Subject | Russian | English |
lit. | А когда пойдёшь туда, к тебе пристанут человек двадцать и начнут доказывать, что ты должна бросить своё чистое белое тело под колесницу Джаггернаута. | If you do go there, twenty people ask you to lay your pure white body in front of the Juggernaut for twenty different reasons. (I. Shaw) |
gen. | активисты движения за права человека уже представили свои обвинения по поводу того, что | human rights groups have complained that (bigmaxus) |
rel., islam | Аллах поставил человека своим наместником и распорядителем | Man is the vicegerent and trustee of Allah (Alexander Oshis) |
gen. | безъяйцевый, мудак, человек, неспособный отвечать за свои слова | balless (Similar to rollo although they have no balls. They constantly itch we're there balls should be even though they have none. All balless's have extremely high pitched voices especially when they get annoyed( they often deny this even when it's true) . They are constantly teased because of this. Most balless's have an extreme love of chickens. "He always talking about chickens he's such a balless's shapker) |
gen. | благодаря своему опыту он самый подходящий человек для этой работы | his experience uniquely fits him for this job |
Makarov. | бог создал человека по своему образу и подобию | God created man in his own image |
gen. | Бог сотворил человека по своему Образу и подобию | God created man in his image and likeness |
Makarov. | быть выдающимся человеком в своей области | be eminent in one's field |
gen. | быть выдающимся человеком в своей области | be eminent in one's field |
gen. | в беде человек может проявить свои лучшие качества | trouble can call out a person's best qualities |
Makarov. | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments |
Makarov. | в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё место | in case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations |
Makarov. | в то время как человек продумывает свою проблему, животное выражает её действием | while a human being thinks his problem out, an animal acts it out |
gen. | весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родины | the Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country |
Makarov. | Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возраста | Saw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age |
gen. | возраст, с которого человек несёт ответственность за свои поступки | years of discretion (в Великобритании – 14 лет) |
gen. | возраст, с которого человек несёт ответственность за свои поступки | age of discretion |
gen. | возраст, с которого человек ответственен за свои действия | years of discretion (по английским законам – с 14 лет) |
dipl., law | возраст, с которого человек отвечает за свои поступки | age of discretion |
law | возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки | age of discretion (Право международной торговли On-Line) |
gen. | возраст 14 лет, с которого человек считается ответственным за свои поступки | the age of discretion |
gen. | возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки | the years of discretion (в Англии – 14 лет) |
gen. | всюду сующий свой нос человек | noser |
proverb | всяк человек со своей присказкой | as the people, so the proverb |
gen. | вы бы хотели видеть такого человека своим другом? | would you like to have such a man for a friend? |
gen. | вы бы хотели считать такого человека своим другом? | would you like to have such a man for a friend? |
gen. | выйти замуж за человека не своего круга | marry out of one's class |
gen. | вымышленное, несуществующее в действительности место, где человек пребывает в своих грезах и откуда черпает странные, порой бессмысленные идеи | Lalaland |
inf. | выражение лица человека, который не умеет скрыть своих эмоций | miniature golf face (противопоставление "poker face" melomanka25) |
vulg. | грубая фраза, используемая человеком без всякого смысла, исключительно с целью показать свой "богатый словарный запас" | are your hands clean? pause Would you mind turning my balls over? |
gen. | Дайте человеку возможность искупить свою вину | Give a man the chance to atone for his guilt (raf) |
Makarov. | два других человека направили своих лошадей в кусты и с треском поскакали через заросли | two other men crashed their horses through the brushwood |
gen. | Джотто по складу своего характера был гораздо более сильным человеком, чем Тициан | Giotto was, in the make of him, a very much stronger man than Titian |
Makarov. | для своего времени он был энциклопедически образованным человеком | he was as omniscient as the scholarship and science of his day permitted |
Makarov. | для своих детей он был всегда постоянно занятым, светским человеком, который всем нужен. | his children knew him as a continually busy, useful man of the world |
Makarov. | для своих детей он был постоянно занятым, человеком, который всегда всем нужен | his children knew him as a continually busy, useful man of the world |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | доктрина, утверждающая способность человека управлять собой на основе своих собственных принципов и законов | autonomy |
Makarov. | дядя понял, что должен уступить свой пост более молодому человеку | uncle felt that he should move over in favour of a younger man |
gen. | единственный в своём роде человек | out and outer |
gen. | единственный человек, которому она поверяла свои секреты | her sole confidant |
Makarov. | если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в угол | if the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can |
Makarov. | если этот человек ещё раз ударит свою жену, он сядет | if that man knocks his wife about any more he'll be sent to prison |
gen. | жениться или выйти замуж за человека не своего круга | marry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta) |
gen. | жениться на человеке не своего круга | marry out of one's class |
inf. | изливающийся в своих чувствах человек | gusher |
gen. | иметь своего человека | have an in (в какой-либо организации) We used to have an 'in' at the park but the guy has since retired and they wanted to start charging us. / We all know it's easier to get a job if you have an "in" at the company. 4uzhoj) |
psychol. | в отношениях пар исчезнувший человек, оборвавший все контакты, продолжает следить за своим бывшим партнёром в соцсетях, просматривать Instagram и Snapchat stories, комментировать фотографии, но не отвечать на его личные сообщения | orbiting (bbc.com Oleksandr Spirin) |
proverb | каждый человек кузнец своего счастья | Luck ain't even lucky (Gotta make your own breaks. "Luck ain't even lucky. Got to make your own breaks. There is no such thing as luck. Each and every individual is the master of his own destiny. george serebryakov) |
proverb | каждый человек кузнец своего счастья | everyone is the architect of their own happiness (VLZ_58) |
gen. | каждый человек кузнец своего счастья | every man is the architect of his own future (Сomandor) |
proverb | каждый человек является архитектором своего счастья | every man is the architect of his own fortunes |
slang | когда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шум | Bathroom stalemate (CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданием | Man when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish |
gen. | конечно, каждый человек стремится улучшить свою долю | it is only human to seek a better life |
gen. | многочисленные группы по правам человека и комитеты в защиту прав пользователей сети Интернет на невмешательство в их личную жизнь осуждают тактику отслеживания работодателем посещения сети своими служащими | numerous civil rights and computer privacy groups condemn monitoring (bigmaxus) |
bible.term. | может ли человек изменить свою природу? | can the leopard change his spots? (букв.: разве может леопард избавиться от пятен?) |
gen. | может ли человек изменить свою природу? | can the leopard change his spots? |
slang | молодой человек, знающий о своей привлекательности для женщин, ловящий их на крючок | sailor |
ed. | молодой человек, который до получения среднего образования прервал свой образовательный путь | early school leaver |
gen. | молодой человек, проводящий всё своё время в вихре светских удовольствий | a sophisticated young socialite (bigmaxus) |
gen. | мотивы, которыми руководствуется в своих действиях этот человек | the motives which animate this man |
gen. | мотивы, которыми человек руководствуется в своих поступках | motives that predetermine man's actions |
gen. | мудрым человек становится только за свой собственный счёт | a man must become wise at his own expense |
quot.aph. | мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы | we always see our own traits in other people and think they are like how we really are (Alex_Odeychuk) |
gen. | насмешками довести человека до чего-либо спровоцировать кого-либо, на что-либо своими насмешками | taunt into doing |
gen. | не проявляющий всех своих способностей человек | underachiever |
gen. | не реализующий свой потенциал человек | underachiever |
austral., slang | незаметно для других касаться своей ступнёй ног, коленей и т.п. другого человека | play footsies |
Makarov. | ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего" | no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly" |
proverb | ни один человек не бывает героем в глазах своего слуги | no man is a hero to his valet |
Makarov. | но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
gen. | нормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями | people in their right minds never take pride in their talents (Lee Harper "to kill a mocking bird") |
Makarov. | о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном осле | a man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass |
gen. | о человеке ориентирующемся в своём поведении на то, чтобы выгодно выглядеть во мнении других людей | outer-directed |
slang | обычно молодой человек, изучающий искусство, демонстративно одевающийся необычно, слушающий необычную музыку и всячески подчёркивающий свою принадлежность к миру искусства | art fag (andrewsok) |
gen. | одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter |
Makarov. | одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителю | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter |
gen. | он был авторитетным человеком в своём кругу – мудрец, опора общества, человек образованный | he had been a man of standing in his community, a sage, a pillar of his society, a learned man |
Makarov. | он был высокий, атлетически сложенный и по-своему красивый человек | he was tall, athletic and after a fashion handsome |
Makarov. | он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своих обстоятельствах | he was too close to name his circumstances to me |
gen. | он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении | he was too to name his circumstances to me |
gen. | он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении | he was too close to name his circumstances to me |
gen. | он был человеком, оправдавшим надежды и ожидания своего отца | he was a man after the hopes and expectations of his father |
gen. | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour |
gen. | он был человеком с весом в своём кругу-мудрец, опора общества, человек образованный | he had been a man of standing in his community, a sage, a pillar of his society, a learned man (kee46) |
gen. | он изобразил своего отца суровым и несправедливым человеком | he represented his father as stern and unjust |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником | he is not the sort of man I'd like to serve under |
gen. | он не хочет, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы | he doesn't want a man to fret and stew about his work |
Makarov. | он незауряден во многих отношениях и совершенно искренен, но, как и у всякого человека, у него есть свои особенности | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men |
gen. | он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенности | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men |
gen. | он описал своего отца суровым и несправедливым человеком | he represented his father as stern and unjust |
inf. | он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
gen. | он свой человек у телевизионщиков | he is well in with all the television crowd |
gen. | он создал человека по своему образу и подобию | he made man in his own similitude |
gen. | он там свой человек | he is quite at home there |
gen. | он у нас свой человек | he is one of us |
gen. | он у нас свой человек | he is quite at home here |
gen. | он у нас свой человек | he is like one of us |
Makarov. | он человек на своём месте | he is a right man on the right place |
Makarov. | они выставят на выборах своего человека против кандидата от демократической партии | their man goes to the people against the Democratic candidate |
Makarov. | они не хотят, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы | they don't want a man to fret and stew about his work |
gen. | они считают своего учителя прекрасным человеком | they think their teacher a fine man |
slang | официальный документ, подтверждающий, что человек освобождён из тюрьмы досрочно или отсидел свой срок | ticket |
gen. | по своему желанию покинувший родину человек | self exile |
gen. | по сути своей он честный человек | he is a fundamentally honest person |
gen. | погружённый в свои мысли человек | day-dreamer (Andrey Truhachev) |
gen. | погружённый в свои мысли человек | daydreamer (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пожилой человек еле передвигал ноги в своих поношенных ботинках | the old man shuffled off in his worn shoes |
Makarov. | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping |
gen. | полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека | the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights (bigmaxus) |
Makarov. | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour |
gen. | попрощаться со своим любимым человеком | saying goodbye to a loved one (bigmaxus) |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | право каждого человека выражать своё мнение | the right of every person to express his opinion |
gen. | пренебрегать своими обязанностями, ссылаясь на вымышленную встречу с несуществующим человеком | bunburying (ad_notam) |
gen. | принимать в доме как своего человека | domesticate |
gen. | простой в своих привычках человек | Spartan |
jap. | процесс развития персонажа, который охарактеризовывает человека, который изначально холоден и даже враждебен, но постепенно показывает свою тёплую сторону | tsundere (Japanese term for a character development process that describes a person who is initially cold and even hostile towards another person before gradually showing their warm side over time tarmishev) |
gen. | с жаром выдвигающий своё мнение человек | philodox (rare Engru) |
proverb | сам человек строитель участи своей | every man is the architect of his own fortunes (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья) |
gen. | свой человек | cater-cousin |
gen. | свой человек | yes-man (можно и woman Верещагин) |
gen. | свой человек | cater cousin |
dipl. | свой человек | inside man |
Игорь Миг | свой человек | go-to guy |
gen. | свой человек | go-to person (Anglophile) |
gen. | свой человек | insider |
gen. | своё отражение, которое видит человек в глазу другого | eye-baby |
gen. | сильный человек, подчиняющий своей воле другого и открывающий в нём скрытые таланты | Svengali (Abramovich's case is that he hired Berezovsky – a figure with svengali-like influence over Yeltsin – to give him krysha. TG Alexander Demidov) |
gen. | словоохотливый человек, изливающийся в своих чувствах | gusher |
gen. | собственная оценка человека касательно серьёзности своего состояния из-за какой-либо болезни и возможных последствий этого состояния | Perceived severity (an individual's assessment of the seriousness of the condition, and its potential consequences Alex Krayevsky) |
Makarov. | создать человека по своему образу и подобию | make man in his own similitude |
psychol. | сосредоточенный на своём внутреннем мире человек | introvert |
gen. | состояние человека, не способного контролировать свои физические желания | incontinence |
gen. | стать своим человеком | get on the inside |
gen. | страна, в которой человек осуществляет свою деятельность | country of employment (работает Sloneno4eg) |
Makarov. | такой человек повторяет свои слова дважды и трижды, и совершенно безрезультатно | such a person usually reiterates and triplicates his words, to little purpose |
Makarov. | то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходило | the simple personal meaning evaded them |
proverb | у каждого человека есть свои недостатки | every man has his faults |
gen. | у каждого человека только своя судьба | every man has but one destiny |
Makarov. | умение говорить позволяет человеку передать свою мудрость и опыт своим детям и внукам | the possession of language enables man to hand on his wisdom and experience to his children and grandchildren |
vulg. | употребляется молодым человеком, который накануне уикенда замечает в квартире своей девушки какой-либо свёрток | Looks like a wet week-end! |
vulg. | употребляется молодым человеком, который накануне уикенда замечает в квартире своей девушки какой-либо свёрток | Looks like a wet week-end! (внешне напоминающий гигиенический пакет и шутливо предполагает, что из-за менструации половое сношение, запланированное на выходные, не состоится) |
gen. | усиленно предлагающий свой товар человек | tout |
Makarov. | хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
Makarov. | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
gen. | цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек | be valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus) |
gen. | человек, беззаветно преданный своему делу | org-man (ABelonogov) |
slang | человек, буквально "горящий" своей работой, тот самый активист, готовый вдохнуть новую жизнь в рабочую обстановку | blue flamer (New secretary is a blue flamer. She's equally good at paperwork and blowjobs Vishera) |
gen. | человек, верный своему слову | as good as his word |
gen. | человек, верный своему слову | a man of his word |
Makarov. | человек, вечно мастерящий что-либо в своей мастерской | home workshop wallah |
Makarov. | человек, вечно мастерящий что-либо в своей мастерской | a home workshop wallah |
gen. | человек, взывающий к чувствам других в своих интересах | emotionalist |
slang | человек, во всё сующий свой нос | buttinsky |
slang | человек, во всё сующий свой нос | buttinski |
gen. | человек волен изменять своё завещание, пока он жив | a man's will is ambulatory until his death |
gen. | человек, всегда имеющий своё особое мнение | dissenter |
gen. | человек, всюду сующий свой нос | noser |
gen. | человек, всюду сующий свой нос | nosy parker |
gen. | человек, всюду сующий свой нос | Nosey Parker |
amer., slang | человек, всюду сующий свой нос, во всё вмешивающийся | buttinsky |
gen. | человек, выдвинувшийся благодаря своим способностям | meritocrat |
slang | человек, вызывающий антипатию из-за своей глупости или вялости | droop |
slang | человек, выполняющий "грязную" работу за своего босса | long knife (One of his long knives came over to pressure us into cooperating – Пришел один из его прихвостней, который пытался принудить нас к сотрудничеству Taras) |
Makarov. | человек, выполняющий свои обещания | an observer of his promises |
busin. | человек, выполняющий свою работу дома, имея связь с офисом с помощью современных технических средств | telecommuter |
gen. | человек, высказывающий свои домыслы о чем-то, в чём он не разбирается | barrack-room lawyer (Mongolian_spy) |
fig. | человек, действующий несообразно своему характеру | land fish |
gen. | человек, добившийся успеха своими собственными силами | self-made man |
gen. | человек, достигший положения в обществе благодаря своим способностям | meritocrat |
gen. | человек, единственный в своём роде | out-and-outer |
Игорь Миг | человек, живущий по своим собственным законам | maverick |
Makarov. | человек завещал своей жене 200 фунтов годовой ренты, которая будет пополняться за счёт его земельных владений | a person devised to his wife an annuity of 200 pounds a year, to be issuing out of his lands |
inf. | человек, заражающий других своей энергией, предприимчивостью и т.д. | spark plug (george serebryakov) |
gen. | человек, знающий своё дело | technician |
hist. | человек, известный своей быстротой в обращении с револьвером, особенно в перестрелках | gunslick (синонимы – gunfighter, gunslinger, gunman viktorio_breg) |
gen. | человек, известный своей храбростью | a man remarkable for his courage |
gen. | человек, известный своим остроумием | a man notable for his wit |
gen. | человек, изменивший свои взгляды | convert |
gen. | человек, изменивший свои убеждения | convert |
gen. | человек, имеющий половые отношения с вампирами и позволяющий пить свою кровь | fangbanger (andrewsok) |
polit. | человек, испугавшийся и отказавшийся от своей цели | bottler (Gordon) "Brown the Bottler" twinkie) |
amer. | человек, который вполне доволен своей жизнью | happy camper (у него все замечательно складывается, он никогда не жалуется, а просто наслаждается своим существованием. Если добавить отрицательную частицу not получится обратное негативное значение: Eric is not a happy camper
- Эрик не выглядит счастливым Taras) |
slang | человек, который всегда "тут как тут" и своего не упустит | Johnny on the spot |
slang | человек, который даёт тебе пользоваться своим зарядным устройством для твоего девайса | charge buddy (sergeidorogan) |
gen. | человек, который кичится своими связями | namedropper (Taras) |
rude | человек, который любит хвастаться своими связями | name-dropping whore (- Go talk to him! Because you know him, right? – I made that up – Why? – Because I'm a name-dropping whore. That's why, okay? Taras) |
slang | человек, который не может внести свой вклад в общее дело или дело, которым он занимается | loop |
slang | человек, который поменял свою сексуальную ориентацию с гетеросексуальной на бисексуальную | gender flopper (Yan Mazor) |
gen. | человек, который проводит всю свою жизнь в определённой карьере | lifer (Побеdа) |
gen. | человек, который своим вмешательством только портит дело | mar all |
slang | человек, который своим плохим настроением портит жизнь другим | grinch (Coquinette) |
austral., slang | человек, который суёт свой нос в не своё дело | stickybeak |
gen. | человек, который упрямо придерживается своих взглядов или привычек даже после того, когда их ошибочность стала очевидна | mumpsimus (автором слова стал некий священник, который неправильно запомнил латинское слово "sumpsimus" как "mumpsimus", и настолько привык так писать, что отказался исправляться Wolverin) |
gen. | человек, который является неблагонадёжным по своей природе | skeeve (nata_gagarina) |
amer. | человек, крепко держащийся за своё место или должность | barnacle |
gen. | человек, любящий жить в своё удовольствие | bon vivant |
obs. | человек, любящий предлагать свои услуги | intermeddler |
gen. | человек, меняющий свои убеждения тогда, когда ему это выгодно | flip-flopper (Nicholay_mase) |
gen. | человек, много повидавший на своём веку | seasoned observer (Ремедиос_П) |
Makarov. | человек на своём месте | right man in the right place |
psychol. | человек на своём месте | the right person in the right place (aurinka) |
psychol. | человек на своём месте | the right fit (aurinka) |
Makarov. | человек на своём месте | the right man for the job |
gen. | человек на своём месте | the right man in the right place |
slang | человек, навязывающий свои советы | wise hombre |
slang | человек, навязывающий свои советы | wise guy |
slang | человек, навязывающий свои советы | wise apple |
gen. | человек, навязывающий свой товар или услуги | tout |
gen. | человек, надоевший своими дурацкими вопросами | askhole (Earl de Galantha) |
gen. | человек, намекающий на свои связи в высшем свете | name dropper |
gen. | человек, намекающий на свои связи в высшем свете или во влиятельных кругах | name-dropper |
gen. | человек, находящийся не на своём месте | a round peg in a square hole |
slang | человек, не видящий разницы между своими и чужими деньгами и потому всегда готовый украсть чужое | color blind |
slang | человек, не выполняющий своего долга | quitter |
gen. | человек, не выполняющий своих обязательств | defaulter |
slang | человек, не желающий тратить свои деньги | cheapskate |
proverb | человек не знает своего срока | you never know when your time is coming |
proverb | человек не знает своего срока | man also knoweth not his time |
school.sl. | человек, не имеющий своего мнения | band geek (I was a band geek in high school. marychristmas9) |
gen. | человек не на своём месте | a square peg in a round hole |
fig. | человек не на своём месте | misfit |
agric. | человек не на своём месте | square peg in a round hole (Dude67) |
gen. | человек не на своём месте | a round peg in a square hole |
slang | человек, не отвечающий за свои поступки | ding-a-ling |
Makarov. | человек, не проявляющий всех своих способностей | underachiever |
gen. | человек, не реализующий свой потенциал | underachiever |
gen. | человек, не умеющий последовательно доказывать свою точку зрения | inexact reasoner |
gen. | человек, независимый в своих суждениях | independent thinker (DC) |
slang | человек, неспособный выполнять свои обязанности | retread |
gen. | человек, обладающий влиянием и властью благодаря своему богатству | plutocrat (Taras) |
Makarov. | человек, отвергнутый своей кастой | outcaste (в Индии) |
gen. | человек, отвергнутый своей кастой | outcaste |
law | человек, отказывающийся от военной службы со ссылкой на свои убеждения | conscientious objector |
slang | человек, отказывающийся поставить свою подпись | holdout (согласиться с предложенным планом и т.п.) |
slang | человек, отказывающийся поставить свою подпись | hold-out (согласиться с предложенным планом и т.п.) |
amer. | человек, отрабатывающий свой проезд на пароходе | workaway |
slang | человек, отставший в своих взглядах манерах и поведении от современных норм | back number |
vulg. | человек, переоценивающий свои возможности | long streak of piss |
gen. | человек, пересмотревший свои взгляды | convert |
gen. | человек, по своему желанию покинувший родину | self-exile |
brit. | человек, получивший квалификацию доктора и продолжающий своё обучение | house officer (Concise dictionary of UK and US Life and Culture tazzmania) |
slang | человек, получивший от жизни ниже своих данных | poor John |
gen. | человек, помешанный на своём здоровье | health nut (a person who eats health foods and does exercises to become healthy КГА) |
gen. | человек, помешанный на своём теле | fitness freak (Taras) |
gen. | человек, помешанный на своём теле | workout fanatic (Taras) |
slang | человек, попусту растрачивающий свою жизнь | waste of life (Tanitra) |
gen. | человек, порвавший с традициями своего общества | come outer |
gen. | человек, порвавший с традициями своего общества | come-outer |
gen. | человек по-своему гениальный | a genius in his way |
slang | человек, постоянно докучающий своей помощью | do-gooder (часто унизительно Interex) |
Makarov. | человек, постоянный в своих склонностях, привычках | sticker (и т.п.) |
fig.of.sp. | человек, предающий своих союзников | backstabber (соратников VLZ_58) |
gen. | человек, преисполненный сознания своей непогрешимости | Podsnap |
vulg. | человек, преувеличивающий своё значение | long streak of piss |
gen. | человек, пристраивающий на выгодные места своих родственников | nepotist |
gen. | человек, продающий свои убеждения | prostitute |
avia., med. | человек, работающий ниже своих способностей | underachiever |
lit. | Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. | Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon. (Time, 1974) |
proverb | человек сам кузнец своего счастья | you make your own luck in life (Dominator_Salvator) |
proverb | Человек сам кузнец своего счастья | Luck ain't even lucky (george serebryakov) |
busin. | человек, сам начавший своё дело | self-starter |
gen. | человек своего слова | woman of her word (Akmaral Zhubanysh) |
gen. | человек своего слова | man of his word (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. Akmaral Zhubanysh) |
gen. | человек своего слова, надёжный, правдивый, держащий обещания | woman of her word (Akmaral Zhubanysh) |
gen. | Человек своего слова, надёжный, правдивый, держащий обещания | man of his word, woman of her word (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. Akmaral Zhubanysh) |
gen. | человек, сильно преувеличивающий своё значение, влияние или участие в каком-либо деле | a fly on the wheel (из басни Лафонтена " Дилижанс и муха" (Le Coche et la Mouche), в основу которой положена басня Эзопа; ср.; фр. la mouche du coche; Franklyn: "Come! Confess, both of you! You were only flies on the wheel." (B. Shaw, Back to Methuselah) – Франклин: "Послушайте! Признайте же наконец вы оба, что вы слишком много о себе возомнили."; The world grinds on: we are a fly on the wheel. (W. Lippmann, A Preface to Politics) – Мир идёт вперед, и нам не следует преувеличивать своих заслуг в этом Taras) |
gen. | Человек сильно увлекающийся, посвящающий значительную часть своего времени какому-нибудь занятию, профессии, сфере интереса и обладающий широкими познаниями в этой сфере. К примеру political junky - | junky (Mrblackhat) |
Makarov. | человек скрывает грязные дела под благородными словами, Бог в Своих словах разоблачает грязь | Man veils foul deeds under fair words, God, in His word, unveils the foulness |
gen. | человек, скрывающий свои грешки | sly dog |
gen. | человек, скрывающий свои грешки | cunning dog |
ling. | человек, следящий за своей речью | careful speaker (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002 Alex_Odeychuk) |
gen. | человек, следящий за своим весом | weight watcher ('More) |
slang | человек, смиренно ожидающий своей судьбы | sitting duck (Interex) |
uncom. | человек со своим мнением или точкой зрения | opinionator (an expresser, holder, or creator of opinion merriam-webster.com VLZ_58) |
gen. | человек, согласующий свои мнения с обстоятельствами времени | time server |
gen. | человек, сосредоточенный на своём внутреннем мире | introvert |
gen. | человек, ставящий других в неловкое положение своей бестактной непосредственностью, нескромными вопросами | Peck's Bad Boy |
disappr. | человек, стремящийся видеть своё имя в печати | publicity hound |
gen. | человек стремящийся "дружить" со своими сослуживцами в онлайн | frolleague (friend + colleague Burdujan) |
gen. | человек, сующий нос не в свои дела | snooper |
gen. | человек, сующий нос не в свои дела | snoop |
gen. | человек, сующий свой нос в чужие дела | Nosey Nellie (vogeler) |
Игорь Миг | человек, сующий свой нос в чужие дела | interloper |
gen. | человек, сующий свой нос не в свои дела | Nosey Nellie (vogeler) |
slang | человек, терроризирующий окружающих своим поведением | holy terror |
slang | человек, терроризирующий окружающих своим поведением | terror |
econ. | человек, тратящий значительную часть дохода на содержание своей недвижимости | house poor (investopedia.com Андрей Болотов) |
proverb | человек трудится для своего желудка | all the labour of man is for his mouth |
proverb | человек трудится для своего желудка | a man does all his work just to get something to eat |
gen. | человек, увиливающий от своих обязательств | wriggler |
gen. | человек, увлечённый своим хобби | hobbyist |
inf. | человек, упорно идущий к достижению своей цели | hard-driver (VLZ_58) |
inf. | человек, упорно идущий к достижению своей цели | gogetter (VLZ_58) |
gen. | человек, усиленно предлагающий свой товар | tout |
gen. | человек, формально относящийся к своей работе | clock-watcher |
gen. | человек, четко выражающий свои мысли | articulate person (sankozh) |
Игорь Миг | человек, шифрующий свои электронные сообщения | cypherpunk |
proverb | человек-кузнец своего счастья | life is what you make it |
gen. | человеку велено любить своих врагов | man is willed to love his enemies |
proverb | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress |
gen. | это был высокий, атлетически сложенный и по-своему красивый человек | he was tall, athletic and after a fashion handsome |
gen. | это человек известный своей честностью | he is a man of known character |
gen. | это человек известный своей честностью | he is a man of character |
gen. | этот человек был воплощением своего века | in this man the age was personified |
Makarov. | этот человек меняет своё мнение подобно флюгеру | he is a man to veer about like a weathercock |
Игорь Миг | этот человек не на своём месте | this is the wrong man for the job |
gen. | этот человек своего добьётся! | that man will get on! |
Makarov. | я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
proverb | язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли | language has been given to man to conceal his thoughts (attributed to Talleyran Olga Okuneva) |