DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сдержанный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.англичане имеют репутацию сдержанных людейthe English have a reputation for being reserved
Makarov.армия и полиция заняли сдержанную позициюthe army and police kept a low low profile
audit.быть максимально сдержанным в оценкахbe as conservative as possible (Alex_Odeychuk)
Makarov.быть не в состоянии сдержать свой гневbe no longer master of one's indignation
Makarov.быть не в состоянии сдержать своё возмущениеbe no longer master of one's indignation
Makarov., inf.быть не в состоянии сдержать смехfall about
transp.быть ответственным и сдержаннымresponsible and restrained manner (Yeldar Azanbayev)
gen.быть сдержаннымkeep at a distance (с кем-либо)
gen.быть сдержаннымkeep one's upper lip stiff (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag)
gen.быть сдержаннымknow distance
Makarov.быть сдержаннымkeep one's upper lip stiff
inf.быть сдержаннымwalk soft (Yeldar Azanbayev)
Makarov.быть сдержаннымknow distance (с кем-либо)
gen.быть сдержаннымkeep distance (с кем-либо)
Makarov.быть сдержанным в отношении предложенияbe reserved about an offer
Makarov.быть сдержанным в своих похвалахdamn with faint praise
gen.быть сдержанным, воспитаннымhave preppy manners (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA)
Makarov.быть сдержанным и неприветливым с окружающимиtreat people in a distant standoffish manner
dipl.вести беседу в сдержанных тонахkeep the confab low-key
gen.вы должны быть сдержанными и осторожнымиyou should be reserved and cautious
gen.вы должны сдержать своё словоyou must keep your word
gen.вынудить кого-л. сдержать своё обещаниеkeep smb. to his word (своё сло́во)
gen.вынудить кого-л. сдержать своё обещаниеkeep smb. to his promise (своё сло́во)
scient.N. демонстрирует сдержанный оптимизм, полагая чтоN. is showing measured optimism believing that
Makarov.Джим с трудом сдержал свои чувстваJim kept his feelings under with an effort
Makarov.Джим с трудом сдержалсяJim had great difficulty in reining in his anger
Makarov.Джим сумел сдержаться и избежал дракиJim was able to keep his anger in and avoid a fight
Makarov.Джим сумел сдержаться и избежал дракиJim was able to hold in his anger and avoid a fight
Makarov.его реакция была сдержаннойhis response was muted
Makarov.его сдержанный юмор действовал стимулирующеhis dry humour was a stimulating tonic
gen.его суровая и сдержанная красотаits stern and reserved beauty (Lyubov_Zubritskaya)
gen.едва сдержатьсяnarrowly restrained (scherfas)
Makarov.ей пришлось сдержать улыбкуshe had to hold back a smile
gen.еле сдержатьsimmer
gen.если он обещает заплатить вам, то он сдержит обещаниеif he promises to pay you, he won't disappoint you
Makarov.её ответ был кратким, ясным и сдержаннымher reply was crisp and unemotional
Makarov.её поведение было спокойным и сдержаннымher conduct was staid and and demure
gen.занять сдержанную позициюkeep a lower profile (Dmitry)
idiom.занять сдержанную позицию по отношению к ч-либоgive a guarded welcome (Lyashenko I.)
gen.заставить кого-л. сдержать своё обещаниеkeep smb. to his word (своё сло́во)
gen.заставить кого-л. сдержать своё обещаниеkeep smb. to his promise (своё сло́во)
gen.заставить кого-либо сдержать своё словоpin down to his word
Makarov.заставить кого-либо сдержать словоkeep someone to his word
gen.заставьте его сдержать словоhold him to his word
Makarov.заявление председателя было явно сдержаннымthe chairman's statement was decidedly downbeat
gen.крайне сдержанныйgelid (в проявлении чувств)
gen.крайне сдержанныйfrozen
gen.менее сдержанный языкless sparing language (Interex)
Makarov.меня рассердило то, что они не сдержали своё обещаниеit angered me to learn that they had not kept their promise
gen.меня рассердило то, что они не сдержали своё обещаниеit angered me to learn that they had not kept their promise
Makarov.мировой судья может оказаться необходимым, как некто, кто сможет сдержать доктораthe magistrate may be necessary as a check on the doctor
gen.могущий быть сдержаннымcontainable (Ремедиос_П)
gen.могущий быть удержанным, сдержаннымcheckable
gen.мы будем добиваться, чтобы вы сдержали своё словоwe shall hold you to your word
Игорь Мигне в силах сдержать нахлынувшие чувстваchoked with emotions
gen.не могу сдержатьсяcan't help myself (Gyry)
inf.не мочь сдержать себяgo haywire (Yeldar Azanbayev)
gen.не мочь сдержать смехfail to hold back one's laughter (4uzhoj)
gen.не сдержанныйunchecked (кем)
gen.не сдержатьgo back upon word
gen.не сдержатьgo back from word
gen.не сдержать гневаgive way to anger
Makarov.не сдержать данное словоbreak one's word
slangне сдержать обещаниеback out (Mirinare)
Makarov.не сдержать обещаниеbreak one's promise
busin.не сдержать обещаниеrenege (go back on a promise, undertaking, or contract Val_Ships)
gen.не сдержать обещанияgo back on one's vow (ad_notam)
gen.не сдержать обещанияgo back on one's promise
account.не сдержать обещанияwelsh
gen.не сдержать обещанияrenegue on promise (Anglophile)
gen.не сдержать обещанияgo back on promise
gen.не сдержать обещанияbreak promise
gen.не сдержать обещанияbreak one's promise
Makarov.не сдержать обещанияwelsh on
Makarov.не сдержать обещанияgo back on a promise
Makarov.не сдержать обещанияbreak one's word
Makarov.не сдержать обещанияback out of a promise
media.не сдержать обещанияwelsh on commitment (bigmaxus)
gen.не сдержать обещанияback out
gen.не сдержать обещанияback-lying of a promise
Makarov.не сдержать обязательстваwelsh on
account.не сдержать обязательстваwelsh
gen.не сдержать предвыборные обещанияbreak pre-election promises (Anglophile)
gen.не сдержать своего обещанияdishonour one's promise
Makarov.не сдержать своего обещанияdishonour promise
fig.не сдержать своего словаback water
gen.не сдержать своего словаgo back on one's word (Anglophile)
inf.не сдержать своих обещанийgo back on one's promises (Val_Ships)
gen.не сдержать своих обещанийfall down on promises
gen.не сдержать словаbalk
gen.не сдержать словаgo back on one's word
gen.не сдержать словаgo back upon word
gen.не сдержать словаgo back from word
gen.не сдержать словаbreak word
gen.не сдержать словоbreak one's word (one's promise, etc., и т.д.)
amer., inf.не сдержать словоflake out (VLZ_58)
Makarov.не сдержать словоgo back upon one's word
Makarov.не сдержать словоgo back from one's word
gen.не сдержать словоfail to deliver on one's promise (4uzhoj)
Makarov.не сдержать словоbreak one's word
gen.не сдержать словоcome up short on one's promises (4uzhoj)
gen.не сдержать слёзone couldn't hold his tears (4uzhoj)
gen.не сдержать слёзыgive way to tears
jarg.не сдержатьсяbackslide (I backslid, okay? – Я не сдержалась, ясно? (= стала снова колоться) Logos71)
gen.не сдержатьсяgive way to temper (Wakeful dormouse)
inf.не сдержатьсяmouth off (fa158)
inf.не сдержатьсяmouthing off (fa158)
Makarov., inf.не сдержатьсяlet fly
gen.не сдержатьсяlose one's temper
Makarov.не сдержатьсяlose one's temper
gen.не сдержатьсяlapse (Lascutik)
ecol.невозможность сдержать распространениеloss of containment
gen.но сдержалсяlet it pass (Mikhail.Brodsky)
Makarov.новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших странуthe new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country
Makarov.новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших странуnew administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country
Makarov.он был сдержанhis manner was restrained
gen.он вышел из себя, он уже не мог сдержать гневhis anger has got beyond control
Makarov.он говорил ярко, со сдержанным юмором, за который его полюбила американская прессаhe spoke eloquently with the self-effacing humour that has endeared him to the American press
Makarov.он едва сдержалсяhe could hardly hold himself in
gen.он едва сдержалсяhe could not control himself
gen.он едва сдержалсяhe could hardly contain himself
Makarov.он может охарактеризовать её как предупредительную, спокойную, сдержаннуюhe can describe her as thoughtful, quiet and controlled
gen.он не виноват — он не мог сдержатьсяhe couldn't help it, he forgot himself
Makarov.он не мог сдержать возмущенияhe felt uncontained indignation
Makarov.он не мог сдержать негодованиеhe felt uncontained indignation
gen.он не мог сдержать своих чувствhe couldn't suppress his feelings
gen.он не мог сдержать себя от радостиhe could not contain himself for joy
gen.он не мог сдержатьсяhe could not control himself
gen.он не мог сдержатьсяhe couldn't help it
gen.он не мог сдержатьсяhe couldn't control himself
gen.он не мог сдержатьсяhe could hardly contain himself
gen.он не сдержал своего словаhe went back on his word
Makarov.он не сдержал словаhe failed to keep his word
gen.он не смог сдержать своего возмущенияhe couldn't keep his indignation in
gen.он не сумел сдержатьсяhis temper his anger ran away with him
Makarov.он не сумел сдержатьсяhis anger ran away with him
gen.он не сумел сдержатьсяhis temper ran away with him
gen.он не сумел сдержаться, он вышел из себяhis anger ran away with him
Makarov.он обещал помочь нам, но потом не сдержал обещанияhe said he would help us and then he copped out
Makarov.он призывает вас сдержать своё обещаниеhe calls on you to keep your promise
gen.он с трудом сдержал свои чувстваhe kept his feelings under with an effort
gen.он с трудом сдержал своё раздражениеhe held back his anger with difficulty
Makarov.он сдержал ироническую улыбкуhe smothered an ironic smile
gen.он сдержал обещаниеhe acted up to his promise
gen.он сдержал свой гневhe choked back his anger
gen.он сдержал своё обещаниеhe kept his promise
gen.он сдержал своё обещаниеhe made good his promise
gen.он сдержал своё обещание включить в состав администрации представителей этнических сообществ Лос-Анджелесаhe has honoured his pledge to have Los Angeles's diverse ethnic communities represented in his administration
gen.он сдержал своё словоhe did not fail to keep his word
gen.он сдержал своё словоhe was as good as his word
Makarov.он сдержал своё словоhe kept his word
Makarov.он сдержал себяhe held his hand
gen.он сдержал словоhe remained true to his word
Makarov.он сдержал слово и выплатил долг вовремяhe kept his promise that the debt would be repaid promptly
gen.он сдержалсяhold oneself in he held himself in
gen.он сдержался и промолчалhe checked himself from speaking
gen.он собирался заговорить, но сдержалсяhe was about to speak but checked himself
Makarov.он сумел сдержать свой гнев и избежал дракиhe was able to keep his anger in and avoid a fight
gen.он сумел сдержаться и избежал дракиhe was able to hold in his anger and avoid a fight
Makarov.он сумел сдержаться и избежать дракиhe was able to keep his anger in and avoid a fight
gen.он уж был готов выболтать секрет, но вовремя сдержалсяhe was about to let out the secret, but he pulled himself up
gen.он хотел сказать что-то, но сдержалсяhe wanted to say smth. but held in
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и сдержалсяhe wanted to speak but thought better of it and held in
Makarov.он чувствовал, что сейчас чихнёт, и не мог сдержатьсяhe felt a sneeze coming and couldn't stop it
gen.он чуть было не выдал секрета, но сдержалсяhe was about to let out the secret but he pulled himself up
Makarov.она изо всех сил старалась сдержать свои рыданияshe was struggling to suppress her sobs
gen.она не могла сдержать удержаться от слезshe could not refrain from tears
Makarov.она не могла сдержать слёзshe was unable to stanch her tears
Makarov.она не сдержана на языкshe is very loose with her tongue
Makarov.она не смогла сдержать радостиshe couldn't contain her joy
gen.она очень сдержана в выражении своих чувствher feelings seem very contained
Makarov.она прилагала все усилия, чтобы сдержать отвращениеshe was endeavouring to control her disgust
Makarov.она с трудом сдержала улыбкуshe could hardly suppress a smile
Makarov.она сдержала свою яростьshe choked down her rage
Makarov.они сдержали слово и выплатили долг вовремяthey kept their promise that the debt would be repaid promptly
Игорь Мигосторожный и сдержанный по форме и содержаниюcarefully-worded (доклад /// напр., зарубежного гостя /// из опасений затронуть болезненные для принимающей стороны темы)
gen.от природы сдержанный человекan unexpansive man by nature
dipl.оценить совещание в верхах в более сдержанных выраженияхassess the summit in more grudging terms
amer.очень вежливый, учтивый, любезный и сдержанный в эмоцияхMinnesota nice (стереотипное представление об уроженцах Миннесоты Tocotronic)
gen.очень сдержанный человекa very quiet man
rhetor.по самым сдержанным оценкамby conservative estimates (Alex_Odeychuk)
Makarov.подавить любопытство сухими сдержанными ответамиbaffle curiosity by dry and guarded answers
fig.of.sp.Подавить, сдержать свою гордостьshuck pride (Ana_net)
gen.политика сдержанных мерpolicy of comparative restraint
Makarov.полицейские пытались сдержать толпуthe police were trying to hold the crowd in check
inf.пообещать и не сдержать данного словаback out (Yeldar Azanbayev)
gen.похвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалахdamn with faint praise (айгуля караганда)
gen.придать лицу сдержанное выражениеfix one's face (q3mi4)
gen.придать лицу сдержанное выражениеfix face (q3mi4)
fin.придерживаться сдержанной позицииmaintain a circumspect view (towards ... – в отношении/относительно ... ; англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.производить впечатление сдержанного человекаcut a modest figure (During his time in London, he was described as not fitting "the Western stereotype of the fabulously wealthy businessman from the old Soviet Union. No bling, no yachts, no trophy wife and no ostentatious cars, he cuts a modest figure, favouring Marks and Spencer suits. // For all his garrulous presence, Lupe cuts a modest figure. // For a man accused of holding an entire continent hostage, Richard Sulik cuts a modest figure. 4uzhoj)
gen.пытаться сдержать слёзыblink back tears
Makarov.пытаться сдержать слёзыblink away one's tears
Makarov.пытаться сдержать слёзыblink back one's tears
gen.пытаться сдержать слёзыblink away tears
gen.раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещаниеgranted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise
Makarov.разрушение моста сдержало продвижение противникаthe destruction of the bridge checked the enemy's advance
gen.речь в сдержанных тонахlow-key speech
gen.с лихвой сдержать словоbetter than one's word
gen.с лихвой сдержать словоbe better than one's word
gen.с трудом сдержанное негодованиеhardly restrained indignation
gen.сдержанная благодарностьdry thanks
gen.сдержанная вежливостьdistant politeness
gen.сдержанная встречаlukewarm welcome
adv.сдержанная деятельностьlow-key activity
dipl.сдержанная дипломатияlow-key diplomacy
dipl.сдержанная дипломатияlot diplomacy
dipl.сдержанная кампанияlot campaign
adv.сдержанная кампанияlow-key campaign
rhetor.сдержанная критикаgentle criticism (of ... when appropriate – (... того-то) там, где это уместно Alex_Odeychuk)
gen.сдержанная манераcomposed manner
gen.сдержанная оценкаconservative estimate (dreamjam)
arts.сдержанная палитраmuted palette (the muted and complex palette of pastel colours ART Vancouver)
gen.сдержанная поддержкаlow-key support (fluggegecheimen)
mil.сдержанная позицияreserved attitude
gen.сдержанная позицияlow profile
media.сдержанная позиция на переговорахrestraint in talks (bigmaxus)
polit., Makarov.сдержанная политическая линияsoft line
dipl.сдержанная политическая тактикаsoft line
adv.сдержанная похвалаlow-key praise
Игорь Мигсдержанная реакцияlow-key response
dipl.сдержанная реакцияlot reaction
dipl.сдержанная реакцияlow-key reaction (напр., на визит Alex_Odeychuk)
media.сдержанная реакцияrestrained reaction (bigmaxus)
Игорь Мигсдержанная реакцияtepid effect
adv.сдержанная реакцияmuted reaction
gen.сдержанная реакцияtepid response (AnastasiiaKi)
media.сдержанная риторикаlow-key rhetoric (bigmaxus)
gen.сдержанная улыбкаterse smile (Abysslooker)
gen.сдержанная улыбкаdiscreet smile
dipl.сдержанная формулировкаrestrained language
Gruzovikсдержанная яростьpent-up rage
gen.сдержанная яростьcontrolled fury (ustug80)
gen.сдержанное с трудом сдерживаемое возбуждениеsuppressed excitement
gen.сдержанное с трудом сдерживаемое волнениеsuppressed excitement
gen.сдержанное выражение благодарностиgrudge expression of gratitude
gen.сдержанное выражение благодарностиgrudging expression of gratitude
gen.сдержанное высказываниеunderstatement
media.сдержанное заявлениеrestrained statement (bigmaxus)
econ.сдержанное использование антитрестовского регулированияlimited avenues for antitrust policy (A.Rezvov)
adv.сдержанное объявлениеtombstone advertisement (из-за разного рода ограничений)
polit.сдержанное одобрениеqualified welcome (ssn)
econ.сдержанное отношениеforbearance (к действиям других A.Rezvov)
Makarov.сдержанное поведениеlaid-back manner
gen.сдержанное поведениеaloof manner
gen.сдержанное приветствиеcold greeting
media.сдержанное развитиеstunted development (bigmaxus)
gen.сдержанное распространениеcontained release (Exoreug)
gen.сдержанное согласиеhalf-hearted consent
gen.сдержанные аплодисментыrestrained applause
gen.сдержанные высказыванияrestrained views
gen.сдержанные высказыванияrestrained opinion
gen.сдержанные движенияquiet movements
Makarov.сдержанные манерыreserve of manner
Makarov.сдержанные обещанияunbroken promises
media.сдержанные отношенияdistant relations (bigmaxus)
media.сдержанные отношенияarm's-length relationship (bigmaxus)
gen.сдержанные оценкиconservative estimates (dreamjam)
gen.сдержанные тонаrestrained colors (Zukrynka)
gen.сдержанные цветаsober colors (Bullfinch)
med.сдержанный аффектrestricted affect (jagr6880)
Makarov.сдержанный британский умthe insular British mind
gen.сдержанный в выраженияхdecent in conversation
inf.сдержанный в обращенииoffish
amer.сдержанный в разговореsound so reserved (Val_Ships)
gen.сдержанный в своих действияхrestrained in one's actions (Technical)
agric.сдержанный галопrestrained gallop
gen.сдержанный гневsuppressed anger
media.сдержанный интересinsular interest (bigmaxus)
gen.сдержанный комментарийguarded comment (Vitalique)
ichtyol.сдержанный неодаксbridled rock whiting (Neodax frenatus)
psychol.сдержанный оптимизмmuted optimism (Alex_Odeychuk)
gen.сдержанный оптимизмcautious optimism (Rudy)
AI.сдержанный ответhesitant response (as a person would do if they didn’t fully understand their counterpart financial-engineer)
gen.сдержанный ответrestrained response (bookworm)
mil."сдержанный" подземный ЯВcontained underground nuclear burst (без проникновения продуктов взрыва в атмосферу)
mil.сдержанный подземный ЯВcontained underground nuclear burst (без проникновения продуктов взрыва в атмосферу)
account.сдержанный подходsoft approach (Interex)
dipl.сдержанный подходlot approach
gen.сдержанный подходlow-key approach (VLZ_58)
idiom.сдержанный приёмfrosty service (Shurrka)
Makarov.сдержанный приёмqualified welcome
gen.сдержанный приёмcool welcome
gen.сдержанный прогнозcautious forecast (pelipejchenko)
dipl.сдержанный протестlot protest
mil.сдержанный протестlow-key protest
adv.сдержанный рынокtight market
gen.сдержанный слогchaste style
gen.сдержанный смехtitter
gen.сдержанный смехstifled laugh (Enrica)
gen.сдержанный спросmuted demand (YGA)
gen.сдержанный стильrepressed style (PanKotskiy)
dipl.сдержанный тонrestrained language (выступления)
dipl.сдержанный тон выступленияrestrained language (bigmaxus)
gen.сдержанный цветsombre colour
psychol.сдержанный человекreserved individual (ART Vancouver)
el.сдержанный человекmoderate
gen.сдержанный человекa close man
gen.сдержанный человекa man of government
el.сдержанный человекmoderator
gen.сдержанный человекreserved person
gen.сдержанный юморdry wit (VLZ_58)
gen.сдержанный юморdry humor (SergeiAstrashevsky)
gen.сдержанный юморdry humour
audit.сдержанных в оценкахconservative (Alex_Odeychuk)
gen.сдержать атаку противникаcheck an enemy attack (the enemy's advance, the development, smb.'s course, etc., и т.д.)
chess.term.сдержать атаку соперникаblunt the attack
Makarov.сдержать безработицуbring unemployment under control
gen.сдержать гневsuppress anger
dipl.сдержать гонку ядерных вооруженийcurb the nuclear arms race
Makarov.сдержать данное кому-либо обещаниеhonour one's pledge to do (someone)
Игорь Мигсдержать данное обещаниеmake good on the promise
gen.сдержать данное словоkeep to one's promises
gen.сдержать данное словоkeep to the pledge
gen.сдержать данное словоkeep to one's word
Makarov.сдержать дефицитbring deficit under control
Makarov.сдержать желанияbridle one's ambitions
gen.сдержать желанияbridle ambitions
gen.сдержать зевотуstifle a yawn
mil.сдержать инициативуinhibit initiative
chess.term.сдержать инициативу соперникаblunt the initiative
Makarov.сдержать инфляциюcheck inflation
gen.сдержать инфляциюkeep inflation at bay (bookworm)
gen.сдержать инфляциюkeep inflation in check (bookworm)
Makarov.сдержать клятвуkeep a vow
Makarov.сдержать клятвуkeep one's oath
Makarov.сдержать клятвуhold a vow
Makarov.сдержать насилиеcurb violence
gen.сдержать наступлениеimpede the advance (impede the advance of troops Ishmael)
Makarov.сдержать обетkeep a vow
Makarov.сдержать обетhold a vow
media.сдержать обещаниеmake good on the pledge (bigmaxus)
media.сдержать обещаниеstick to the pledge (bigmaxus)
media.сдержать обещаниеmake good on a promise (bigmaxus)
gen.сдержать обещаниеhold to a promise
gen.сдержать обещаниеhonour pledge
gen.сдержать обещаниеlive up to one's promises (karakula)
gen.сдержать обещаниеdeliver on one's promise (ART Vancouver)
idiom.сдержать обещаниеcome through (to produce or deliver something as promised: Finally, Bob came through with the money he had promised. I knew he would come through. Interex)
gen.сдержать обещаниеfulfil one's promise (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание ART Vancouver)
gen.сдержать обещаниеhave respect for one's promise
Игорь Мигсдержать обещаниеmake good on the promise
Игорь Мигсдержать обещаниеlive up to one's promise
gen.сдержать обещаниеmake firm on one's promise (Robertson urged The 700 Club viewers to read their Bibles, saying God will make firm on his promise and that prophesies will be fulfilled – by Patricia McKnight Tamerlane)
gen.сдержать обещаниеcarry out one's promise (TranslationHelp)
gen.сдержать обещаниеkeep one's word
media.сдержать обещаниеhonor a promise (bigmaxus)
media.сдержать обещаниеkeep the pledge (bigmaxus)
media.сдержать обещаниеlive up to the pledge (bigmaxus)
media.сдержать обещаниеhold a promise (bigmaxus)
gen.сдержать обещаниеstand by one's promise
gen.сдержать обещаниеkeep one's promise
Makarov.сдержать обещаниеto fulfil a promise
Makarov.сдержать обещаниеkeep a promise
Makarov.сдержать обещаниеkeep one's promise
Makarov.сдержать обещаниеstand by one's promise
gen.сдержать обещаниеact up to a promise
gen.сдержать обещаниеact up to promise
gen.сдержать обещаниеkeep a promise (dimock)
Gruzovikсдержать обещаниеadhere to a promise
Makarov.сдержать обещание, данноеkeep faith with (someone – кому-либо)
Makarov.сдержать обещание, данноеkeep faith (кому-либо)
Makarov.сдержать обещание сделатьhonour one's pledge to do something (что-либо)
Makarov.сдержать обещанияlive up one's promises
gen.сдержать обещанияlive up to promises
Makarov.сдержать обязательствоstick to the pledge
mil.сдержать от развязывания агрессииdeter aggression
Makarov.сдержать порывcheck an impulse
Makarov.сдержать порывcontrol an impulse
Makarov.сдержать порывrestrain an impulse
gen.сдержать предвыборные обещанияstick to election promises (Anglophile)
amer., mil.сдержать противникаexecute delay
med., epid.сдержать распространение заболеванияcontain an outbreak (Doctors struggle to contain Ebola outbreak. Wakeful dormouse)
product.сдержать решениеcontain solution (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигсдержать ростstem the tide
gen.сдержать рост ценdrive down prices (Wakeful dormouse)
Makarov.сдержать свой гневswallow one's anger
gen.сдержать свой гневcontain indignation
dipl.сдержать своё обещаниеkeep one's pledge
dipl.сдержать своё обещаниеcarry out pledge
dipl.сдержать своё обещаниеpledge
Gruzovikсдержать своё обещаниеkeep one's promise
Игорь Мигсдержать своё обещаниеlive up to one's promise
gen.сдержать своё обещаниеdeliver on one's promise (ART Vancouver)
gen.сдержать своё обещаниеfulfil one's promise (of + gerund: "I think that I have fulfilled my promise of giving you something unusual for your notebook." (Sir Arthur Conan Doyle) – я сдержал своё обещание ART Vancouver)
gen.сдержать своё обещаниеmake good on word (VLZ_58)
gen.сдержать своё обещаниеhold to promise
gen.сдержать своё обещаниеstand to promise
gen.сдержать своё обещаниеimplement promise
dipl.сдержать своё обязательствоcarry out pledge
dipl.сдержать своё обязательствоpledge
dipl.сдержать своё обязательствоkeep one's pledge
Makarov.сдержать своё словоstand by one's bargain
gen.сдержать своё словоmake good on one's word (VLZ_58)
proverbсдержать своё словоkeep one's word
Игорь Мигсдержать своё словоlive up to one's promise
idiom.сдержать своё словоbe as good as one's word ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Sir Arthur Conan Doyle) – Я сдержу своё слово ART Vancouver)
gen.сдержать своё словоbe as good as one's word
gen.сдержать себяrestrain oneself
gen.сдержать себяpull in
gen.сдержать секретtake to sb's grave
gen.сдержать сердечное влечениеhold affection's bent
gen.сдержать своё словоkeep one's word
gen.сдержать словоkeep touch with one
gen.сдержать словоmake good
gen.сдержать словоbe true to one's word (Anglophile)
gen.сдержать словоmeet one's pledge (Anglophile)
gen.сдержать словоkeep one's word (one's promise, etc., и т.д.)
gen.сдержать словоstand by one's word (4uzhoj)
gen.сдержать словоhonor word (NumiTorum)
gen.сдержать словоstick to one's word (В.И.Макаров)
gen.сдержать словоbe as good as one's word ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Conan Doyle))
gen.сдержать словоredeem a pledge
gen.сдержать слёзыchoke back one's tears
gen.сдержать слёзыfight back one's tears
gen.сдержать слёзыfight down one's tears
gen.сдержать слёзыgulp back one's tears
Makarov.сдержать слёзыstifle one's tears
gen.сдержать слёзыgulp down one's tears
gen.сдержать слёзыhold back one's tears
gen.сдержать слёзыswallow back one's tears
gen.сдержать слёзыcheck one's tears (Alexander Oshis)
gen.сдержать слёзыcontrol one's tears (Alexander Oshis)
gen.сдержать слёзыsuppress tears
Makarov.сдержать смехsuppress a laugh
Makarov.сдержать смехstifle one's laughter
Makarov.сдержать страстиbridle one's passions
gen.сдержать страстиbridle passions
Makarov.сдержать терроризмcurb terrorism
Makarov.сдержать хаосput a girdle about the chaos
gen.слишком сдержанныйsobersided
gen.сознательно сдержанная, скромная позицияlow profile (ABelonogov)
Makarov.спокойные, сдержанные жестыthe sober, restrained gestures
Makarov.спокойные, сдержанные жестыsober, restrained gestures
gen.спокойный, собранный и сдержанныйcool, calm and collected (слова должны начинаться на одну букву Yury_Solomatin)
Makarov.стараться сдержатьblink back (о слезах)
Makarov.стараться сдержатьblink away (о слезах)
Makarov.стиснув зубы, я сделал всё возможное, чтобы сдержать одно или два замечанияgritting my teeth, I did my best to stifle one or two remarks
Makarov.судья не мог сдержать смехthe judge laughed in spite of himself
gen.сухая сдержанная манераan amontillado manner (речи и т.п.)
gen.требовать от кого, чтобы он сдержал данное словоchallenge one on his promise
gen.требовать от кого, чтобы он сдержал обещаниеclaim one's promise
gen.ты прямо не можешь сдержаться!you just can't help yourself, can you? (Yan Mazor)
gen.учтивые сдержанные манерыdeliberation of manner seemed (Interex)
gen.1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладошиgolf clap (shrewd)
gen.часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так!violent men often say they "can't help it", which is not the case!
psychol.человек со сдержанным характеромreserved individual (ART Vancouver)
Makarov.чтобы сдержать толпу, вызвали конную полициюpolice horses were used to hold back the crowd
gen.эта отповедь не заставила его сдержатьсяhe was not much balked with this rebuke
Makarov.эта отповедь не заставила лорда Талбота сдержатьсяLord Talbot was not much balked with this rebuke
gen.я не мог сдержать улыбкуI couldn't keep from smiling
Makarov.я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животнымиI get all burned up when I hear how animals are badly treated
gen.я требую, чтобы вы сдержали своё словоI take you at your word