DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing свести с | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.было трудно свести концы с концамиit was a struggle to make ends meet
dipl.думаю, мне удастся свести концы с концамиI think I'll come out ahead (bigmaxus)
gen.её красота свела его с умаhe is wild over her beauty
Makarov.как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойсяwe'll get by somehow, don't worry
gen.красавица, которая может с ума свестиraving beauty
Makarov.мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственниковI scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations
chess.term.мы свели счёты с соперникомwe're even with the opponent
Makarov.не так-то просто свести концы с концамиit is a problem how to make both ends meet
proverbнужда сведёт человека с кем угодноadversity makes strange bedfellows
Makarov.он с тобой ещё не свёл счётыhe still has a bone to pick with you
Makarov.он свёл знакомство с нужным человекомhe is made a useful contact
gen.он свёл меня с умаhe set me mad
Makarov.она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счётыshe hurt him really badly and he vowed to get even with her some day
Makarov.она свела его с умаhe flipped over her
gen.она там всех с ума свелаeverybody went mad over here there
gen.подрабатывать дополнительно к основному источнику дохода, чтобы свести концы с концамиeke out
fig.of.sp.поквитаться с кем-то, свести счёты, отыграться на ком-то, отплатить той же монетойgive someone a dose of someone own medicine (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette)
Makarov.полиция ворвалась в дом с оружием наизготове, чтобы свести до минимума возможность вспышки насилияthe police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violence (Пример уловки-22, см. catch 22)
austral., slangпростой австралиец, пытающийся свести концы с концамиAussie battler
gen.пытаться свести концы с концамиstruggle to make ends meet (They are struggling to make ends meet. ART Vancouver)
gen.с трудом свести концы с концамиscratch along
gen.свело меня с умаdriven me crazy (Interex)
chess.term.свести вничью партию с соперникомdraw the opponent
Игорь Мигсвести дружбу сstrike up a friendship with
gen.свести дружбу сmake friends with
gen.свести кого-то с кем-тоset up with sb (dashaalex)
amer.свести концы с концамиget by (Some people have to work three jobs just barely to get by. Val_Ships)
gen.свести концы с концамиput one and one together
proverbсвести концы с концамиmake both ends meet
gen.свести концы с концамиmake ends meet
gen.свести лошадь с горыlead a horse down the hill
gen.свести лошадь с дорогиtake a horse off the road
gen.свести с кем-л.get sb. in touch with sb. ("I couldn't even leave a message as their mailbox was full," he said. He had better luck with the City of Burnaby, which closed the trail and got him in touch with a conservation officer. (richmond-news.com) ART Vancouver)
gen.свести с престолаdethrone
gen.свести с рельсовderail
Makarov.свести с кем-либо счётыget even with (someone)
gen.свести с умаmadden
gen.свести с умаdrive someone nuts
gen.свести с умаbesot (Pippy-Longstocking)
Игорь Мигсвести с умаmesmerize
gen.свести с умаdrive a person crazy ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.свести с умаdrive crazy
Makarov.свести с умаsend someone mad (кого-либо)
Makarov.свести кого-либо с умаturn someone's brains
Makarov.свести с умаdrive out of senses
Makarov.свести кого-либо с умаdeprive someone of his reason
Makarov.свести кого-либо с умаturn someone's brain
Makarov.свести с умаmake wild (with delight, admiration, ets.; от восхищения и т. п.)
Gruzovik, inf.свести с умаdrive mad
slangсвести с умаcrack
prop.&figur.свести с умаdrive to distraction (igisheva)
slangсвести с умаblow someone's mind (Mirinare)
gen.свести кого-л. с умаcrack the brain
uncom.свести с умаmad
proverbсвести с умаcarry away
gen.свести кого-либо с умаdeprive of his reason
gen.свести с умаsend somebody mad (кого-либо)
Игорь Мигсвести с умаmake go crazy
gen.свести с умаdrive someone crazy
gen.свести с умаloco
gen.свести с умаinfatuate
gen.свести с умаcraze
gen.свести с умаdement
gen.свести с умаderange
gen.свести с умаdistract
gen.свести кого-либо с умаdrive mad
Makarov.свести счёты сreckon with
Makarov.свести счёты сbalance accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сhave a bone to pick with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сpay a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сpay off a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сsettle accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сsquare accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сwipe off a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сsettle a score (with; кем-либо)
fig.свести счёты сget back at (ART Vancouver)
Gruzovik, fig.свести счёты сsettle accounts with (someone); take revenge)
Makarov.свести счёты сget square with (someone – кем-либо)
gen.свести счёты сput it across
gen.свести счёты сget even with (расквитаться, с кем-либо)
gen.свести счёты сsettle accounts with (с кем-либо)
gen.свести счёты сget even with (с кем-либо)
gen.свести счёты сget even with (someone – кем-либо)
gen.свести счёты сget square with
gen.свести счёты сget even with
gen.свести счёты сget square with (с кем-либо)
gen.свести счёты сput it across (someone)
Makarov., amer.свести счёты с жизньюgo called to one's to hand to one's account
Makarov.свести счёты с жизньюgo to one's account
Makarov., amer.свести счёты с жизньюbe called to one's to hand to one's account
gen.свести счёты с жизньюtake one's own life (ankicadeenka)
gen.свести счёты с кем-либоsettle the score (That kid has been picking on me for weeks, and it's time for me to settle the score. Interex)
chess.term."свести счёты" с соперникомget even with the opponent
gen.сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концамиhowever much I cut down I cannot make both ends meet
gen.чистый случай свёл меня с вамиit was sheer chance that we two met
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
Makarov., proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит)
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некомуhe is a fool that forgets himself
inf.это меня с ума сведётit will drive me demented
gen.этого достаточно, чтобы свести с умаthat is enough to make one mad
Makarov.этот шум меня с ума сведётthe noise is driving me silly