity of the law |
adv. | сила закона | power of law |
Makarov. | сила закона | the long arm of the law |
gen. | сила закона | the power of the law |
gen. | сила закона | force of law |
gen. | сила закона | the arm of the law |
gen. | сила законов | the enforcements of the laws |
Makarov. | сила законов материального мира | the jurisdiction of the material nature |
Makarov. | сила законов природы | the jurisdiction of the laws nature |
Makarov. | сила, изменяющаяся по гармоническому закону | harmonic force |
gen. | со дня вступления в силу настоящего закона | from the day on which this law enters into force (ABelonogov) |
dipl. | сохранение закона в силе | continuation of an act |
O&G, sakh. | СРП, заключённое до вступления в силу закона "О СРП" | grandfathered PSA |
law | суброгация в силу закона | legal subrogation |
dipl. | судебное преследование на основании законов, имеющих обратную силу | prosecution on a retroactive basis |
gen. | указ или постановление, имеющее силу закона | statutory order |
law | указ, имеющий силу закона | legislative decree (Incognita) |
gen. | указ, имеющий силу закона | decreto legislativo (esp. Lavrov) |
Makarov. | управомоченный в силу прямого предписания закона | affirmatively authorized by law |
Makarov. | утративший силу закон | dead law |
tech. | Федеральный закон 1994 г о реструктуризации рабочей силы | Federal Workforce Restructuring Act of 1994 |
Makarov. | это соглашение имеет силу закона | the agreement has the force of law |
gen. | этот закон вскоре вступит в силу | this law will soon come into effect |
gen. | этот закон вскоре вступит в силу | this law will soon come into force |
gen. | этот закон ещё имеет силу | this law is still in force |
gen. | этот закон и т.д. имеет силу в течение трёх лет | the law the contract, the lease, etc. runs for 3 years |
Makarov. | этот закон обратной силы не имеет | the law is not retrospective |
Makarov. | этот закон обратной силы не имеет | law is not retrospective |
gen. | этот закон и т.д. сохраняет силу в течение трёх лет | the law the contract, the lease, etc. runs for 3 years |
Makarov. | этот закон утратил силу | the law is a dead letter |