Subject | Russian | English |
Makarov. | англичане имеют репутацию сдержанных людей | the English have a reputation for being reserved |
Makarov. | армия и полиция заняли сдержанную позицию | the army and police kept a low low profile |
audit. | быть максимально сдержанным в оценках | be as conservative as possible (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть не в состоянии сдержать свой гнев | be no longer master of one's indignation |
Makarov. | быть не в состоянии сдержать своё возмущение | be no longer master of one's indignation |
Makarov., inf. | быть не в состоянии сдержать смех | fall about |
transp. | быть ответственным и сдержанным | responsible and restrained manner (Yeldar Azanbayev) |
gen. | быть сдержанным | keep at a distance (с кем-либо) |
gen. | быть сдержанным | keep one's upper lip stiff (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag) |
gen. | быть сдержанным | know distance |
Makarov. | быть сдержанным | keep one's upper lip stiff |
inf. | быть сдержанным | walk soft (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | быть сдержанным | know distance (с кем-либо) |
gen. | быть сдержанным | keep distance (с кем-либо) |
Makarov. | быть сдержанным в отношении предложения | be reserved about an offer |
Makarov. | быть сдержанным в своих похвалах | damn with faint praise |
gen. | быть сдержанным, воспитанным | have preppy manners (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA) |
Makarov. | быть сдержанным и неприветливым с окружающими | treat people in a distant standoffish manner |
dipl. | вести беседу в сдержанных тонах | keep the confab low-key |
gen. | вы должны быть сдержанными и осторожными | you should be reserved and cautious |
gen. | вы должны сдержать своё слово | you must keep your word |
gen. | вынудить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his word (своё сло́во) |
gen. | вынудить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his promise (своё сло́во) |
scient. | N. демонстрирует сдержанный оптимизм, полагая что | N. is showing measured optimism believing that |
Makarov. | Джим с трудом сдержал свои чувства | Jim kept his feelings under with an effort |
Makarov. | Джим с трудом сдержался | Jim had great difficulty in reining in his anger |
Makarov. | Джим сумел сдержаться и избежал драки | Jim was able to keep his anger in and avoid a fight |
Makarov. | Джим сумел сдержаться и избежал драки | Jim was able to hold in his anger and avoid a fight |
Makarov. | его реакция была сдержанной | his response was muted |
Makarov. | его сдержанный юмор действовал стимулирующе | his dry humour was a stimulating tonic |
gen. | его суровая и сдержанная красота | its stern and reserved beauty (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | едва сдержаться | narrowly restrained (scherfas) |
Makarov. | ей пришлось сдержать улыбку | she had to hold back a smile |
gen. | еле сдержать | simmer |
gen. | если он обещает заплатить вам, то он сдержит обещание | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
Makarov. | её ответ был кратким, ясным и сдержанным | her reply was crisp and unemotional |
Makarov. | её поведение было спокойным и сдержанным | her conduct was staid and and demure |
gen. | занять сдержанную позицию | keep a lower profile (Dmitry) |
idiom. | занять сдержанную позицию по отношению к ч-либо | give a guarded welcome (Lyashenko I.) |
gen. | заставить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his word (своё сло́во) |
gen. | заставить кого-л. сдержать своё обещание | keep smb. to his promise (своё сло́во) |
gen. | заставить кого-либо сдержать своё слово | pin down to his word |
Makarov. | заставить кого-либо сдержать слово | keep someone to his word |
gen. | заставьте его сдержать слово | hold him to his word |
Makarov. | заявление председателя было явно сдержанным | the chairman's statement was decidedly downbeat |
gen. | крайне сдержанный | gelid (в проявлении чувств) |
gen. | крайне сдержанный | frozen |
gen. | менее сдержанный язык | less sparing language (Interex) |
Makarov. | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
gen. | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
Makarov. | мировой судья может оказаться необходимым, как некто, кто сможет сдержать доктора | the magistrate may be necessary as a check on the doctor |
gen. | могущий быть сдержанным | containable (Ремедиос_П) |
gen. | могущий быть удержанным, сдержанным | checkable |
gen. | мы будем добиваться, чтобы вы сдержали своё слово | we shall hold you to your word |
Игорь Миг | не в силах сдержать нахлынувшие чувства | choked with emotions |
gen. | не могу сдержаться | can't help myself (Gyry) |
inf. | не мочь сдержать себя | go haywire (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не мочь сдержать смех | fail to hold back one's laughter (4uzhoj) |
gen. | не сдержанный | unchecked (кем) |
gen. | не сдержать | go back upon word |
gen. | не сдержать | go back from word |
gen. | не сдержать гнева | give way to anger |
Makarov. | не сдержать данное слово | break one's word |
slang | не сдержать обещание | back out (Mirinare) |
Makarov. | не сдержать обещание | break one's promise |
busin. | не сдержать обещание | renege (go back on a promise, undertaking, or contract Val_Ships) |
gen. | не сдержать обещания | go back on one's vow (ad_notam) |
gen. | не сдержать обещания | go back on one's promise |
account. | не сдержать обещания | welsh |
gen. | не сдержать обещания | renegue on promise (Anglophile) |
gen. | не сдержать обещания | go back on promise |
gen. | не сдержать обещания | break promise |
gen. | не сдержать обещания | break one's promise |
Makarov. | не сдержать обещания | welsh on |
Makarov. | не сдержать обещания | go back on a promise |
Makarov. | не сдержать обещания | break one's word |
Makarov. | не сдержать обещания | back out of a promise |
media. | не сдержать обещания | welsh on commitment (bigmaxus) |
gen. | не сдержать обещания | back out |
gen. | не сдержать обещания | back-lying of a promise |
Makarov. | не сдержать обязательства | welsh on |
account. | не сдержать обязательства | welsh |
gen. | не сдержать предвыборные обещания | break pre-election promises (Anglophile) |
gen. | не сдержать своего обещания | dishonour one's promise |
Makarov. | не сдержать своего обещания | dishonour promise |
fig. | не сдержать своего слова | back water |
gen. | не сдержать своего слова | go back on one's word (Anglophile) |
inf. | не сдержать своих обещаний | go back on one's promises (Val_Ships) |
gen. | не сдержать своих обещаний | fall down on promises |
gen. | не сдержать слова | balk |
gen. | не сдержать слова | go back on one's word |
gen. | не сдержать слова | go back upon word |
gen. | не сдержать слова | go back from word |
gen. | не сдержать слова | break word |
gen. | не сдержать слово | break one's word (one's promise, etc., и т.д.) |
amer., inf. | не сдержать слово | flake out (VLZ_58) |
Makarov. | не сдержать слово | go back upon one's word |
Makarov. | не сдержать слово | go back from one's word |
gen. | не сдержать слово | fail to deliver on one's promise (4uzhoj) |
Makarov. | не сдержать слово | break one's word |
gen. | не сдержать слово | come up short on one's promises (4uzhoj) |
gen. | не сдержать слёз | one couldn't hold his tears (4uzhoj) |
gen. | не сдержать слёзы | give way to tears |
jarg. | не сдержаться | backslide (I backslid, okay? – Я не сдержалась, ясно? (= стала снова колоться) Logos71) |
gen. | не сдержаться | give way to temper (Wakeful dormouse) |
inf. | не сдержаться | mouth off (fa158) |
inf. | не сдержаться | mouthing off (fa158) |
Makarov., inf. | не сдержаться | let fly |
gen. | не сдержаться | lose one's temper |
Makarov. | не сдержаться | lose one's temper |
gen. | не сдержаться | lapse (Lascutik) |
ecol. | невозможность сдержать распространение | loss of containment |
gen. | но сдержался | let it pass (Mikhail.Brodsky) |
Makarov. | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну | the new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country |
Makarov. | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну | new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country |
Makarov. | он был сдержан | his manner was restrained |
gen. | он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев | his anger has got beyond control |
Makarov. | он говорил ярко, со сдержанным юмором, за который его полюбила американская пресса | he spoke eloquently with the self-effacing humour that has endeared him to the American press |
Makarov. | он едва сдержался | he could hardly hold himself in |
gen. | он едва сдержался | he could not control himself |
gen. | он едва сдержался | he could hardly contain himself |
Makarov. | он может охарактеризовать её как предупредительную, спокойную, сдержанную | he can describe her as thoughtful, quiet and controlled |
gen. | он не виноват — он не мог сдержаться | he couldn't help it, he forgot himself |
Makarov. | он не мог сдержать возмущения | he felt uncontained indignation |
Makarov. | он не мог сдержать негодование | he felt uncontained indignation |
gen. | он не мог сдержать своих чувств | he couldn't suppress his feelings |
gen. | он не мог сдержать себя от радости | he could not contain himself for joy |
gen. | он не мог сдержаться | he could not control himself |
gen. | он не мог сдержаться | he couldn't help it |
gen. | он не мог сдержаться | he couldn't control himself |
gen. | он не мог сдержаться | he could hardly contain himself |
gen. | он не сдержал своего слова | he went back on his word |
Makarov. | он не сдержал слова | he failed to keep his word |
gen. | он не смог сдержать своего возмущения | he couldn't keep his indignation in |
gen. | он не сумел сдержаться | his temper his anger ran away with him |
Makarov. | он не сумел сдержаться | his anger ran away with him |
gen. | он не сумел сдержаться | his temper ran away with him |
gen. | он не сумел сдержаться, он вышел из себя | his anger ran away with him |
Makarov. | он обещал помочь нам, но потом не сдержал обещания | he said he would help us and then he copped out |
Makarov. | он призывает вас сдержать своё обещание | he calls on you to keep your promise |
gen. | он с трудом сдержал свои чувства | he kept his feelings under with an effort |
gen. | он с трудом сдержал своё раздражение | he held back his anger with difficulty |
Makarov. | он сдержал ироническую улыбку | he smothered an ironic smile |
gen. | он сдержал обещание | he acted up to his promise |
gen. | он сдержал свой гнев | he choked back his anger |
gen. | он сдержал своё обещание | he kept his promise |
gen. | он сдержал своё обещание | he made good his promise |
gen. | он сдержал своё обещание включить в состав администрации представителей этнических сообществ Лос-Анджелеса | he has honoured his pledge to have Los Angeles's diverse ethnic communities represented in his administration |
gen. | он сдержал своё слово | he did not fail to keep his word |
gen. | он сдержал своё слово | he was as good as his word |
Makarov. | он сдержал своё слово | he kept his word |
Makarov. | он сдержал себя | he held his hand |
gen. | он сдержал слово | he remained true to his word |
Makarov. | он сдержал слово и выплатил долг вовремя | he kept his promise that the debt would be repaid promptly |
gen. | он сдержался | hold oneself in he held himself in |
gen. | он сдержался и промолчал | he checked himself from speaking |
gen. | он собирался заговорить, но сдержался | he was about to speak but checked himself |
Makarov. | он сумел сдержать свой гнев и избежал драки | he was able to keep his anger in and avoid a fight |
gen. | он сумел сдержаться и избежал драки | he was able to hold in his anger and avoid a fight |
Makarov. | он сумел сдержаться и избежать драки | he was able to keep his anger in and avoid a fight |
gen. | он уж был готов выболтать секрет, но вовремя сдержался | he was about to let out the secret, but he pulled himself up |
gen. | он хотел сказать что-то, но сдержался | he wanted to say smth. but held in |
gen. | он хотел что-то сказать, но подумал и сдержался | he wanted to speak but thought better of it and held in |
Makarov. | он чувствовал, что сейчас чихнёт, и не мог сдержаться | he felt a sneeze coming and couldn't stop it |
gen. | он чуть было не выдал секрета, но сдержался | he was about to let out the secret but he pulled himself up |
Makarov. | она изо всех сил старалась сдержать свои рыдания | she was struggling to suppress her sobs |
gen. | она не могла сдержать удержаться от слез | she could not refrain from tears |
Makarov. | она не могла сдержать слёз | she was unable to stanch her tears |
Makarov. | она не сдержана на язык | she is very loose with her tongue |
Makarov. | она не смогла сдержать радости | she couldn't contain her joy |
gen. | она очень сдержана в выражении своих чувств | her feelings seem very contained |
Makarov. | она прилагала все усилия, чтобы сдержать отвращение | she was endeavouring to control her disgust |
Makarov. | она с трудом сдержала улыбку | she could hardly suppress a smile |
Makarov. | она сдержала свою ярость | she choked down her rage |
Makarov. | они сдержали слово и выплатили долг вовремя | they kept their promise that the debt would be repaid promptly |
Игорь Миг | осторожный и сдержанный по форме и содержанию | carefully-worded (доклад /// напр., зарубежного гостя /// из опасений затронуть болезненные для принимающей стороны темы) |
gen. | от природы сдержанный человек | an unexpansive man by nature |
dipl. | оценить совещание в верхах в более сдержанных выражениях | assess the summit in more grudging terms |
amer. | очень вежливый, учтивый, любезный и сдержанный в эмоциях | Minnesota nice (стереотипное представление об уроженцах Миннесоты Tocotronic) |
gen. | очень сдержанный человек | a very quiet man |
rhetor. | по самым сдержанным оценкам | by conservative estimates (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подавить любопытство сухими сдержанными ответами | baffle curiosity by dry and guarded answers |
fig.of.sp. | Подавить, сдержать свою гордость | shuck pride (Ana_net) |
gen. | политика сдержанных мер | policy of comparative restraint |
Makarov. | полицейские пытались сдержать толпу | the police were trying to hold the crowd in check |
inf. | пообещать и не сдержать данного слова | back out (Yeldar Azanbayev) |
gen. | похвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалах | damn with faint praise (айгуля караганда) |
gen. | придать лицу сдержанное выражение | fix one's face (q3mi4) |
gen. | придать лицу сдержанное выражение | fix face (q3mi4) |
fin. | придерживаться сдержанной позиции | maintain a circumspect view (towards ... – в отношении/относительно ... ; англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | производить впечатление сдержанного человека | cut a modest figure (During his time in London, he was described as not fitting "the Western stereotype of the fabulously wealthy businessman from the old Soviet Union. No bling, no yachts, no trophy wife and no ostentatious cars, he cuts a modest figure, favouring Marks and Spencer suits. // For all his garrulous presence, Lupe cuts a modest figure. // For a man accused of holding an entire continent hostage, Richard Sulik cuts a modest figure. 4uzhoj) |
gen. | пытаться сдержать слёзы | blink back tears |
Makarov. | пытаться сдержать слёзы | blink away one's tears |
Makarov. | пытаться сдержать слёзы | blink back one's tears |
gen. | пытаться сдержать слёзы | blink away tears |
gen. | раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещание | granted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise |
Makarov. | разрушение моста сдержало продвижение противника | the destruction of the bridge checked the enemy's advance |
gen. | речь в сдержанных тонах | low-key speech |
gen. | с лихвой сдержать слово | better than one's word |
gen. | с лихвой сдержать слово | be better than one's word |
gen. | с трудом сдержанное негодование | hardly restrained indignation |
gen. | сдержанная благодарность | dry thanks |
gen. | сдержанная вежливость | distant politeness |
gen. | сдержанная встреча | lukewarm welcome |
adv. | сдержанная деятельность | low-key activity |
dipl. | сдержанная дипломатия | low-key diplomacy |
dipl. | сдержанная дипломатия | lot diplomacy |
dipl. | сдержанная кампания | lot campaign |
adv. | сдержанная кампания | low-key campaign |
rhetor. | сдержанная критика | gentle criticism (of ... when appropriate – (... того-то) там, где это уместно Alex_Odeychuk) |
gen. | сдержанная манера | composed manner |
gen. | сдержанная оценка | conservative estimate (dreamjam) |
arts. | сдержанная палитра | muted palette (the muted and complex palette of pastel colours ART Vancouver) |
gen. | сдержанная поддержка | low-key support (fluggegecheimen) |
mil. | сдержанная позиция | reserved attitude |
gen. | сдержанная позиция | low profile |
media. | сдержанная позиция на переговорах | restraint in talks (bigmaxus) |
polit., Makarov. | сдержанная политическая линия | soft line |
dipl. | сдержанная политическая тактика | soft line |
adv. | сдержанная похвала | low-key praise |
Игорь Миг | сдержанная реакция | low-key response |
dipl. | сдержанная реакция | lot reaction |
dipl. | сдержанная реакция | low-key reaction (напр., на визит Alex_Odeychuk) |
media. | сдержанная реакция | restrained reaction (bigmaxus) |
Игорь Миг | сдержанная реакция | tepid effect |
adv. | сдержанная реакция | muted reaction |
gen. | сдержанная реакция | tepid response (AnastasiiaKi) |
media. | сдержанная риторика | low-key rhetoric (bigmaxus) |
gen. | сдержанная улыбка | terse smile (Abysslooker) |
gen. | сдержанная улыбка | discreet smile |
dipl. | сдержанная формулировка | restrained language |
Gruzovik | сдержанная ярость | pent-up rage |
gen. | сдержанная ярость | controlled fury (ustug80) |
gen. | сдержанное с трудом сдерживаемое возбуждение | suppressed excitement |
gen. | сдержанное с трудом сдерживаемое волнение | suppressed excitement |
gen. | сдержанное выражение благодарности | grudge expression of gratitude |
gen. | сдержанное выражение благодарности | grudging expression of gratitude |
gen. | сдержанное высказывание | understatement |
media. | сдержанное заявление | restrained statement (bigmaxus) |
econ. | сдержанное использование антитрестовского регулирования | limited avenues for antitrust policy (A.Rezvov) |
adv. | сдержанное объявление | tombstone advertisement (из-за разного рода ограничений) |
polit. | сдержанное одобрение | qualified welcome (ssn) |
econ. | сдержанное отношение | forbearance (к действиям других A.Rezvov) |
Makarov. | сдержанное поведение | laid-back manner |
gen. | сдержанное поведение | aloof manner |
gen. | сдержанное приветствие | cold greeting |
media. | сдержанное развитие | stunted development (bigmaxus) |
gen. | сдержанное распространение | contained release (Exoreug) |
gen. | сдержанное согласие | half-hearted consent |
gen. | сдержанные аплодисменты | restrained applause |
gen. | сдержанные высказывания | restrained views |
gen. | сдержанные высказывания | restrained opinion |
gen. | сдержанные движения | quiet movements |
Makarov. | сдержанные манеры | reserve of manner |
Makarov. | сдержанные обещания | unbroken promises |
media. | сдержанные отношения | distant relations (bigmaxus) |
media. | сдержанные отношения | arm's-length relationship (bigmaxus) |
gen. | сдержанные оценки | conservative estimates (dreamjam) |
gen. | сдержанные тона | restrained colors (Zukrynka) |
gen. | сдержанные цвета | sober colors (Bullfinch) |
med. | сдержанный аффект | restricted affect (jagr6880) |
Makarov. | сдержанный британский ум | the insular British mind |
gen. | сдержанный в выражениях | decent in conversation |
inf. | сдержанный в обращении | offish |
amer. | сдержанный в разговоре | sound so reserved (Val_Ships) |
gen. | сдержанный в своих действиях | restrained in one's actions (Technical) |
agric. | сдержанный галоп | restrained gallop |
gen. | сдержанный гнев | suppressed anger |
media. | сдержанный интерес | insular interest (bigmaxus) |
gen. | сдержанный комментарий | guarded comment (Vitalique) |
ichtyol. | сдержанный неодакс | bridled rock whiting (Neodax frenatus) |
psychol. | сдержанный оптимизм | muted optimism (Alex_Odeychuk) |
gen. | сдержанный оптимизм | cautious optimism (Rudy) |
AI. | сдержанный ответ | hesitant response (as a person would do if they didn’t fully understand their counterpart financial-engineer) |
gen. | сдержанный ответ | restrained response (bookworm) |
mil. | "сдержанный" подземный ЯВ | contained underground nuclear burst (без проникновения продуктов взрыва в атмосферу) |
mil. | сдержанный подземный ЯВ | contained underground nuclear burst (без проникновения продуктов взрыва в атмосферу) |
account. | сдержанный подход | soft approach (Interex) |
dipl. | сдержанный подход | lot approach |
gen. | сдержанный подход | low-key approach (VLZ_58) |
idiom. | сдержанный приём | frosty service (Shurrka) |
Makarov. | сдержанный приём | qualified welcome |
gen. | сдержанный приём | cool welcome |
gen. | сдержанный прогноз | cautious forecast (pelipejchenko) |
dipl. | сдержанный протест | lot protest |
mil. | сдержанный протест | low-key protest |
adv. | сдержанный рынок | tight market |
gen. | сдержанный слог | chaste style |
gen. | сдержанный смех | titter |
gen. | сдержанный смех | stifled laugh (Enrica) |
gen. | сдержанный спрос | muted demand (YGA) |
gen. | сдержанный стиль | repressed style (PanKotskiy) |
dipl. | сдержанный тон | restrained language (выступления) |
dipl. | сдержанный тон выступления | restrained language (bigmaxus) |
gen. | сдержанный цвет | sombre colour |
psychol. | сдержанный человек | reserved individual (ART Vancouver) |
el. | сдержанный человек | moderate |
gen. | сдержанный человек | a close man |
gen. | сдержанный человек | a man of government |
el. | сдержанный человек | moderator |
gen. | сдержанный человек | reserved person |
gen. | сдержанный юмор | dry wit (VLZ_58) |
gen. | сдержанный юмор | dry humor (SergeiAstrashevsky) |
gen. | сдержанный юмор | dry humour |
audit. | сдержанных в оценках | conservative (Alex_Odeychuk) |
gen. | сдержать атаку противника | check an enemy attack (the enemy's advance, the development, smb.'s course, etc., и т.д.) |
chess.term. | сдержать атаку соперника | blunt the attack |
Makarov. | сдержать безработицу | bring unemployment under control |
gen. | сдержать гнев | suppress anger |
dipl. | сдержать гонку ядерных вооружений | curb the nuclear arms race |
Makarov. | сдержать данное кому-либо обещание | honour one's pledge to do (someone) |
Игорь Миг | сдержать данное обещание | make good on the promise |
gen. | сдержать данное слово | keep to one's promises |
gen. | сдержать данное слово | keep to the pledge |
gen. | сдержать данное слово | keep to one's word |
Makarov. | сдержать дефицит | bring deficit under control |
Makarov. | сдержать желания | bridle one's ambitions |
gen. | сдержать желания | bridle ambitions |
gen. | сдержать зевоту | stifle a yawn |
mil. | сдержать инициативу | inhibit initiative |
chess.term. | сдержать инициативу соперника | blunt the initiative |
Makarov. | сдержать инфляцию | check inflation |
gen. | сдержать инфляцию | keep inflation at bay (bookworm) |
gen. | сдержать инфляцию | keep inflation in check (bookworm) |
Makarov. | сдержать клятву | keep a vow |
Makarov. | сдержать клятву | keep one's oath |
Makarov. | сдержать клятву | hold a vow |
Makarov. | сдержать насилие | curb violence |
gen. | сдержать наступление | impede the advance (impede the advance of troops Ishmael) |
Makarov. | сдержать обет | keep a vow |
Makarov. | сдержать обет | hold a vow |
media. | сдержать обещание | make good on the pledge (bigmaxus) |
media. | сдержать обещание | stick to the pledge (bigmaxus) |
media. | сдержать обещание | make good on a promise (bigmaxus) |
gen. | сдержать обещание | hold to a promise |
gen. | сдержать обещание | honour pledge |
gen. | сдержать обещание | live up to one's promises (karakula) |
gen. | сдержать обещание | deliver on one's promise (ART Vancouver) |
idiom. | сдержать обещание | come through (to produce or deliver something as promised: Finally, Bob came through with the money he had promised. I knew he would come through. Interex) |
gen. | сдержать обещание | fulfil one's promise (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание ART Vancouver) |
gen. | сдержать обещание | have respect for one's promise |
Игорь Миг | сдержать обещание | make good on the promise |
Игорь Миг | сдержать обещание | live up to one's promise |
gen. | сдержать обещание | make firm on one's promise (Robertson urged The 700 Club viewers to read their Bibles, saying God will make firm on his promise and that prophesies will be fulfilled – by Patricia McKnight Tamerlane) |
gen. | сдержать обещание | carry out one's promise (TranslationHelp) |
gen. | сдержать обещание | keep one's word |
media. | сдержать обещание | honor a promise (bigmaxus) |
media. | сдержать обещание | keep the pledge (bigmaxus) |
media. | сдержать обещание | live up to the pledge (bigmaxus) |
media. | сдержать обещание | hold a promise (bigmaxus) |
gen. | сдержать обещание | stand by one's promise |
gen. | сдержать обещание | keep one's promise |
Makarov. | сдержать обещание | to fulfil a promise |
Makarov. | сдержать обещание | keep a promise |
Makarov. | сдержать обещание | keep one's promise |
Makarov. | сдержать обещание | stand by one's promise |
gen. | сдержать обещание | act up to a promise |
gen. | сдержать обещание | act up to promise |
gen. | сдержать обещание | keep a promise (dimock) |
Gruzovik | сдержать обещание | adhere to a promise |
Makarov. | сдержать обещание, данное | keep faith with (someone – кому-либо) |
Makarov. | сдержать обещание, данное | keep faith (кому-либо) |
Makarov. | сдержать обещание сделать | honour one's pledge to do something (что-либо) |
Makarov. | сдержать обещания | live up one's promises |
gen. | сдержать обещания | live up to promises |
Makarov. | сдержать обязательство | stick to the pledge |
mil. | сдержать от развязывания агрессии | deter aggression |
Makarov. | сдержать порыв | check an impulse |
Makarov. | сдержать порыв | control an impulse |
Makarov. | сдержать порыв | restrain an impulse |
gen. | сдержать предвыборные обещания | stick to election promises (Anglophile) |
amer., mil. | сдержать противника | execute delay |
med., epid. | сдержать распространение заболевания | contain an outbreak (Doctors struggle to contain Ebola outbreak. Wakeful dormouse) |
product. | сдержать решение | contain solution (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | сдержать рост | stem the tide |
gen. | сдержать рост цен | drive down prices (Wakeful dormouse) |
Makarov. | сдержать свой гнев | swallow one's anger |
gen. | сдержать свой гнев | contain indignation |
dipl. | сдержать своё обещание | keep one's pledge |
dipl. | сдержать своё обещание | carry out pledge |
dipl. | сдержать своё обещание | pledge |
Gruzovik | сдержать своё обещание | keep one's promise |
Игорь Миг | сдержать своё обещание | live up to one's promise |
gen. | сдержать своё обещание | deliver on one's promise (ART Vancouver) |
gen. | сдержать своё обещание | fulfil one's promise (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание ART Vancouver) |
gen. | сдержать своё обещание | make good on word (VLZ_58) |
gen. | сдержать своё обещание | hold to promise |
gen. | сдержать своё обещание | stand to promise |
gen. | сдержать своё обещание | implement promise |
dipl. | сдержать своё обязательство | carry out pledge |
dipl. | сдержать своё обязательство | pledge |
dipl. | сдержать своё обязательство | keep one's pledge |
Makarov. | сдержать своё слово | stand by one's bargain |
gen. | сдержать своё слово | make good on one's word (VLZ_58) |
proverb | сдержать своё слово | keep one's word |
Игорь Миг | сдержать своё слово | live up to one's promise |
idiom. | сдержать своё слово | be as good as one's word ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Sir Arthur Conan Doyle) – Я сдержу своё слово ART Vancouver) |
gen. | сдержать своё слово | be as good as one's word |
gen. | сдержать себя | restrain oneself |
gen. | сдержать себя | pull in |
gen. | сдержать секрет | take to sb's grave |
gen. | сдержать сердечное влечение | hold affection's bent |
gen. | сдержать своё слово | keep one's word |
gen. | сдержать слово | keep touch with one |
gen. | сдержать слово | make good |
gen. | сдержать слово | be true to one's word (Anglophile) |
gen. | сдержать слово | meet one's pledge (Anglophile) |
gen. | сдержать слово | keep one's word (one's promise, etc., и т.д.) |
gen. | сдержать слово | stand by one's word (4uzhoj) |
gen. | сдержать слово | honor word (NumiTorum) |
gen. | сдержать слово | stick to one's word (В.И.Макаров) |
gen. | сдержать слово | be as good as one's word ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Conan Doyle)) |
gen. | сдержать слово | redeem a pledge |
gen. | сдержать слёзы | choke back one's tears |
gen. | сдержать слёзы | fight back one's tears |
gen. | сдержать слёзы | fight down one's tears |
gen. | сдержать слёзы | gulp back one's tears |
Makarov. | сдержать слёзы | stifle one's tears |
gen. | сдержать слёзы | gulp down one's tears |
gen. | сдержать слёзы | hold back one's tears |
gen. | сдержать слёзы | swallow back one's tears |
gen. | сдержать слёзы | check one's tears (Alexander Oshis) |
gen. | сдержать слёзы | control one's tears (Alexander Oshis) |
gen. | сдержать слёзы | suppress tears |
Makarov. | сдержать смех | suppress a laugh |
Makarov. | сдержать смех | stifle one's laughter |
Makarov. | сдержать страсти | bridle one's passions |
gen. | сдержать страсти | bridle passions |
Makarov. | сдержать терроризм | curb terrorism |
Makarov. | сдержать хаос | put a girdle about the chaos |
gen. | слишком сдержанный | sobersided |
gen. | сознательно сдержанная, скромная позиция | low profile (ABelonogov) |
Makarov. | спокойные, сдержанные жесты | the sober, restrained gestures |
Makarov. | спокойные, сдержанные жесты | sober, restrained gestures |
gen. | спокойный, собранный и сдержанный | cool, calm and collected (слова должны начинаться на одну букву Yury_Solomatin) |
Makarov. | стараться сдержать | blink back (о слезах) |
Makarov. | стараться сдержать | blink away (о слезах) |
Makarov. | стиснув зубы, я сделал всё возможное, чтобы сдержать одно или два замечания | gritting my teeth, I did my best to stifle one or two remarks |
Makarov. | судья не мог сдержать смех | the judge laughed in spite of himself |
gen. | сухая сдержанная манера | an amontillado manner (речи и т.п.) |
gen. | требовать от кого, чтобы он сдержал данное слово | challenge one on his promise |
gen. | требовать от кого, чтобы он сдержал обещание | claim one's promise |
gen. | ты прямо не можешь сдержаться! | you just can't help yourself, can you? (Yan Mazor) |
gen. | учтивые сдержанные манеры | deliberation of manner seemed (Interex) |
gen. | 1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
gen. | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
psychol. | человек со сдержанным характером | reserved individual (ART Vancouver) |
Makarov. | чтобы сдержать толпу, вызвали конную полицию | police horses were used to hold back the crowd |
gen. | эта отповедь не заставила его сдержаться | he was not much balked with this rebuke |
Makarov. | эта отповедь не заставила лорда Талбота сдержаться | Lord Talbot was not much balked with this rebuke |
gen. | я не мог сдержать улыбку | I couldn't keep from smiling |
Makarov. | я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными | I get all burned up when I hear how animals are badly treated |
gen. | я требую, чтобы вы сдержали своё слово | I take you at your word |