Subject | Russian | English |
Игорь Миг | быть готовым сгореть со стыда | die from shame (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy)) |
gen. | в прошлом году сгорел весь дом | the house the barn, the whole block, etc. burnt up last year (и т.д.) |
Makarov. | в старом доме вчера случился пожар, и он сгорел дотла | the old house burned down last night in the big fire |
Makarov. | все вещи в доме сгорели | all the things in the house were burned |
Makarov. | готовый сгореть со стыда | fit to die of shame |
Makarov. | дать сгореть | burn |
Makarov. | деревня сгорела дотла | the fire made a clean sweep of the village |
Makarov. | деревня сгорела дотла | fire made a clean sweep of the village |
Makarov. | дом сгорел | the house went up in flames |
Makarov. | дом сгорел | the house was burnt down |
Makarov. | дом сгорел | the house burnt down |
Makarov. | дом сгорел | house went up in flames |
Makarov. | дом сгорел дотла | the house burned to the ashes |
Makarov. | дом сгорел дотла | the house was gutted by fire |
Makarov. | дом сгорел дотла | the house was burnt out |
Makarov. | дом сгорел дотла | the house has burnt down |
Makarov. | дом сгорел дотла | the house burnt down |
gen. | дом сгорел дотла | the house burned up |
gen. | дом сгорел за полчаса | the house burnt down in half an hour |
gen. | его дом сгорел во время пожара | he was burnt out in a fire |
gen. | его дом сгорел дотла | his house wa burnt down |
gen. | его дом сгорел дотла | his house was burnt down |
gen. | его книги сгорели во время пожара | his books were burnt up in the fire |
gen. | едва не сгореть в доме | have one's house burnt about one's ears |
gen. | если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгорим | we shall fry if we stay long in the sun |
gen. | здание сгорело | the building was destroyed by fire |
Makarov. | из-за неисправности в проводке сгорела плита | the damaged wire blew out the cooker |
gen. | их дом и т.д. сгорел дотла | their home the wood-shed, the farm-house, the factory, etc. burnt down |
gen. | картошка сгорела дотла | the potatoes have burnt black |
Makarov. | картошка совсем сгорела | potatoes are burnt to a crisp |
Makarov. | картошка совсем сгорела | potatoes are burnt to cinders |
Makarov. | картошка совсем сгорела | potatoes are burnt to ash |
gen. | картошка совсем сгорела | the potatoes have burnt black |
gen. | когда лётчика доставили в госпиталь, выяснилось, что у него сгорела кожа лица и рук | when the pilot reached a hospital, it was found that tissue had been burnt away from his face and hands |
Makarov. | комната сгорела дотла | the room was completely gutted by fire |
Makarov. | комната сгорела дотла | room was completely gutted by fire |
Makarov. | космический аппарат сгорел при возвращении на землю | the spacecraft burned up when it re-entered in-earth's atmosphere |
Makarov. | лес сгорел дотла | the wood burned to ashes |
gen. | лес сгорел от пожара | the wood had been burnt away by the fire |
quot.aph. | Лучше сгореть, чем угаснуть | it's better to burn out than to fade away! (Нил Янг Andrey Truhachev) |
gen. | мясо сгорело | this meat has been done to death |
gen. | не дать дому сгореть | save the house from burning down |
gen. | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел | he doesn't spare himself, that's why he died so early |
gen. | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел | he doesn't spare himself, that's why he passed away so early |
gen. | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел | he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early |
lit. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch) |
gen. | он сгорел в объятом пламенем автомобиле | he was burnt to death in his blazing car |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | little chips light great fires |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | a little dip, in old days, set Moscow ablaze |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | all Moscow was burnt down by a farthing dip |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | a little spark kindles a great fire (little evil may start a great disaster) |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | little chips light great fires |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | a little dip, in old days, set moscow ablaze |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | all moscow was burnt down by a farthing dip |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | a little spark kindles a great fire (little evil may start a great disaster) |
gen. | пирог и т.д. совсем сгорел | the pie the fish, potatoes, etc. burnt to a crisp |
Makarov. | пожар не сумели потушить, и весь отель сгорел | the fire blazed away and destroyed the whole hotel |
Makarov. | поленья сгорели дотла | the logs were reduced to ashes |
gen. | полностью сгореть | burn to a cinder (to burn completely: The cake was burnt to a cinder Taras) |
gen. | полностью сгореть | be burnt to a cinder (The cake was burnt to a cinder Taras) |
gen. | половина свечи сгорела | half the candle had burnt away |
Makarov. | после взрыва бензина целое здание сгорело дотла | the whole building was sent up in flames when the petrol exploded |
Makarov. | после падения самолёт сгорел полностью | the plane was completely burnt out after the crash |
gen. | предохранитель сгорел | the fuse has blown |
Makarov. | предохранитель сгорел из-за короткого замыкания | the short circuit burned out the fuse |
Makarov. | прежде чем пожар потушили, сгорело пол-леса | the fire had consumed half the forest away before it was stopped |
Makarov. | "салют" был в итоге уведён с орбиты и сгорел над Тихим океаном 11 октября | Salyut was eventually de-orbited and burnt up over the Pacific Ocean on 11 October |
gen. | свеча наполовину сгорела | half the candle has burnt away |
Makarov. | свеча сгорела | the candle burned out |
Makarov. | свеча сгорела | the candle burned down |
proverb | сгорел сарай, гори и хата | in for a penny in for a pound (подходит в некотором контексте udafflong) |
fig.of.sp. | сгореть в огне кромешном | burn in a raging fire |
auto. | сгореть до основания | burn down |
Makarov. | сгореть дотла | burn out |
Makarov. | сгореть дотла | be burnt to ashes |
gen. | сгореть дотла | burn to the ground |
gen. | сгореть дотла | burn to the ground (ART Vancouver) |
relig. | сгореть дотла | lay in ashes |
Makarov. | сгореть дотла | burn to ashes |
Makarov. | сгореть дотла | burn down |
gen. | сгореть дотла | be gutted by fire (Anglophile) |
gen. | сгореть заживо | burn alive (Andrey Truhachev) |
gen. | сгореть заживо | be burnt to death (Юрий Гомон) |
gen. | сгореть заживо | burn to death (Alex_Odeychuk) |
gen. | сгореть заживо | be burned to death |
gen. | сгореть заживо | be burned alive |
gen. | сгореть заживо | be roasted alive (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | сгореть как в танке | be toast |
Игорь Миг | сгореть как в танке | get fried (разг.) |
Makarov. | сгореть как свеча | burn like tinder |
gen. | сгореть на работе | karoshi (ka Olga Fomicheva) |
inf. | сгореть на работе | work fingers to the bone (Andrey Truhachev) |
gen. | сгореть на работе | burn oneself out (Inchionette) |
gen. | сгореть на солнце | sunburn (чаще – просто "сгореть" 'More) |
idiom. | сгореть от стыда | not to know where to put yourself (Kovrigin) |
idiom. | сгореть от стыда | go bright red with shame (Andrey Truhachev) |
gen. | сгореть от стыда | wish the earth would swallow (someone grafleonov) |
gen. | сгореть от стыда | want to crawl into a hole (grafleonov) |
gen. | сгореть от стыда | wish someone could disappear (grafleonov) |
gen. | сгореть от стыда | burn with shame |
gen. | сгореть полностью | be burnt to a cinder (Taras) |
gen. | сгореть полностью | burn to a cinder (Taras) |
gen. | сгореть полностью | burn to the ground (Alexander Demidov) |
gen. | сгореть со стыда | burn with shame |
gen. | сгореть у него на глазах | go up in flames before his eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | сгореть у неё на глазах | go up in flames before her eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | сгореть ярким пламенем | burn with a clear flame |
gen. | смотри, чтобы не сгорело мисо | see to it that the meat does not burn |
Makarov. | спутник сгорел при прохождении через атмосферу | the satellite had burned up on re-entering the atmosphere |
Makarov. | старый дом сгорел, и от него остался только пепел | the old house was burnt down and only ashes were left |
proverb | счастливый в огне не сгорит и в воде не потонет | luck goes in cycles |
Makarov. | театр сгорел в прошлом году, но теперь он уже восстановлен | theatre was destroyed by fire last year and has since been rebuilt |
Makarov. | театр сгорел в прошлом году, но теперь он уже восстановлен | the theatre was destroyed by fire last year and has since been rebuilt |
Makarov. | у него сгорели волосы | his hair was burnt off |
gen. | у него сгорели волосы | his hair was burnt off |
Makarov. | у неё почти сгорел бифштекс | she almost burned the stake |
gen. | фабрика полностью сгорела | the factory was completely burnt out |
gen. | фабрика сгорела дотла | the factory was completely burnt out |
gen. | целые деревни и т.д. сгорели дотла во время войны | whole villages the whole block, towns, etc. burnt up in the war |
Makarov. | церковь сгорела дотла | the church burnt to the ground |
dipl. | я сгорю от нетерпения рассказать о путешествии | I'm bursting to tell you about our journey (bigmaxus) |