DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing своими силами | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
mil., avia.автономное радиолокационное опознавание "свой - чужой" боевых силnon-cooperative battle force identification-friend-or-foe
mil., avia.автономное радиолокационное опознавание "свой – чужой" боевых силnon-cooperative battle force identification-friend-or-foe
lit.Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет.It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной)
gen.беречь свои силыreserve strength (Anglophile)
gen.беречь свои силыspare oneself (Anglophile)
Makarov.беречь свои силыsave one's strength
Makarov.беречь свои силыconserve one's strength
gen.беречь свои силыsave oneself
Makarov.беречь свои силы дляreserve oneself for something (чего-либо)
gen.беречь свои силы дляreserve oneself for (чего-либо)
gen.беречь свои силы для заключительного этапаreserve oneself for the end (for a greater effort to come, etc., и т.д.)
gen.беречь свои силы на будущееsave strength for the future
gen.быть на пределе своих силbe at the end of one's rope (Andrey Truhachev)
gen.быть на пределе своих силbe ruined (Andrey Truhachev)
relig.быть обязанным в силу своего долгаare duty bounded (Alex_Odeychuk)
relig.быть обязанным в силу своего долгаare duty bounded (to + inf. Alex_Odeychuk)
Makarov.в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступленииat last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime
Makarov.в меру своих силto the best of one's abilities
gen.в меру своих силaccording to one's lights
gen.в меру своих силas best one can
gen.в своих силахself-reliance
gen.в своих силахself-confident
rhetor.в силу неопределённости своего положенияbecause of the unknown world (Alex_Odeychuk)
gen.в силу самого своего характераintrinsically (Stas-Soleil)
math.в силу самой своей природыby its very nature
gen.в силу самой своей природыintrinsically (Stas-Soleil)
gen.в силу своего характераintrinsically (Stas-Soleil)
Игорь Миг, lawв силу своей властиimperium (лат.)
lawв силу своей должностиby virtue of one's office (Leonid Dzhepko)
gen.в силу своей природыintrinsically (Stas-Soleil)
lawв силу своих возможностейto the best of its ability (Leonid Dzhepko)
lawв силу своих должностных полномочийex officio (Incognita)
dipl.в силу своих обязанностейin virtue of one's functions
biochem.в силу своих свойствby their nature (iwona)
dipl.в силу своих функцийin virtue of one's functions
offic.в силу своих функциональных обязанностейby virtue of their functional responsibilities (MichaelBurov)
offic.в силу своих функциональных обязанностейwithin their functional competence (MichaelBurov)
gen.в силу специфики своей деятельностиby reason of the specific nature of their activities (ABelonogov)
Игорь Мигвера в свои силыsense of purpose
gen.вера в свои силыself-belief (Aly19)
product.верить в свою силуthink big (Yeldar Azanbayev)
gen.вложить все свои силы в какое-либо делоfunnel all energies into a job
mil.внедрение своих сил в зону действий противникаinsertion
Игорь Мигвновь почувствовать уверенность в своих силахwalk tall again
mil.воздушные перевозки своих сил и средствfriendly air movements
inf.возможность проявить свои силыshow
Makarov.восстанавливать свои силыrepair one's strength
Makarov.восстанавливать свои силыrecover one's strength
Makarov.восстанавливать свои силыrecreate oneself
gen.всеми силами своей душиwith one's whole soul (Logos66)
gen.вы сделали это своими силами?have you done it by yourselves?
gen.вы сделали это своими силами?have you done it all by yourselves?
avia.выполнение ремонта изделия авиакомпанией своими силамиIn-house correction (без отправки дефектного изделия производителю изделия geseb)
lawвыполнить своими силамиmake in-house (заказ, работу Leonid Dzhepko)
Makarov.генерал относится к своим солдатам лишь как к массе людей, сосредоточию силыthe general only regards his men as masses, so much aggregate of force
Makarov.генерал считает своих солдат всего лишь массой людей, скоплением силthe general only regards his men as masses, so much aggregate of force
vulg.гомосексуалисты как организованная сила в борьбе за свои праваgay power
polit.господствующая сила в своём регионеregional power (ssn)
chess.term.Гроссмейстер понапрасну тратит свои силыthe grandmaster bites on granite
Makarov.два мяча сталкиваются друг с другом, но в силу своей упругости быстро отскакивают друг от другаtwo balls clash together, but, by virtue of their elasticity, they quickly recoil
mil.действия в отрыве от своих силisolation
gen.демонстрировать свою силуthrow one's weight around (Taras)
Makarov.депрессия, связанная с сомнением в своих силахanxiety depression (и т.п.)
proj.manag.для обработки своими силамиbe processed internally (Халеев)
Makarov.для того, чтобы она смогла найти силы противостоять обоим своим врагам, ей нужно лучше питатьсяfor her to have strength against both her enemies, she has need of more ample alimony
Makarov.для того, чтобы убедить правительство изменить политику, свои силы объединят все профсоюзы страныthe combined efforts of all the trade unions will be brought to bear on the government to persuade it to change its mind
Makarov.добивайтесь своего собственными силамиwork out your own salvation
Makarov.добиваться простора для приложения своих силseek an outlet for one's energies
econ.добившийся успеха своими силамиself-made
inf.добившийся успеха своими собственными силамиself-made
gen.добиться в жизни всего своими силамиpull oneself up by one's own bootstraps (Anglophile)
Makarov.его силе она противопоставила свой острый умshe matched her wits against his strength
gen.его силе она противопоставила свою хитростьshe matched her wits against his strength
mil.единая ситуационная картина расположения своих силunified and homogenous own forces situational awareness (WiseSnake)
relig.если же соль потеряет силу своюif the salt have lost its savour
gen.если понадеется лишь / только на свои собственные силыif left to his own resources
Makarov.жаждать простора для приложения своих силseek an outlet for one's energies
lawза свой счёт и своими силамиat its expense and using its own resources (Elina Semykina)
lawзаконодательство, сохраняющее свою силуcontinuous legislation
lawзаконодательство, сохраняющее свою силуcontinuing legislation
mil.заставлять наступающего противника рассредоточивать свои силыdivide an attack
gen.злоупотребление своими собственными силамиself-abuse
gen.и тогда он раскрыл всю силу своей страсти леди Белластонhe then unbosomed the violence of his passion to Lady Bellaston
sport.играть в свою силуplay to one's strengths (When we play to our strengths, it gives us a chance to win. VLZ_58)
mil.идентификация дружественных сил по типу "свой-чужой"Blue Force Tracking (qwarty)
Makarov.из всех своих сил старайся быть терпеливымtry all that ever you can to be patient
gen.известный своей физической силойdistinguished for his strength
gen.изготовление и ремонт домашних вещей своими силами принесли соответствующую выгодуdo-it-yourself has brought similar gains
gen.изо всех сил работать над своим докладомdrive away at one's paper (at the thing, at one's dictionary, at one's work, etc., и т.д.)
Makarov.изо всех сил стараться скрыть своё раздражениеgo to pains to hide one's irritation
gen.израсходовать свои силыspend one's force (all one's ammunition, etc., и т.д.)
gen.израсходовать свои силыspend one's strength (all one's ammunition, etc., и т.д.)
Makarov.иметь в своём распоряжении много дешёвой рабочей силыhave a cheap supply of labour
gen.иметь свою полную силуinure
gen.иногда и представители мужского пола могут пострадать от рук женщин, почувствовавших свою власть и силуmen also experience domestic violence at the hands of female abusers (в этой ситуации)
Makarov.искать простор для приложения своих силseek an outlet for one's energies
Makarov.искать простора для приложения своих силseek an outlet for one's energies
Makarov.использовать все свои душевные силыuse the whole wealth of your heart
Makarov.использовать всю свою силуbring all one's strength into play
gen.Использовать свою силу с серьёзным усилием или напряжениемmuscle onto (Gagarin was trying to muscle onto the flight to save his friend. Alexsword92)
Игорь Мигиспользовать свою чарующую силуturn on the charm
media.использовать силу воздействия СМИ в своих целяхchannel the power of mass communication (USA Today Alex_Odeychuk)
Makarov.испробовать свои силыassay one's strength
gen.испробовать свои силыtry things out (suburbian)
gen.испробовать свои силыassay strength
Makarov.испытать свои силыessay one's powers
gen.испытать свои силыessay powers
Makarov.испытать свои силыassay one's strength
gen.испытать свои силыassay strength
idiom.испытать свои силы вtry one's hand in (sankozh)
idiom.испытать свои силы вtry one's hand at (sankozh)
gen.испытать свою силуtry strength
Makarov.испытывать свои силыtry someone's strength
EBRDисследование, выполненное силами своих сотрудниковstaff study (вк)
gen.истратить свои силыspend one's force (all one's ammunition, etc., и т.д.)
gen.истратить свои силыspend one's strength (all one's ammunition, etc., и т.д.)
gen.категория лиц, стесняющаяся своих политических пристрастий, которая не указывает своих приверженностей в предвыборных опросах, что искажает общую картину соотношения сил во время предвыборной кампанииshy voters (ad_notam)
lawлицо, в силу своей небрежности участвующее в преступленииnegligent participant in a crime
Makarov.лицо, предрасположенное в силу особенности своей психики к созданию условий для несчастного случаяaccident-prone person
lawлицо, участвующее в преступлении в силу своей небрежностиnegligent participator in a crime
lawлицо, участвующее в преступлении в силу своей неосторожностиreckless participant in a crime
lawлицо, участвующее в преступлении в силу своей опрометчивостиreckless participant in a crime
comp.лётные испытания КА, использующего аэродинамические силы для изменения своей орбитыaeroassisted flight experiment
gen.мобилизовав все свои силыwith the utmost stretch of one's powers
gen.мобилизовать все свои силыmuster all strength
Игорь Мигнадеющийся только на свои силыassertive
Makarov.надломить свои силыovertax one's strength
Makarov.надрывать свои силыovertax one's strength
Makarov.накапливать свои силыsave one's strength
mil.нанесение удара по своим силамfriendly fire (алешаBG)
mil.нанесение удара по своим силамfratricide fire (алешаBG)
Makarov.направить свои силыdirect energies
Игорь Мигнаправить свои силы наturn one's focus toward
Игорь Мигнаправлять свои силы наturn one's focus toward
Makarov.напрягать все свои силыset one's faculties on the rack
gen.напрягать все свои силыset faculties on the rack
gen.напрягать свои силыuse efforts
gen.напрячь все свои силыlay one's self out
Makarov.народ снова поверил в свои силыnational self-confidence is restored
gen.народ снова поверил в свои силыnational self-trust is restored
gen.находиться на пределе своих силbe at the end of one's rope (Andrey Truhachev)
gen.находиться на пределе своих силbe at the end of one's tether (Andrey Truhachev)
gen.не в силах поверить своим глазамunable to believe what he was seeing (Technical)
gen.не верящий в свои силыfrustrated
gen.не жалеть своих силexhaust
gen.не жалеть своих силspare no pains
gen.не жалеть своих силnot to spare oneself
Makarov.не жалеть сил для достижения своей целиgrudge no effort to achieve one's aim
gen.не надеющийся на свои силыdiffident
Игорь Мигне пощадить своих силgo out of one's way to
gen.не рассчитать своих силoverrate one's strength (Anglophile)
gen.не рассчитать своих силbite off more than one can chew (Anglophile)
Makarov.не растрачивать свои силыsave one's strength
Игорь Мигне следует выполнять эту работу самостоятельно/своими силамиthat is not a job for do-it yourself
Игорь Мигне соразмерять задачи со своими силами/возможностямиpunch above one's weight
gen.не щадить своих силspare no effort (Anglophile)
gen.не щадящий своих силunsparing of oneself
relig.неверие в свои силыfrustration
gen.недоверие к своим силамdiffidence
Makarov.неприятель делал всё, что мог – он напряг все свои силыthe enemy is going all out-he is going for broke
gen.несмотря на свою громадную физическую силу, он не сопротивлялсяdespite his tremendous physique he offered no resistance
Игорь Мигнеуверенность в своих силахprevarication
formalнеустанно отдавать свои творческие силыremain committed (For twenty years, we have remained committed to one very important goal: serving our community. ART Vancouver)
mil., navyобозначение своих сил / войскfriendly forces identification markings
idiom.обрести уверенность в своих силахget one's bearings (Solidboss)
Игорь Мигобрести чувство уверенности в своих силах и возможностяхwalk tall again
gen.обходиться своими силамиbe on one's own (Andrey Truhachev)
gen.обходиться своими силамиturn oneself in (They are in control of all the money now, and we'd have to turn ourselves in. – Теперь они полностью контролируют финансы и мы должны обходиться своими силами. Rust71)
gen.обходиться своими силамиbe on his own (Andrey Truhachev)
gen.обходиться своими силамиshift for oneself
Makarov.объединять все свои силыunite all one's forces
gen.объединять все свои силыunite all one's forces (two armies, two parties, two countries, two neighbouring portions of land, etc., и т.д.)
Makarov.объединять свои силы с силами союзниковjoin forces with one's allies
inf.обязанный всем самому себе, добившийся успеха своими собственными силамиself-made
Makarov.он был замечательным учёным, но растрачивал свои силы в показных дискуссияхas a scholar he was brilliant, but he consumed his power in agonistic displays
gen.он добился своего своими силамиhe succeeded through his own efforts
Makarov.он ел, чтобы восстановить свои силыhe ate to recharge his energies
gen.он мобилизовал все свои силыall his strength was brought into play
Makarov.он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлениюhe felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime
gen.он не щадит своих силhe doesn't spare himself
Makarov.он определял силу своего противникаhe measured his foe
Makarov.он отдал все свои силы реформированию наукиhe devoted his energies to the reformation of science
Makarov.он оценивал силу своего противникаhe measured his foe
Makarov.он понемногу восстанавливает свои силыhe is recruiting his strength
Makarov.он потратил свои силы безрезультатноhe spent his strength to no avail
inf.он предпочитает полагаться на свои силыhe prefers to play a lone hand
gen.он предпочитает полагаться на свои силыhe prefers to play a lone hand
inf.он предпочитает справляться своими силамиhe prefers to play a lone hand
gen.он прилагал все свои силы, пытаясь достичь берегаhe struggled to reach the shore
Makarov.он разделил свои силы, атаковал там, где в этом не было нуждыhe divided his forces, struck where there was no use in striking
Makarov.он растратил все свои силыhe spent his force
Makarov.он сделал это своими силамиhe did it unassisted
gen.он собрал все свои силыhe called up all his strength
gen.он собрал всю силу воли, чтобы пожертвовать своими сокровенными надеждамиhe had manned himself to the sacrifice of his dearest hopes (Mrs. C. Praed)
gen.он собрался с силами и забил свой тридцатый гол в этом сезоне премьер-лигиhe revved himself up and thumped in his 30th Premiership goal of the season
Makarov.она изо всех сил старалась понравиться своей будущей свекровиshe went out of the way tp please her future mother-in-law
Makarov.она изо всех сил старалась сдержать свои рыданияshe was struggling to suppress her sobs
Makarov.она попробовала свои силы в живописиshe tried her hand at paining
Makarov.она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонкиshe did her best to win the race
disappr.они так говорят в силу своего невежестваthey have spoken from the position of ignorance (Alex_Odeychuk)
Makarov.опираться на свои собственные духовные силыhave inner resources to fall back on
mil.основной центр силы своего времениdominant power of the time (Alex_Odeychuk)
mil.основные разведывательные сведения о своих силах и средствахessential elements of friendly information
mil.основные разведывательные сведения о своих силах и средствахEssential Elements of Friendly Information (ОРСССС; EEFI S3_OPS)
Makarov.оставить своё предложение в силеkeep one's offer open
lawостальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договоруall other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk)
cliche.отдавать все свои силыbe dedicated to (чему-либо: Our cabin crew are dedicated to ensuring that your flight experience is seamless sankozh)
gen.отдавать все свои силы живописиdevote all energies to painting
gen.отдавать все свой силы живописиdevote all energies to painting
idiom.отдавая все свои силыbeyond one's shores (Live life to the fullest. Don't settle for mediocrity in life. Push boundaries and make yourself the best version of yourself you can be. Don't be afraid of the unknown and explore life. Vladimir)
mil.отслеживание своих силBlue forces tracking (WiseSnake)
mil., avia.пассивное радиолокационное опознавание "свой - чужой" боевых силnon-cooperative battle force identification-friend-or-foe
mil., avia.пассивное радиолокационное опознавание "свой – чужой" боевых силnon-cooperative battle force identification-friend-or-foe
gen.первый по своей силеuppermost
gen.первый по своей силеupmost
Makarov.переоценивать свои силыoverestimate one's abilities
fig.of.sp.переоценивать свои силыget too big for britches (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.переоценивать свои силыgrow too big for boots (Andrey Truhachev)
inf.переоценивать свои силыget too big for boots (Andrey Truhachev)
Makarov.переоценивать свои силыoverrate one's abilities
gen.переоценивать свои силыoverestimate oneself (Andrey Truhachev)
gen.переоценить свои силыoverleap oneself
gen.переоценить свои силыbite more than one can chew
Makarov.переоценить свои силыcrowd one's luck
Makarov.переоценить свои силыstretch one's luck
Makarov.переоценить свои силыoverestimate one's abilities
idiom.переоценить свои силыpush the luck (Taras)
idiom.переоценить свои силыpush it (You may have dodged the storm this time but don't push it – her attorneys are coming after you eventually. ART Vancouver)
Makarov.переоценить свои силыoverrate one's abilities
Makarov.переоценить свои силыoverestimate one's strength
Makarov.переоценить свои силыcarry too many guns
Makarov.переоценить свои силыpush one's luck
gen.переоценить свои силыcrowd luck
gen.переоценить свои силыbite off more than one can chew
Makarov.по мере своих силto the best of one's ability
psychol.по мере своих сил и возможностейto the best of my ability
Makarov.по мере своих сил и возможностейto the best of my ability
amer.побереги свои силыsave your strength (Val_Ships)
psychol.поверить в свои силыbelieve in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk)
EBRDподготовка работников своими силамиvestibule training (компании raf)
gen.поддержать свои притязания силой оружияthrow sword into the scale
gen.подкрепить свои силыrecruit one's strength
gen.подрывать веру в свои силыfrustrate
gen.подчёркивать свою силуshow off one's strength (one's skill, one's talent, one's knowledge, etc., и т.д.)
busin.показывать свою силуflex one's muscles
gen.показывать свою силуshow off one's strength (one's skill, one's talent, one's knowledge, etc., и т.д.)
gen.полагание только на свои силыself-help (Ivan Pisarev)
gen.полагаться лишь на свои силыbe on his own (Andrey Truhachev)
gen.полагаться лишь на свои силыshift for oneself (Andrey Truhachev)
gen.полагаться лишь на свои силыbe on one's own (Andrey Truhachev)
gen.полагающийся на свои силыself-reliant (honest, hardworking, self-reliant rural folks ART Vancouver)
gen.полагающийся на свои собственные силыself reliant
gen.полагающийся на свои собственные силыself-reliant
gen.полагаясь на свои силыself confidently
gen.полагаясь на свои силыself-confidently
Игорь Мигполитика, опирающаяся на уверенность в своих силахassertive policy
dat.proc.полностью обработать своими силамиentirely handle (Alex_Odeychuk)
gen.положиться лишь на свои силыshift for oneself (Andrey Truhachev)
gen.положиться лишь на свои силыbe on his own (Andrey Truhachev)
gen.положиться лишь на свои силыbe on one's own (Andrey Truhachev)
idiom.попробовать свои силыtry one's hand at (так частотнее grafleonov)
gen.попробовать свои силыdip a toe in the water (vlad-and-slav)
Makarov.попробовать свои силыtry one's hand
gen.попробовать свои силыtry one's hand at (smth., в чём-л.)
gen.попробовать свои силыtry one's hand in something
Makarov.попробовать свои силы вtry one's hand at something (чём-либо)
Makarov.попробовать свои силы вhave a crack at something (чём-либо)
gen.попробовать свои силы вtry hand at (чем-либо)
inf.попробовать свои силы в чём-тоtake a stab at (idiomatic phrase meaning to attempt something for the first time АБ Berezitsky)
gen.попробовать свои силы в шитьеtry one's hand at sewing (at knitting, at playing golf, at grafting, at negotiations, etc., и т.д.)
Makarov.попытать свои силы вhave a crack at something (чем-либо)
gen.правильно распределить свои силы для достижения поставленной целиpace yourself for this goal (Alex_Odeychuk)
Makarov.предводители ввели своих людей в заблуждение относительно их реальной силыtheir leaders beguiled the men into a false sense of their own power
chess.term.преувеличивать свою шахматную силуinflate one's playing strength
chess.term.преувеличить свою шахматную силуinflate one's playing strength
Makarov.прибегнуть ко всей своей силеbring all one's strength into play
sec.sys.прибор, предотвращающий поражение своих силantifratricide device
Игорь Мигпридавать уверенности в своих силахempower
Игорь Мигпридать уверенности в своих силахgive a sense of purpose
gen.приказ, теряющий свою силуcrumbling order
gen.прилагать свои силыapply one's abilities (Alexey Lebedev)
gen.проба своих силchallenge
Makarov.пробовать свои силыtry one's strength
gen.пробовать свои силыtry prentice hand
gen.пробовать свои силы вtry one's hand at
gen.пробовать свои силы вtry one’s hand at
gen.пробовать свои силы вtake a shot at (чем-либо)
Makarov.пробовать свои силы вhave a shot at something (чем-либо)
Makarov.пробовать свои силы вtake a shot at something (чем-либо)
Makarov.пробовать свои силы вmake a shot at something (чем-либо)
gen.пробовать свои силы вmake a shot at (чем-либо)
gen.пробовать свои силы вdabble (чем-либо vlad-and-slav)
gen.пробовать свои силы вhave a shot at (чем-либо)
gen.пробующий свои силыaspiring (в чём-либо: What advice would you give to aspiring authors in our community? – ...тем, кто пробует себя на литературном поприще / делает первые шаги в литературе ART Vancouver)
gen.пробующий свои силы вessayist (чём-л.)
gen.пробующий свои силы вessayer (чём-л.)
Makarov.проверять свои силыtry one's strength
gen.продемонстрировать свою силуput oneself in the shop window (the shop window = A position that allows a person or organization to demonstrate their strengths:

‘he is keen to put himself in the shop window' Bullfinch)

busin.проектирование своими силамиin-house engineering (без привлечения подрядчиков Viacheslav Volkov)
mil.производство оружия за счёт своих сил и средствindigenous arms production
med.appl.протез своими физическими силамиbody-powered prosthesis
relig.противный порядку вещей в силу самой своей природыintrinsically disordered (Alex_Odeychuk)
uncom.пустить в ход всю свою силу, энергиюdraw the bow up to the ear (Bobrovska)
gen.пытаться сделать что-либо, предпринять попытку сделать (что-либо попробовать свои силы вhave a shot at (чем-либо)
Makarov.равнодействующая системы сил эквивалентна по своему влияниюthe resultant has the same effect (рассматриваемой системе сил)
Makarov.равнодействующая системы сил эквивалентна по своему влияниюresultant has the same effect (рассматриваемой системе сил)
Makarov.развивать свои силыdevelop one's strength
el.развитие на своих силахrelying on one's own efforts
Makarov.развёртывать свои силыshow one's strength
Makarov.развёртывать свои силыreveal one's strength
Makarov.развёртывать свои силыdisplay one's strength
market.разработка своими силамиorganic development (vlad-and-slav)
gen.разрешите мне, пожалуйста, попробовать свои силы на этой работеplease try me for this job
Makarov.распределять свои силы между политической деятельностью и бизнесомdivide one's energies between politics and business
gen.рассчитывать распределять свои силыpace oneself (visitor)
gen.рассчитывать только на свои силыfend for oneself (Alas, there was no one else in the home to provide rescue and her shouts out the window went unheard at that early morning hour, so Perkins was left to fend for herself. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.рассчитывать только на свои силыbe on his own (Andrey Truhachev)
gen.рассчитывать только на свои силыbe left to one's own devices (suburbian)
gen.рассчитывать только на свои силыbe on one's own (Andrey Truhachev)
tech.ремонт своими силамиinside repair
gen.с чрезмерной уверенностью в своих силахoverconfidently ('More)
lawсанкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей виныplea agreement acceptance
gen.сберегать свои силы на будущееsave strength for the future
gen.своими или привлечёнными силамиin-house or through contractors (Alexander Demidov)
gen.своими или чужими силамиby itself or by arrangement with someone else (snugbug)
gen.своими силамиon its own (Alex_Odeychuk)
gen.своими силамиinternally (Халеев)
gen.своими силамиwithout outside help (Tanya Gesse)
gen.своими силамиusing someone's own resources (Alexander Demidov)
gen.своими силамиin-house (1. adjective [attrib.] done or existing within an organization: in-house publications 2. adverb without assistance from outside an organization; internally: services previously provided in-house are being contracted out. NOED Alexander Demidov)
gen.своими силамиon its own efforts (Johnny Bravo)
gen.своими силамиusing own manpower (Johnny Bravo)
gen.своими силамиsingle-handedly (Ремедиос_П)
gen.своими силамиon one's Jack
gen.своими силамиon one's own account
gen.своими силамиon one's own authority
gen.своими силамиon one's own
gen.своими силамиon its own manpower (Johnny Bravo)
gen.своими силамиwithout intermediaries (Tanya Gesse)
inf.своими силамиlocally (контекстуально. Can you do it locally? Damirules)
gen.своими силамиby our technicians (напр., ремонт произведен... OLGA P.)
gen.своими силамиby its own efforts (mascot)
gen.своими силамиunder one's own steam (Anglophile)
O&G, sakh.своими силамиusing someone's own resources
product.своими силамиby own strength (Yeldar Azanbayev)
product.своими силамиby ourselves (Yeldar Azanbayev)
market.своими силамиorganically (а, напр., не за счет приобретения сторонних продуктов или компаний vlad-and-slav)
O&Gсвоими силамиon his own manpower (Johnny Bravo)
econ.своими силамиin house (т.е. у себя в организации) Many trials and studies of dolomites for dry injection have been made by NAPCA, both in house and by contract. Климзо Alexander Demidov)
idiom.своими силамиunder own steam (Yeldar Azanbayev)
gen.своими силамиon my own (If you do something on your own, you do it without any help from other people. Avrile)
gen.своими силамиby one's own forces
gen.своими силами без привлечения третьих лицin-house without outsourcing (understanding of the client's marketing and operational needs, and our ability to deliver a multidisciplinary solution in-house without outsourcing or offshoring. Alexander Demidov)
gen.своими силами без привлечения третьих лицin house without outsourcing (In each case it seemed clear that these improvements would not have been achieved 'in house', without outsourcing. Alexander Demidov)
gen.своими силами и за cвой счётon its own and at its own expense (Alexander Demidov)
gen.своими силами и за свой счётin-house (if a job is done in-house, it is done within an organization, especially by the organization's own staff:: Most of its advertising continues to be handled in-house. • Government agencies discover they can pay less by contracting out jobs instead of doing them in-house. lbed Alexander Demidov)
busin.своими силами и за свой счётindependently and at one's own expense (felog)
lawсвоими силами и за свой счётusing its own resources and at its own expense (Elina Semykina)
lawсвоими силами и за свой счётat its own cost and expense (lxu5)
gen.своими силами и за свой счётby its own efforts and expenses (JoannaStark)
gen.своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силахyou destroyed my confidence by doubting me
gen.сдать свои позиции под напором преобладающих сил противникаyield to overwhelming numbers (After four years of arduous service marked by unsurpassed courage and fortitude, the Army of Northern Virginia has been compelled to yield to overwhelming numbers and resources. // General Lee's Farewell Address 4uzhoj)
gen.сила, крушащая всё на своём путиjuggernaut (Екатерина Лебедева)
Makarov.силе огромного детины старик противопоставил свой умthe old man pitted his brains against the big man's strength
sec.sys.система предотвращения поражения своих силantifratricide system
mil., avia.система управления и наблюдения за своими силами и средствамиcontrol and surveillance of friendly forces (system)
mil., avia.система управления и наблюдения за своими силами и средствамиcontrol and surveillance of friendly forces (system)
gen.собрать все свои силыsummon all strength
gen.собрать все свои силыsummon up all strength
gen.собственными силами и за свой счётusing its own resources and at its own expense (Elina Semykina)
gen.соединить свои силыgang up against (в борьбе против)
gen.создающий неверие в свои силыfrustrating
gen.сомневающийся в своих силахdistrustful of oneself of (one's) capabilities
mil.сообщения о местоположении своих силBlue PLI reporting (qwarty)
Makarov.сосредоточить свои силы наconcentrate one's strength on something (чем-либо)
Игорь Мигсосредоточить свои силы наturn one's focus toward
Makarov.сохранять свои силыkeep up one's strength
lawсохранять свою полную юридическую силуremain in full force and effect (Alexander Matytsin)
lawсохранять свою юридическую силуsurvive (Alexander Matytsin)
Игорь Мигсохранять свою силуremain extant
gen.все еще сохраняющий свою силу и влиятельностьrelevant (Belka Adams)
gen.способность соблазнить на поцелуй в силу своей физической привлекательностиkissablenessnoun (Interex)
Игорь Мигспособствовать укреплению уверенности в своих силахempower
gen.справиться своими силамиdo things on one's own (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver)
gen.справиться своими силамиmanage on one's own (Anglophile)
lawСторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательстваthe Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances
Makarov.страна планирует перестроить свои вооружённые силыthe country is planning to remodel its armed forces
polit.страна, представляющая свои вооружённые силы в чьё-либо распоряжениеtroop contributor (напр., ООН ssn)
mil.стратегическая концепция первого удара для изменения равновесия сил в свою пользуdestabilizing first strike posture
gen.стремление к полному использованию своих силsearch for personal fulfilment
EBRDстроительство своими силамиown-account construction (raf)
lawсуд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, можетthe court at its discretion and upon good cause being shown may (Alex_Odeychuk)
idiom.сыграть в свою силуplay to strengths (It's easier to play to your strengths. Don't compensate for weaknesses. VLZ_58)
gen.то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
mil.увеличить возможности своих ядерных силimprove nuclear posture
gen.уверенность в своих силахself reliance
sport.уверенность в своих силахself-belief
med.уверенность в своих силахself-reliance
med.уверенность в своих силахself-efficacy (amatsyuk)
gen.уверенность в своих силахconfidence (ART Vancouver)
gen.уверенность в своих силахself-confidence (Anglophile)
Игорь Мигуверенность в себе и своих силахassertiveness
slangуверенный в своих силахbucko
Makarov.уверенный в своих силахself-confident (self-assured may have negative connotations; self-confident is almost always positive)
gen.уверенный в своих силахself-reliant
gen.укреплять уверенность в своих силахbuild confidence (ART Vancouver)
gen.упиваться своей силойglory in strength
econ.услуги, выполняемые силами своего предприятияin-house services
gen.утверждение в своих силахvalidation (Yokky)
agric.фермер, в основном использующий рабочую силу членов своей семьиfamily operator
Makarov.фермер, в основном использующий силу членов своей семьиfamily operator
gen.человек, добившийся успеха своими собственными силамиself-made man
polit.черпать свои силыderive its forces (Konstantin 1966)
Makarov.черпать силу в своей литературной работеdraw strength from one's literary work
gen.черпать силу в своей литературной работеdraw strength from literary work
gen.чувствовать свою силуfeel oats
gen.чувствовать свою силуfeel one's oats
Игорь Мигчувствовать уверенность в своих силахwalk tall
gen.экономить свои силыsave pains
gen.экономить свои силыsave one's pains
gen.эта книга – практическое руководство по решению ваших проблем своими силамиthis self-help book is designed to help you solve your own problems
gen.я готов попробовать свои силы на любой работеI am willing to take a fling at any job
Makarov.я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политикеI could've had a whirl at law and politics
gen.я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политикеI could have had a whirl at law and politics (Taras)
gen.я не жалею своих силI never spare myself
Makarov.я стоял твёрдо, собирая в душе всю свою силуI stood firm collected in my strength within