Subject | Russian | English |
gen. | бумага свернулась | the paper rolled up |
Makarov. | в траве свернулась змея | the snake curled up in the long grass |
Makarov. | вдруг машина резко свернула влево | the car made a sudden turn leftwards |
Makarov. | вместо того, чтобы идти мимо города, мы свернули на север | instead of going by town, we had struck away northward |
Makarov. | внезапно машина свернула с дороги и врезалась в забор | suddenly the car spun out and crashed into the fence |
slang | горы свернуть | move heaven and earth (Yeldar Azanbayev) |
fig.of.sp. | горы свернуть | take on the world (Vic_Ber) |
gen. | горы свернуть | move mountains (Anglophile) |
product. | давай свернём тему | let's drop the subject (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | дорога круто свернула направо | the road made a sharp turn to the right |
Makarov. | дорога круто свернула направо | road made a sharp turn to the right |
Makarov. | дорога резко свернула влево | the road made a sharp turn to the left |
gen. | заставлять свернуть с пути | swerve (Nothing could swerve him. Юрий Гомон) |
Makarov. | змея свернулась в высокой траве | the snake curled up in the long grass |
Makarov. | змея свернулась в клубок | the snake coiled itself into a ball |
Makarov. | змея свернулась в клубок | snake coiled itself into a ball |
Makarov. | змея свернулась на земле у сарая | the snake was coiled up on the ground outside the hut |
Makarov. | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left |
IT | кнопка "свернуть в пиктограмму" | iconize button |
Makarov. | ковёр будет легче нести, если его свернуть | the rug'll be easier to carry if you fold it up |
Makarov. | ковёр нужно свернуть и почистить | the carpet must be taken up and cleaned |
gen. | ковёр свернули | the carpet has been taken up (В.И.Макаров) |
gen. | когда дойдёте до вершины холма, сверните налево | when you reach the top of the hill bear to the left |
gen. | Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? | is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras) |
Makarov. | кот свернулся клубочком на ковре | the cat curled up on the carpet |
gen. | котёнок свернулся в клубок | the kitten rolled itself into a ball |
gen. | кровь и т.д. свернулась | blood the white of the egg, etc. set |
gen. | круто свернуть | whop |
gen. | лежать, свернувшись калачиком | lie huddled up |
proverb | либо добьюсь, либо себе шею сверну | neck or nothing |
Makarov. | листья высохли и свернулись на жарком солнце | the leaves had dried out and curled up in the heat of the sun |
gen. | листья свернулись от мороза | the frost made the leaves curl up |
Makarov. | машина круто свернула, чтобы избежать аварии | the car swerved to avoid an accident |
Makarov. | машина свернула за угол на полной скорости | the car took the corner at full speed |
Makarov. | машина свернула за угол на полной скорости | car took the corner at full speed |
gen. | молоко свернулось | the milk is changed |
gen. | молоко свернулось | the milk set |
gen. | мы свернули в узкий переулок | we turned into a narrow lane |
Makarov. | мы свернули за угол | we turned round the corner |
Makarov. | мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
Makarov. | наше правительство свернуло со своего жёсткого курса | our government has retreated from its hard-line position |
gen. | не доходя до парка, сверните вправо | just before you reach the park turn to the right |
gen. | не туда свернуть | make a wrong turn (Taras) |
Makarov. | недалеко от сарая свернулась на земле змея | the snake was coiled up on the ground outside the hut |
gen. | он лежал, свернувшись калачиком | he lay huddled up |
Makarov. | он не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | he took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
Makarov. | он не туда свернул | he took the wrong turning |
gen. | он не туда свернул | he took the wrong turn-off |
gen. | он свернул в переулок | he turned off into a side street |
Makarov. | он свернул машину в канаву | he ran the car into a ditch |
Makarov. | он свернул на бесконечно длинную улицу | he turned into an endless street |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
Makarov. | он свернул с дороги и по тропинке стал спускаться к хижине | he turned from the road, and descended the path towards the hut |
Makarov. | он свернул с тропы | he diverged from the path |
Makarov. | она видела, как его машина свернула вправо | she saw his car swing over to the right |
Makarov. | она свернула карту в рулон и оставила её на столе | she rolled the map and left it on the table |
Makarov. | она свернула письмо, чтобы спрятать надписанный от руки адрес | she twisted the letter to hide the hand-writing of the direction |
Makarov. | она свернулась калачиком в кресле | she curled up in the armchair |
Makarov. | они свернули на улицу, которая уходила в бесконечность | they turned into an endless street |
saying. | по чуть-чуть можно горы свернуть | a little can go a long way (Баян) |
Makarov. | потерявшиеся дети свернулись калачиком под кучей листвы | the lost children snuggled down under a pile of leaves |
gen. | резко и т.д. свернуть | turn abruptly (reluctantly, instinctively, wearily, insolently, etc.) |
Makarov. | рисковать свернуть шею | risk one's neck |
Makarov. | сверни парус, пока ветер не разорвал его в клочья | furl the sail before it blows to tatters |
gen. | сверните во вторую улицу | take the second turning |
gen. | сверните на первую же дорожку, которая вам встретится | take the first path that offers |
gen. | сверните на первую же дорожку, которую встретите | take the first path that offers |
gen. | свернув за угол, я налетел на него | I clashed into him as I went round the corner |
SAP.tech. | свернувший ветвь | collapsing sub-tree |
gen. | свернуть базовый лагерь | pack up base camp (О. Шишкова) |
Gruzovik, inf. | свернуть башку | kill |
Gruzovik, inf. | свернуть башку | wring the neck off |
idiom. | свернуть в бараний рог | put the screws to (george serebryakov) |
idiom. | свернуть в бараний рог | put the squeeze on (george serebryakov) |
idiom. | свернуть в бараний рог | make mincemeat out of (george serebryakov) |
idiom. | свернуть в бараний рог | have for lunch (breakfast george serebryakov) |
idiom. | свернуть в бараний рог | chew up and spit out (george serebryakov) |
idiom. | свернуть в бараний рог | tie in knots (Также используются русские глаголы "сгибать", "скрутить", "согнуть". george serebryakov) |
publish. | свернуть в значок | ikonize |
publish. | свернуть в значок | iconize (dimock) |
Makarov. | свернуть в кольцо | coil up |
gen. | свернуть в кольцо | coil |
comp., MS | свернуть в окно | Restore Down (Andy) |
gen. | свернуть в рулет | collar |
construct. | свернуть в рулон | roll (something) |
IT | свернуть в системный трей | minimize to a system tray (dimock) |
gen. | свернуть в сторону | skew |
gen. | свернуть в сторону | swerve |
gen. | свернуть в сторону | turn aside |
IT | свернуть в трей | minimize to a tray (dimock) |
SAP.tech. | свернуть ветвь | collapse sub-tree |
fig., inf. | свернуть вину | put the blame (on; на) |
gen. | свернуть влево | take a left ("It was going fine then the path leads through two identical trees. I stepped through and put my hands on both trees. People are saying now that this was a mistake. One was really warm and the other was really wet and cold. I walked on and I think I took a left. dublinlive.ie ART Vancouver) |
Gruzovik | свернуть влево | turn to the left |
mil. | свернуть военное присутствие | scale back military presence (Ivan_R) |
dipl. | свернуть военные базы | wind up bases |
dipl. | свернуть военные базы на территории других государств | wind up military bases on foreign territories |
dipl. | свернуть военные манёвры | scale down military manoeuvres |
mil. | свернуть военные манёвры | scale back military maneuvers |
Makarov. | свернуть вправо | swerve to the right |
IT | свернуть все | collapse all |
comp., MS | свернуть все окна | toggle desktop (кнопка на панели быстрого запуска ОС Windows Kalakala) |
media. | «свернуть все окна» | Show Desktop (кнопка на панели инструментов Windows 2000, предназначена для быстрого переключения между рабочим столом и любым из раскрытых окон) |
IT | свернуть всё | minimize all Windows |
IT | свернуть главный документ | condense master document |
Makarov. | свернуть головку ключа | twist the key |
Makarov., fig. | свернуть кому-либо голову | twist someone's neck |
gen. | свернуть кому-либо голову | twist neck (тж. перен.) |
gen. | свернуть голову | neck (курице) |
Makarov. | свернуть горы | remove mountains |
mil. | свернуть госпиталь | disestablish a hospital |
gen. | свернуть дело | shut up shop |
Игорь Миг | свернуть деятельность | wind down operations |
idiom. | свернуть деятельность | fall into obscurity (Alex_Odeychuk) |
inf. | свернуть деятельность | fold the tent (Val_Ships) |
gen. | свернуть деятельность | fold operations (triumfov) |
Makarov. | свернуть что-либо жгутом | twist something into a rope |
gen. | свернуть за угол | turn the corner (Taras) |
gen. | свернуть за угол | round a corner |
gen. | свернуть за угол | turn round the corner |
Makarov. | свернуть зонтик | fold an umbrella |
Makarov. | свернуть зонтик | put down an umbrella |
Makarov. | свернуть зонтик | fold up an umbrella |
Makarov. | свернуть зонтик | close an umbrella |
Makarov. | свернуть зонтик | collapse umbrella |
Makarov. | свернуть зонтик | collapse an umbrella |
Apollo-Soyuz | свернуть кабель | coil a cable |
gen. | свернуть карту | roll a map |
gen. | свернуть ковёр | roll a carpet |
gen. | свернуть ковёр | roll up a carpet |
gen. | свернуть ковёр | roll up the carpet |
Makarov. | свернуть кольцом | coil up |
gen. | свернуть кольцом | coil |
gen. | свернуть крылья | fold wings (Kody Wiremane) |
gen. | свернуть кулёк | roll up a parcel |
inf. | свернуть лавочку | padlock a business |
gen. | свернуть лагерь | raise camp |
gen. | свернуть лагерь | lift the tents |
mil. | свернуть лагерь | break camp |
Makarov. | свернуть лагерь | break up camp |
gen. | свернуть лагерь | raise a camp |
gen. | свернуть лагерь | decamp |
comp., MS | свернуть ленту | Minimize the Ribbon (Windows 8 Rori) |
traf. | свернуть на | turn onto (I'm trying to turn left from Willingdon onto the Lougheed Highway and the lane is blocked off. What do I do? ART Vancouver) |
railw. | свернуть на боковой путь | head in (пропуская встречный или обгоняющий поезд) |
Makarov. | свернуть на боковой путь | head in (ж.-д.; пропуская встречный или обгоняющий поезд) |
gen. | свернуть на большой скорости | take the corner at full speed |
inf., amer. | свернуть на заправку | pull up for gas (I see we are at the left turn onto US 12 and John has pulled up for gas. I pull up beside him.
The thermometer by the door of the station reads 92 degrees. 4uzhoj) |
inf. | свернуть на развилке | fork |
gen. | свернуть на следующем углу | turn off at the next corner (into a sidestreet, to London, etc., и т.д.) |
gen. | свернуть на широкое шоссе | turn into a wide road (into an alley, into the next street, etc., и т.д.) |
amer. | свернуть налево | take a left (Bullfinch) |
traf. | свернуть налево | make a left hand turn (At about 3:30 p.m. on Saturday, March 18, while making a left hand turn on my bike, I was hit by a car at the intersection of Riverside Drive and Mount Seymour Parkway. The driver continued on and did not stop to see if I was alright. nsnews.com ART Vancouver) |
Makarov. | свернуть налево | turn left |
gen. | свернуть налево | take a left (4uzhoj) |
gen. | свернуть налево направо у следующего поворота | take the next turning road, street, etc. to the left (to the right, и т.д.) |
gen. | свернуть направо | take a right (4uzhoj) |
Makarov. | свернуть направо | swerve to the right |
amer. | свернуть направо | take a right (Bullfinch) |
gen. | свернуть направо | turn to the right |
gen. | свернуть нарез | strip (о винте) |
gen. | свернуть не туда | take the wrong turn (Dyatlova Natalia) |
gen. | свернуть не туда | make a wrong turn (Taras) |
gen. | свернуть не туда, куда нужно | take the wrong turning |
Makarov. | свернуть нос | dislocate one's nose |
account. | свернуть окно | collapse a window (Andrew052) |
gen. | свернуть окно | minimize a window (aronskaya) |
IT | свернуть окно в значок | reduce window to icon |
dipl. | свернуть отношения с | curtail its relationship with (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | свернуть папиросу | roll a cigarette |
chess.term. | "свернуть паруса" | strike sail |
gen. | свернуть планы | roll back the plans (Anglophile) |
fig. | свернуть поддержку | pull the plug (on something; to stop an activity, especially by no longer providing the money needed to allow it to continue: The Arts Council had pulled the plug on the scheme. 4uzhoj) |
gen. | свернуть полотно | take up the cloth (в рулон) |
gen. | свернуть пополам | fold in half (В.И.Макаров) |
gen. | свернуть постель | fold back the bedclothes |
gen. | свернуть проект | scrap to project (bigmaxus) |
Makarov. | свернуть производство | cut down production |
Makarov. | свернуть производство | halt production |
amer. | свернуть производство | scale back (production Anglophile) |
media. | свернуть производство | shut down production (bigmaxus) |
gen. | свернуть производство | phase out (чего-либо kmar) |
gen. | свернуть производство | curtail production (raf) |
gen. | свернуть птице шею | wring a bird's neck |
mil. | свернуть работу | scale down work |
intell. | свернуть работу агентурной сети | put the network into hibernation (на некоторое время Val_Ships) |
austral., slang | свернуть ранее начатое дело | throw it in |
mil. | свернуть распространение ядерного оружия | curtail nuclear proliferation |
Makarov. | свернуть с главной дороги | branch off (о машине, поезде и т. п.) |
gen. | свернуть с главной дороги на второстепенную | branch off (о машине, поезде) |
Makarov. | свернуть с дороги | leave the road |
gen. | свернуть с дороги | turn aside |
traf. | свернуть с X на Y | turn off X onto Y (We turned off Kingsway onto Nanaimo. – свернули ART Vancouver) |
traf. | свернуть с основной автострады | get off the turnpike (Soulbringer) |
Makarov. | свернуть с пути | deviate from the path |
amer. | свернуть с пути | swing by (ненадолго; to visit as a deviation from a direct course: We swung by a friend's house on our way to the beach. Val_Ships) |
gen. | свернуть с пути | go off piste (ad_notam) |
gen. | свернуть с пути истинного | take the wrong turning |
gen. | свернуть с пути истинного | hold a candle to the devil |
fig. | свернуть с темы | lose the thread (Andrey Truhachev) |
Makarov. | свернуть с тропы | deviate from the path |
gen. | свернуть с шоссе | turn off the main road (the right road, the motorway, the path, etc., и т.д.) |
gen. | свернуть салфетку | wrap a napkin |
gen. | свернуть свиток | roll up a scroll |
Gruzovik, inf. | свернуть себе голову | perish |
gen. | свернуть себе шею | break neck (при падении) |
gen. | свернуть себе шею | get killed |
gen. | свернуть себе шею | twist one's head round (пытаясь увидеть (что-л.) за (чьей-л.) спиной) |
Игорь Миг | свернуть себе шею | get bumped off |
gen. | свернуть себе шею | break neck |
gen. | свернуть себе шею | break one's neck |
busin. | "свернуть" собрание | wrap a meeting up |
mil. | свернуть сотрудничество | scale down cooperation |
mil. | свернуть сотрудничество | curtail co-operation |
gen. | свернуть ткань | take up the cloth (в рулон) |
gen. | свернуть ткань | take up the cloth (полотно, в рулон) |
dipl. | свернуть торговлю | curtail trade (с кем-либо) |
Makarov. | свернуть трубкой | roll up |
idiom. | свернуть уши в трубочку | roll up one's ears (Maria Klavdieva) |
nautic. | свернуть флаг | make up the flag |
gen. | свернуть флаг вокруг древка | roll a flag round its staff |
mil. | свернуть фронт | disassemble the front |
gen. | свернуть, чтобы разъехаться | quarter |
gen. | свернуть шею | wring someone’s neck (+ dat.) |
gen. | свернуть кому-л. шею | twist smb.'s neck |
gen. | свернуть кому-л. шею | bust one's hump |
Makarov. | свернуть шею | break the neck |
gen. | свернуть шею | wring neck (someone's) |
gen. | свернуть кому-либо шею | twist neck |
gen. | свернуть кому-либо шею | wring neck |
gen. | свернуть шею | wring the neck (bookworm) |
Makarov., fig. | свернуть кому-либо шею | twist someone's neck |
Gruzovik, inf. | свернуть шею | wring the neck off |
Gruzovik, inf. | свернуть шею | kill |
inf. | свернуть шею | snap someone's neck (Ballistic) |
inf. | свернуть шею | scrag |
gen. | свернуть кому-либо шею | screw neck |
gen. | свернуть штаты | reduce the staff |
econ. | свернуть экономические реформы | derail economic reforms (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
obs. | свернуться в клубок | becurl |
gen. | свернуться в клубок | curl up |
gen. | свернуться в клубок | wind oneself into a ball (Anglophile) |
Gruzovik | свернуться в клубок | roll oneself up into a ball |
gen. | свернуться в клубок | squat (о животных) |
gen. | свернуться в клубок | curl |
gen. | свернуться в клубок свернуться клубком | roll oneself up into a ball |
dimin. | свернуться в клубочек | roll oneself up into a ball |
Gruzovik | свернуться в клубочек | roll oneself up into a ball |
gen. | свернуться в кольцо | coil (о змее) |
obs. | свернуться в кольцо | becurl |
Makarov. | свернуться в кольцо | coil up |
gen. | свернуться в кольцо | curl |
fig. | свернуться в комок | roll oneself up into a ball |
Gruzovik | свернуться в комок | roll oneself up into a ball |
mart.arts, dimin. | свернуться в комочек | roll oneself up into a ball |
Gruzovik | свернуться в комочек | roll oneself up into a ball |
Makarov. | свернуться в постели | snuggle down in bed |
Makarov. | свернуться внутрь | turn in |
gen. | свернуться калачиком | roll oneself up into a ball (Anglophile) |
gen. | свернуться калачиком | curl up (Anglophile) |
gen. | свернуться "калачиком" | huddle |
Gruzovik, inf. | свернуться калачиком | curl up in a ball |
gen. | свернуться "калачиком" | huddle up |
gen. | свернуться калачиком | nestle (VLZ_58) |
gen. | свернуться калачиком | cuddle |
Makarov. | свернуться калачиком | snuggle down |
gen. | свернуться калачиком | snuggle |
gen. | свернуться калачиком | curl up into a ball |
gen. | свернуться калачиком в постели | snuggle down in bed (VLZ_58) |
gen. | свернуться калачиком в постели | curl up in bed |
Makarov. | свернуться калачиком в постели | lie snug in bed |
Makarov. | свернуться калачиком в постели | snuggle down in bed |
Makarov. | свернуться калачиком в постели | lie snugly in bed |
gen. | свернуться калачиком в постели | cuddle |
Gruzovik | свернуться клубком | roll oneself up into a ball |
inf. | свернуться клубком | curl into a ball (Rust71) |
gen. | свернуться клубком | curl up (VLZ_58) |
gen. | свернуться клубком | nestle (VLZ_58) |
Gruzovik, obs. | свернуться клубом | roll oneself up into a ball |
gen. | свернуться клубочком | curl up (VLZ_58) |
Gruzovik | свернуться клубочком | roll oneself up into a ball |
dimin. | свернуться клубочком | roll oneself up into a ball |
gen. | свернуться клубочком | nestle (VLZ_58) |
gen. | свернуться клубочком | snuggle (VLZ_58) |
Gruzovik | свернуться колобком | curl up |
Gruzovik | свернуться кольцом | coil up |
gen. | свернуться кольцом | coil |
Gruzovik, inf. | свернуться кренделем | curl up |
Makarov. | свернуться под одеялами | snuggle under the covers |
dial. | свернуться птицей | turn into a bird |
oil | сворачивать, свернуть | pack up (Christie) |
Makarov. | собака свернулась в калачик в углу у камина | the dog coiled up in the corner by the fire |
Makarov. | собака свернулась калачиком в углу у камина | the dog coiled up in the corner by the fire |
Makarov. | собака свернулась клубком у камина | the dog curled up by the fire |
biol. | спать в углу, свернувшись калачиком | sleep huddled in a corner (Alex_Odeychuk) |
biol. | спать, свернувшись калачиком | sleep huddled (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ткань можно сложить вдоль, закатать в рулон или свернуть | the cloth may be crisped folded lengthwise, rolled or lapped |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
gen. | у мотеля сверни налево | fork left at the motel (поезжай по левой дороге) |
Makarov. | увидев знак, он свернул с автострады | when he saw the sign, he exited the freeway |
gen. | увидев нас, она свернула | she turned when she saw us |
Makarov. | уже поздняя осень, все листья свернулись | it's late in the year and the leaves have all shrivelled up now |
gen. | уютно свернуться клубочком | snuggle (VLZ_58) |
lit. | Ходжа Насреддин свернул ковёр нетерпения и уложил его в сундук ожидания | Hodja Nasreddin rolled up the carpet of impatience and placed it in the coffer of waiting (Но торопливость, как известно, есть свойство дьявола, и, кроме того, всем памятны стихи мудрейшего шейха Саади Ширазского: "Только терпеливый закончит дело, торопливый же упадет". Ходжа Насреддин свернул ковер нетерпения и уложил его в сундук ожидания. (Леонид Соловьев, пер. Michael Karpelson)) |
gen. | эта точка свернется | this place is going to fold (про магазин, предприятие Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | этот ковёр очень толстый, его не свернёшь | this carpet is too thick to double up |
gen. | я видел, как он свернул | I could see him turn off |
gen. | я свернул на аллею | I turned down the avenue |
Makarov. | ёж свернулся в клубок | the hedgehog rolled itself into a ball |
gen. | ёж свернулся в клубок | the hedgehog rolled itself in to a ball |
Makarov. | ёж свернулся в клубок | hedgehog rolled itself into a ball |
gen. | ёж свернулся в клубок | the hedgehog rolled itself up |
gen. | ёж и т.д. свернулся в клубок | the hedgehog the kitten, etc. rolled itself into a ball |