DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing самообладание | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро терять самообладаниеlack ballast
gen.быстро терять самообладаниеhave no ballast
idiom.вернуть самообладаниеregain composure (Fidelia)
inf.взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладаниеfly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy)
Makarov.вновь обрести самообладаниеregain one's self-possession
gen.восторгаться самообладанием этого человекаadmire the man for his self-command (the girl for her talents, the place for its view, etc., и т.д.)
gen.восхищаться самообладанием этого человекаadmire the man for his self-command (the girl for her talents, the place for its view, etc., и т.д.)
inf.выдающееся самообладаниеcool composure (Alex Pike)
psychol.высочайшее самообладаниеmastery in self-control (achieved through intense self analysis Alex_Odeychuk)
gen.ей не хватает самообладания, чтобы бытьshe does not have the cool to be (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.)
gen.ей не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачиshe doesn't have the cool to be an anchorman
gen.ей недостаёт самообладанияshe has no command over herself
gen.заставить потерять самообладаниеundo
gen.заставить потерять самообладаниеrun away with
gen.заставлять потерять самообладаниеrun away with
Makarov.к нему вернулось самообладаниеhe regained his self-control
Makarov.к сожалению, он часто теряет самообладаниеhe is often guilty of losing his temper
gen.когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладаниеwhen we told him about it he carried on dreadfully
gen.лишать самообладанияdisconcert
lawлишить самообладанияdeprive of self-control
gen.лишить самообладанияdisconcert
gen.лишить самообладанияovercome
Makarov.лишиться самообладанияlose one's balance
gen.лишиться самообладанияlose balance
gen.можно было восхищаться его самообладанием в этот критический моментin this crisis his possession was admirable
Makarov.на мгновение он показался растерянным, потом быстро обрёл своё обычное самообладаниеhe looked embarrassed for a moment, then quickly regained his poise
Makarov.не потерявший самообладанияunabashed
gen.не теряй самообладанияhold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.  Сова)
Makarov.не теряйте самообладанияdon't lose control of your temper
gen.не терять самообладанияkeep cool (VLZ_58)
idiom.не терять самообладанияhold one's nerve (Alexey Lebedev)
idiom.не терять самообладанияkeep one's nerve (Alexey Lebedev)
gen.не терять самообладанияkeep a grip on oneself
Makarov.не терять самообладанияmaster one's temper
Makarov.не терять самообладанияguard presence of mind
gen.не терять самообладанияguard composure
gen.не терять самообладания при неудачеbear misfortune with equanimity
gen.не теряющий самообладанияself-possessed
gen.не теряющий самообладанияcomposed
gen.не теряющий самообладанияpoised
gen.он изо всех сил старался сохранить самообладаниеhe struggled to maintain his composure
gen.он не терял самообладания даже в самые трудные минутыhe kept his balance even at the most trying moments
gen.он не терял самообладания даже в самые трудные минутыhe kept his balance even at the most difficult moments
Makarov.он очень старался сохранить самообладаниеhe was working hard to keep control of himself
Makarov.он потерял самообладаниеhe lost his temper
gen.он потерял самообладаниеhe broke down
gen.он пытался самообладаниеhe tried to control himself
Makarov.она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победыshe lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers
gen.она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победыshe lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers
gen.она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
Makarov.она старалась сохранить самообладаниеshe strove to keep her self-control
inf.потеря самообладанияmeltdown (Taras)
slangпотерявший самообладаниеwigged out (Interex)
gen.потерявший самообладаниеout of temper
Makarov.потерять душевный самообладаниеbe off one's balance
gen.потерять самообладаниеlose one's cool
gen.потерять самообладаниеbreak down
gen.потерять самообладаниеblow one's top
gen.потерять самообладаниеburn up
gen.потерять самообладаниеlose countenance
gen.потерять самообладаниеlose one's hair
gen.потерять самообладаниеblow top
gen.потерять самообладаниеlose cool
gen.потерять самообладаниеlose nerve
gen.потерять самообладаниеlose self-control
gen.потерять самообладаниеlose one's temper
gen.потерять самообладаниеlose self-command
gen.потерять самообладаниеlose self-restraint
gen.потерять самообладаниеsee red
Игорь Мигпотерять самообладаниеgo ballistic
gen.потерять самообладаниеjump off the deep end (тж. см. go off the deep end Taras)
gen.потерять самообладаниеfly into a temper (Taras)
Makarov.потерять самообладаниеlose one's sangfroid
Makarov.потерять самообладаниеlose one's self-possession
Makarov.потерять самообладаниеcome apart
Makarov.потерять самообладаниеcome unglued
Makarov.потерять самообладаниеget oneself into a state
inf., explan.потерять самообладаниеfreak out (VLZ_58)
Makarov.потерять самообладаниеlet the red mist descend
inf.потерять самообладаниеfly off the handle (acebuddy)
amer.потерять самообладаниеblow a fuse (перен.)
psychol.потерять самообладаниеcome undone (Andrey Truhachev)
idiom.потерять самообладаниеgo through the roof (Taras)
fig.потерять самообладаниеcome unglued (VLZ_58)
amer.потерять самообладаниеsnap (Val_Ships)
inf.потерять самообладаниеlose one's rag (acebuddy)
Makarov.потерять самообладаниеlose courage
Makarov.потерять самообладаниеsee the red mist
Makarov., inf.потерять самообладаниеlet fly
Makarov.потерять самообладаниеwork oneself into a state
Makarov.потерять самообладаниеlose one's hair
slangпотерять самообладаниеzeek out (Interex)
slangпотерять самообладаниеlose one's religion (VLZ_58)
slangпотерять самообладаниеrattle
slangпотерять самообладаниеzoom out (Interex)
slangпотерять самообладаниеwig out (Interex)
Makarov.потерять самообладаниеlose one's balance
Makarov., inf.потерять самообладаниеgo off the deep end
Makarov.потерять самообладаниеget into a state
Makarov.потерять самообладаниеbe out of temper
Makarov.потерять самообладаниеfly off at a tangent
Makarov.потерять самообладаниеlose one's self-control
gen.потерять самообладаниеflip lid
gen.потерять самообладаниеlose self-mastery
gen.потерять самообладаниеlose nerves
gen.потерять самообладаниеlose self-possession
gen.потерять самообладаниеlose sangfroid
gen.потерять самообладаниеlose grip
gen.потерять самообладаниеget rattled
gen.потерять самообладаниеblow cool
gen.потерять самообладаниеlose one's nerve
gen.потерять самообладаниеblow one's cool
gen.потерять самообладание, выдержкуcome apart (marena46)
cliche.прирождённое самообладаниеnative composure (But some amazing experience had disturbed his native composure and left its traces in his bristling hair, his flushed, angry cheeks, and his flurried, excited manner. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
inf.проявлять самообладаниеkeep one's temper (If the chairman can keep his temper, the matter will get settled. Val_Ships)
gen.проявлять самообладаниеbehave with self-control (with great composure, with courage, etc., и т.д.)
Makarov.сохранить самообладаниеkeep a stiff upper lip
Makarov.сохранить самообладаниеkeep one's self-control
gen.сохранить самообладаниеkeep self-control
Makarov.сохранять полное самообладаниеbe in perfect balance
gen.сохранять самообладаниеkeep one's wool on
gen.сохранять самообладаниеkeep hair on
gen.сохранять самообладаниеplay it cool to come on cool
gen.сохранять самообладаниеcontrol oneself
gen.сохранять самообладаниеcome on cool
gen.сохранять самообладаниеkeep temper (acebuddy)
Makarov.сохранять самообладаниеhold one's ground
Makarov.сохранять самообладаниеkeep a stiff upper lip
Makarov.сохранять самообладаниеkeep one's balance
idiom.сохранять самообладаниеhold one's nerve (Баян)
inf.сохранять самообладаниеkeep on an even keel (If Jane can keep on an even keel and not panic, she will be all right. dVaffection)
Makarov.сохранять самообладаниеkeep one's head
Makarov.сохранять самообладаниеkeep one's wool on
Makarov.сохранять самообладаниеguard presence of mind
Makarov.сохранять самообладаниеkeep one's self-possession
Makarov.сохранять самообладаниеhold one's own
gen.сохранять самообладаниеkeep cool (Keep your cool to keep your job. VLZ_58)
gen.сохранять самообладаниеhave one's wits about one
gen.сохранять самообладаниеguard composure
gen.сохранять самообладаниеhold one's own
Makarov.сохранять самообладание в боюbe calm in action
Makarov.сохранять самообладание в чрезвычайных обстоятельствахbe calm in emergency
Makarov.сохранять самообладание во время ссорыbe calm in a quarrel
Makarov.сохранять самообладание во время штормаbe calm in a storm
slangсохранять спокойствие и самообладаниеkeep one's cool (Interex)
Makarov., slang, amer.сохранять спокойствие и самообладаниеkeep one's cool
Игорь Мигстараться не потерять самообладаниеstruggle to regain one's composure
Игорь Мигстараться сохранить самообладаниеstruggle to regain composure
gen.терять самообладаниеlose hair
psychol.терять самообладаниеcome undone (Andrey Truhachev)
idiom.терять самообладаниеlose composure (Баян)
slangтерять самообладаниеblow
slangтерять самообладаниеblow one's top
slangтерять самообладаниеblow one's wig
slangтерять самообладаниеblow one's topper
slangтерять самообладаниеblow one's cork
slangтерять самообладаниеblow one's noggin
slangтерять самообладаниеblow one's roof
slangтерять самообладаниеblow one's lump
slangтерять самообладаниеblow a fuse
slangтерять самообладаниеraise Cain (mischief; a rumpus; the devil; the roof; sand)
slangтерять самообладаниеblow cool
slangтерять самообладаниеblow one's cool
slangтерять самообладаниеraise the roof
slangтерять самообладаниеlose it (andreevna)
slangтерять самообладаниеlose (Interex)
slangтерять самообладаниеflip out (I almost flipped out when I heard about it – Я чуть не вышел из себя, когда услышал об этом Taras)
slangтерять самообладаниеblow one's stack
inf.терять самообладаниеblow one's cool
inf., explan.терять самообладаниеfreak out
Makarov., idiom.терять самообладаниеcome apart at the seams (о человеке)
Makarov.терять самообладаниеlose one's nerve
Makarov.терять самообладаниеlose one's presence of mind
Makarov.терять самообладаниеlose one's self-control
Makarov.терять самообладаниеlose one's self-possession
gen.терять самообладаниеhit the roof (Venerium)
gen.терять самообладаниеlose one's temper (z484z)
gen.терять самообладаниеlose one's composure (bookworm)
gen.терять самообладаниеlose one's nerve
gen.терять самообладаниеlose countenance
gen.теряющий самообладаниеunnerved (De Becker describes a woman who was unjustifiably unnerved when he joined her in an elevator – Речь здесь идёт о женщине, которая без достаточных оснований потеряла самообладание (разволновалась), когда мужчина вошел в лифт Taras)
gen.утративший самообладаниеall to pieces (Lenochkadpr)
slangутратить самообладаниеfall apart
gen.человек с большим самообладаниемa man of nerve
gen.человек с большим самообладаниемman of nerve
gen.этот случай заставил его потерять самообладаниеthe accident shattered his composure
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
gen.я сохраняю самообладаниеI keep my composure (Alex_Odeychuk)